韩信主考_原文_翻译-无名氏
原文
宋壬戌科,秦桧之子熹,侄昌时、昌龄,一榜登第。时人愤恨,追问今岁知贡举为谁。一士答曰:“是韩信。”人争辩其非。士笑曰:“若非韩信主考,如何乃取三秦?”
解释/注释/译文
注释
(1)科:科举考试。
(2)登第:考中。
(3)知贡举:主持考试的人。
(4)韩信:韩信(约公元前231年-公元前196年),汉族,淮阴(原江苏省淮阴县,今淮阴区)人,西汉开国功臣,中国历史上杰出的军事家,与萧何、张良并列为汉初三杰。
(5)时:当时。
(6)岁:年。
(7)为:是。
(8)若:如果。
(9)非:胡说。
翻译
南宋壬戌年的科举考试,秦桧的儿子秦熹,侄子秦昌时、秦昌龄,同榜考中。当时人们愤恨交加,追问那时的主持考试的是谁。一个读书人说:“是韩信”人们互相争辩是非。他笑着说:“如果不是韩信,怎么会只录取三秦呢?”
解释
1.弈:下棋。
2.窥:偷看。
3.巧:技巧。
4.遁:隐去。
5.或:有人。
6.以:由于,因为。
7.系:拘囚,关押。
8.出:使……出,放出。
9.莫:没有。
10.日:每天。
11.置:放。
12.诏:皇帝下的文书命令。
13.敌:名词活用为动词 胜过。
14.番:我国古代西南部民族的统称。
15.上:指皇帝。
16.因得其巧,因:因为。句子翻译:
译文
在西面的一个蕃国里有两位神仙,在山中的树荫里下棋,一只老猴子每天都在树上偷看他们运棋的技法,于是就学到了他们的(运用棋子)技巧。国里人听到这件事都前往观看,(等他们到时)神仙已经隐去了,老猴就在树下和人下棋,全国上下没有人能赢(它)。国人感到这件事很奇怪(用“惊异”或“惊奇”好。),便把猴子献给朝廷。皇上召集善于下棋的人和它较量,全部不是(老猴的)对手。有人说有个叫杨靖的人擅长下棋,当时杨靖因为犯法被囚禁在监狱中,(皇上)下令释放他。杨靖请求用盘子来装满桃子,放在老猴的面前,老猴的心思被桃子牵绊,没有心思下棋,于是便被(杨靖)打败。
相关推荐: