我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

《齐侯至自田》原文及翻译

发布时间:2020-05-26 栏目:专题 投稿:玩命的寒风

齐侯至自田原文翻译

左传

原文齐侯至自田,晏了侍于遇台,子犹驰而造焉。公曰:“唯据与我和夫!”晏子对曰:“据亦同也,焉得为和?”公口:“和与同异乎?”对曰:“异。和如费焉。宰大和之,齐之以味,济其不及,以泄其过。君子食之,以平其心。君臣亦然。君所谓可而有否焉,臣献其否以成共可。君所谓否而有可焉,臣献共可以去其否。足以政平而不干,民无争心。先王之济五味也,以平其心,成其政也。今据不然。君所谓可,据亦口可:君所谓否,据亦口否。若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专一,谁能听之?同之不可也如是。”

(取材于《左传》)

译文齐景公从猎场赶来,晏子在遗台陪侍,这时梁丘据骑马赶到了。齐景公说:“梁丘据与我相和啊!”晏子回答说:“梁丘据不过是与您保持一致,哪里称得上是与您相和呢?”齐景公说:“和与同有什么差别吗?”晏子回答说:“当然有差別和就好比做类。厨师(用各种佐料)调和它,用合适的口味标准来调制,补充那味道不足的,冲淡那口味过重的。开子吃这样的食物,米平和白己的内心。君臣之间关系的处理也是这样国君认为行的方案中如果不可行的因素,臣ド指出来就可以促成它:国君认为不可行的方案中如果包含有可行的理由,臣下就指出它可行的理由想法去除它不可行的因素。因此就会政令通畅而不会违背情理,百姓就不会有对抗的想法。故去的国君讲求调和五味,来平和人心,成就国家政事。现在梁丘据不是这样国君认为行的梁丘据也认为可行,国君认为不可行的梁丘据也认为不可行。如采只是用清水去调和清水,谁还会去饮用它呢?如果琴瑟总是弹奏同样一个音调,谁会去听它呢?保持·致不能与彼此相和相提并论,正和这个道理样。”

相关推荐:

推敲_原文_翻译-阮阅

明史·太祖孝慈高皇后马氏_原文_翻译-朱由检

裴子野传_原文_翻译-姚思廉

孙子传_原文_翻译-司马迁

乐进传_原文_翻译-陈寿

推荐专题内容
我爱学习网微信
我爱学习网微信