许生端方_原文_翻译-无名氏
原文
道光间,姑苏渡僧桥畔,泊一县试舟。书生姓许,年方二十,风度翩翩,多才,生平端方无戏言,有古贤士之风。三更,见岸畔火焰耀天,锣声人声轰然惊心,知店肆失火。许生颇为叹息。方瞻仰见,见楼窗中跃下一少女,肌肤洁白,身未著寸缕,落于船头,几被女惊落河中,许正色曰:“姑娘受惊矣。”女惶恐,见俊秀书生,欲赴河。许劝之曰:“既避火,何投水?”遂以锦被裹之,秉烛而坐以待旦,目不斜视。火止,东方已白,女父知而负衣裙至舟,女衣之,拜谢而归。
解释/注释/译文
注释
①道光:清宣宗的年号。
②姑苏:苏州的别称。
③县试:县府举办的科举考试。
④著:同“着”,穿着。
⑤颇:很。
⑥几:几乎。
⑦赴:跳入。
⑧秉:拿着。
⑨负:背着。
译文
道光年间,苏州渡僧桥边,停着一艘去科举考试的船。书生姓许,年纪二十岁,风度翩翩,很有才华,平时行为端正不随便说话,有贤人雅士的风度。三更天,见岸边火光冲天,锣声人声轰响惊心,知道有店铺失火了。许生很是叹息。刚抬头看,见楼上窗口中跳下一个少女,肌肤洁白,身上没有穿衣服,落在船头,少女几乎被惊吓落入河中,许生正色道:“姑娘受惊了。”少女非常恐慌,看见一个俊秀书生,就想跳入河中。许生劝她说:“已躲过了火灾,为什么还要投河?”给她锦被包裹,拿着火烛坐着等天亮,目不斜视。火灭了,天也已经亮了,少女的父亲知道后背着衣服来到船上,少女穿好衣服,谢过许生走了。
注释
(1)牧:放牧
(2)陇:通“垄”,田埂。
(3)窃:偷偷地
(4)辄:总是;就
(5)亡:失掉了,丢失了
(6)或:有个人
(7)蹊:践踏
(8)挞:鞭打
(9)已而:不久、后来
(10)曷:通“何”,为什么
(11)以:用来
(12)潜:暗暗地、悄悄地步
(13)执策:拿着书。“.策”通“册”,书本。
(14)旦:早晨
(15)去:前往
译文
有一个叫王冕的人,是诸暨县人。七八岁时,父亲命令他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,就默默地记住。傍晚回家,他丢失了他的牛,有个人牵着他的牛来责备他说牛践踏了田地,王冕的父亲大怒,用鞭子打了王冕一顿。不久他又像早先一样(窃入学舍)。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,为什么不听他的所作所为呢?”王冕因此就离开家,寄住在寺庙里,晚上他就偷偷地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就借着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。安阳的韩性听说,觉得他与众不同,将他收作学生,学成了博学多通的儒生.韩性死了以后,韩性的门人对待冕像对待韩性一样。
当时王冕的父亲已经去世了,于是王冕把自己的母亲迎接到越城抚养。时间长了,母亲想要归还老家,王冕就买牛来架母亲的车,自己亲自穿着古代的衣服跟在车后。乡里的小孩都聚集在道两旁笑,王冕自己也笑 。
相关推荐: