王安石辞妾_原文_翻译-无名氏
原文
王荆公①知制诰②,吴夫人为③买一妾,荆公见之④,曰:“何物也?”女子曰:“夫人令执事左右。”安石曰:“汝谁氏⑤?”曰:“妾之夫为军大将⑥,督运粮⑦而失⑧舟,家资尽没犹不足,又卖妾以偿⑨。”公愀然⑩曰:“夫人用钱几何⑪得汝?”曰:“九十万。”公呼其夫,令⑫为夫妇如初,尽以⑬钱赐之。
解释/注释/译文
注释
王荆公:即王安石,因封荆国公,故又称王荆公。
知制诰:职官名称,掌握为皇帝起草诏书之事。
为:给,替。
之:代指人,这里指小妾。
汝谁氏:你是谁家的。
军大将:指军中官员。
督运粮:指监督运米。
失:沉、翻。
偿:偿还,赔偿。
愀然:感伤的样子。
几何:多少。
令:命令、让。
以:把,拿,用。
译文
王安石升职为知制诰,吴夫人为他买了一个小妾,荆公见到说:“这是谁?”那女子说:“夫人让我在您身边侍奉您。”王安石说:“你是谁家的?”那女子说:“我的丈夫是军中官员,监督运米时船沉,家中财产全部用尽(用来赔偿)还不够,还要卖了我来补偿。”王安石伤感地说:“夫人花了多少钱买你?”女子说:“九十万钱。”王安石叫来她的丈夫,让那对夫妇和好如初,把钱全赏赐给他们。
注释
趣:同“促”,督促。
比降北:等同降敌。
及:赶得上。
行:实施。
火南倚:向南。
自将众趋救火者:带领。
苦而无赏:辛苦。
国:国都。
仲尼:即孔子。
徒:即徒弟。
译文
鲁人放火烧积泽,偏偏天刮北风,火势向南蔓延,眼看国家都城将要受到波及。哀公鼓励百姓参与救火,但百姓只愿意驱赶野兽,没有人愿意救火,哀公向孔子请教。孔子说:“驱赶野兽任务轻松却不会受到责罚,救火不但辛苦危险,又没有奖赏,所以没有人愿意救火。”
哀公认为(孔子说的)有道理。
孔子又说:“事情紧急来不及行赏,再说凡是参与救火的人都有赏,那么国都不足够用来赏赐给他们。如今,请允许我使用刑法。”于是哀公下令:“凡是不参与救火者,比照降敌之罪处理;只驱赶野兽的人,按照坐牢之罪。”命令还未遍及全国上下,积泽的大火已被扑灭。
相关推荐: