我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

泽兵进至卫南_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-27 栏目:专题 投稿:高挑的钢笔

原文

泽兵进至卫南,度将孤兵寡,不深入不能成功。先驱云前有敌营,泽挥众直前与战,败之。转战而东,敌益生兵至,王孝忠战死,前后皆敌垒。泽下令曰:“今日进退等死,不可不从死中求生。”士卒知必死,无不一当百,斩首数千级。金人大败,退却数十余里。泽计敌众十倍于我,今一战而却,势必复来,使悉其铁骑夜袭吾军,则危矣。乃暮徙其军。金人夜至,得空营,大惊,自是惮泽,不敢复出兵。

解释/注释/译文

宗泽领兵到达卫南,考虑到将孤兵寡,不深入敌营不能成功。先头部队回报说前面有敌人军营,宗泽就率军向前直奔敌营,与敌战斗,打败了敌人。宗泽领兵转战东进,可是敌人增援的生力军到了,王孝忠战死,前后都是敌人的营盘,宗泽下令说:“今天进与退同样都是死,我们不能不从死中求生。”士兵知道总是一死,无不以一当百,杀敌几千人。金兵大败,溃退几十里。宗泽考虑到敌军十多倍于已,现在这一战出其不意,敌军势必再来,假使他们出动全部骑兵在夜闻偷袭我军,就危险了,于是就连夜转移了自己的军队。金兵当晚到达,只得到一座空营,非常惊恐,从此害怕宗泽,不敢再出兵。
注释编辑
(1)[左史、龙门]指左丘明和司马迁。左丘明著《左传》,司马迁生于龙门。
(2)[落拓无偶]因不随从世俗之见,显得很孤傲。
(3)[罂(yīng)]大腹小口的瓶或罐子。
(4)[淡巴菰]烟草的旧音译名。
(5)[蒇(chǎn)]完成。
(6)强:竭力 
(7)抗:匹敌 
(8)衬:铺垫
译文:
蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不只是与左史、龙门的文章相媲美。传说蒲松龄先生住在乡下,景遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师(就是私塾老师),家中贫穷自给自足,不求于人。创作这本书时,每到清晨就拿一个大磁罂,里面装者苦茶,而且还拿一包淡巴菰(一种烟),放到行人大道旁,下面垫着芦衬,坐在上面,烟和茶放到身边。见行人经过,一定强留他们和自己谈话,搜罗奇妙的故事说一些奇异的传说,和人聊天的时候知道了这些奇妙的故事;渴了就给行人喝茶,或者奉上烟,一定让(那些行人)畅谈才可以。每听说一件好玩的事,回去用文笔修饰而记录下来。就这样二十多年,这本书才完成。所以他的笔法非常绝妙。王阮亭听说蒲松龄先生的名声,特地去拜访他,先生故意躲开不见他,王阮亭三次来访每次都是这样。先生曾经说:“王阮亭这个人虽然风雅但始终有富贵人家的习气,我不习惯和这种人做朋友。”

相关推荐:

宋公及楚人战于泓_原文_翻译-左丘明

郑韶大难不死_原文_翻译-无名氏

朋党论_原文_翻译-欧阳修

尹师鲁墓志铭_原文_翻译-欧阳修

赛跑定案_原文_翻译-房玄龄