我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

江淮之蜂蟹_原文_翻译-周密

发布时间:2011-02-19 栏目:专题 投稿:文静的百合

原文

淮北蜂毒,尾能杀人;江南蟹雄,螯能敌虎。然取蜂儿者不论斗,而捕蟹者未闻血指也。蜂窟于土或木石,人踪迹得其处,则夜持烈炬临之,蜂空群赴焰,尽殪,然后连房刳取。蟹处蒲苇间,一灯水浒,莫不郭索而来,悉可俯拾。惟知趋炎,而不能安其所,其殒也固宜。

解释/注释/译文

词解
1。空群:倾巢而出。
2。连房刳(kū)取:连蜂房带蜂蛹一起挖取下。刳,剖开刮取。
3。郭索:形容蟹急速争相爬行的样子。
4。殪(yì):死亡。
5。窟:筑巢。
6。踪迹:跟踪寻找,动词。
7。“则夜持烈炬临之”的“之”:它,代“蜂”。
8。悉可俯拾:全可以捡起来。悉,全。
9。临∶靠近。
10。血:使……流血,使动用法。
11。论:需要。
12。江淮之蜂蟹,之:相当于现代汉语助词“的”,放在定语和中心语之间。
13。所:所居住的地方,所字结构。
14。固宜:原来应当如此。
15。殒:死亡。
16。血指:是手指流血。
17。趋炎:向有光的地方跑。
18。蜂儿:蜂的幼儿,即蜂蛹,是人的营养食品。
19。不论斗:不须与毒蜂争斗。
20。水浒:水边。浒:边
译文
淮河的毒蜂,它的尾部能蛰死人;江南一带有一种蟹很厉害,(它的)螯可以跟老虎相敌。但是拿取蜂蛹的人不须与毒蜂争斗,捕捉螃蟹的人从不伤指。蜜蛹的蜂窝(一般筑)在地上或树木石头上,人们跟踪寻找到它所在之处,就在夜晚拿着燃烧的火把靠近它,蜜蜂倾巢而出扑向火焰,全部烧死了。然后(人们)把蜂巢整个割下来。螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,(人们)在水边上放一盏灯,(没有一只螃蟹)不急速爬行过来的,(人们)都可以捡起来抓住它们。(蜜蜂和螃蟹)只知道奔向火焰,却不能安于居住的地方,它们的死是本该如此。
注释
别驾:官名。后魏于诸洲置别家从事史,掌总理众务。
诣:到。
居止:居住,停留。
缄:封,闭。
管钥:锁匙。
无何:不久,不一会。
诬服:无辜而服罪。
恒:经常,通常。
向者:先前,前一阵。
向:先前,过去,不久前,刚才。
沙门:僧人,和尚。
特:只,仅,不过 。
匿:躲藏,隐藏 。
再度:二度,两次。
特:只,仅,不过。
置:放置。
译文
后周有一个人名叫柳庆,起初在后魏做官,充任雍州别驾。有名商人带了二十斤黄金到京城做买卖,寄住在一家客栈中。商人每次出门总是随身携带宝箱的钥匙。不久,房间紧闭如常金钱却全部消失。他认为是客栈老板所偷。官府询问他,客栈老板就认罪了。
柳庆听到这个消息后却表示怀疑,询问商人平日钥匙放置何处,商人答:“经常自己带着。”
又问:“你可曾同别人一同住宿过吗?”答:“不曾。”
“曾与人一起喝酒吗?”答:“前一阵曾与一位僧人痛饮过两次,醉得大白天就睡着了。”
柳庆说:“房主人只是因为刑讯痛苦才被迫无辜认罪的,房主人不是小偷。那个僧人才是真正的小偷。”于是立 即派人追捕。出家人在偷得黄金后立即逃逸,后来被抓到了,商人丢失的黄金都追回了。

相关推荐:

石崇与王恺争豪_原文_翻译-刘义庆

豁然堂记_原文_翻译-徐渭

徐霞客传_原文_翻译-钱谦益

张率传_原文_翻译-姚思廉

韩擒虎传_原文_翻译-魏征