我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

王嫱不赂画工_原文_翻译-葛洪

发布时间:2011-02-15 栏目:专题 投稿:轻松的猫咪

原文

元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。独王嫱不肯,遂不得见。后匈奴入朝,求美人为阏氏。于是上案图,以昭君行。及去,召见,貌为后宫第一,善应对,举止娴雅。帝悔之,而名藉已定。帝重信于外国,故不复更人。乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家资皆巨万。画工有杜陵毛延寿,为人形,丑好老少,必得其真;安陵陈敞,新丰刘白,龚宽,并工为牛马飞鸟众势,人形好丑,不逮延寿;下杜阳望亦善画,尤善布色,樊育亦善布色;同日弃市。京师画工,于是差稀。

解释/注释/译文

元帝后宫的宫女很多,无法全部召见,就派画师给她们画像,元帝依照画像来决定是否召见宠幸。每个宫女都贿赂画师,多的给十万贯(这里估计是铜钱而不是银两),少的也不会低于五万贯。只有王嫱不给,于是无法被元帝召见。后来匈奴来朝拜,请求一名美女做瘀氏(单于的妻子)。于是元帝依照画像,选择派昭君(即王嫱)去。等到她去的时候,元帝召见了她,发现她的容貌堪称后宫第一,而且对答如流,举止端庄娴淑而且高雅。元帝很后悔,但名册已经定下。元帝对外国很重信义,所以不再改换他人。
后来追查这件事,将有关的画师都在市井斩首,抄查他们折家财,发现每个人都非常富有。画匠中有个杜陵人毛延寿,他画人,老少美丑,都一定要逼真;安陵人陈敞、新丰人刘白、龚宽,都擅长画牛马飞鸟等画,人的容貌的美丑,不及毛延寿;再往下的杜阳望也善画画,尤其善于控制颜色;樊育也善于控制色彩,他们都同一天处死并抛尸示众。京城的画匠于是很稀少了。
译文
1.之:助词
2.鄙:边远地方
3.盖:雨具
4. 桔槔:亦作“桔皋”,井上汲水的工具
5.戎服:这里是指穿军装
6.鲜:很少,极少
7.殆:大概:差不多
8.盗:对反叛者的贬称
9.兵:兵器
10.赢:有余利
11.旱斯具舟热斯具裘:干旱时准备船只,夏天准备冬天穿的衣服,指事先做好准备。具:准备
12.弗:不
13.偿:补偿
14.未几:不久
15.“而”仍其旧:顺接
译文
郑国一个目光短浅人学制作雨具,三年后学会了但碰上大旱,他做的雨具没有用处。他就放弃雨具改学桔槔(打水的用具),三年后学会了却又碰上大雨,又没有用处了。于是他就回头又重做雨具。不久盗贼兴起,人们都穿军装,(军装能挡雨)很少有使用雨具的人。他又想学制作兵器,可他老了,不行了。
(郁离子知道此事后,说道:“人生有很多事常不是人为可以决定的,全由老天爷说了算。不过,虽是天定的,但学习哪种技术,应是自家决定的,那个乡下人之所以弄到这个结果,他自己是有责任的。)
越国有一个善于搞农业的人,垦荒造田种水稻,但是三年都遇上水灾。有人对他说应排水后改种黍米,他不听从,而按原来的干。干旱连续两年。他算了一下收获,已补偿了以前的欠收还有赢余呢。因此说:“天旱要准备船只,天热要准备裘皮衣。真是世间的名言啊。”

相关推荐:

吴宫遗事_原文_翻译-罗隐

周文君免士工师藉_原文_翻译-刘向

胡海传_原文_翻译-朱由检

信州兴造记_原文_翻译-王安石

苏轼《霍光论》原文及翻译