【虞美人】翻译文
春天的景致又到了梨花零落的时候,夕阳西下,黄昏降临,却不知道人间尚有人相思惆怅,不能自已。
曾经浓情蜜意,海誓山盟。为了她甘愿做梦中之人,于是整日对着她的画像呼唤,希望能以至诚打动她,让她像「真真」那样从画中走出来与我相会。
网友完善【虞美人】的翻译文:
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
【虞美人】拼音版/注音版
yú měi rén。
虞美人。
nà lán xìng dé。
纳兰性德。
chūn qíng zhǐ dào lí huā báo,
春情只到梨花薄,
piàn piàn cuī líng luò。
片片催零落。
xī yáng hé shì jìn huáng hūn,
夕阳何事近黄昏,
bù dào rén jiān yóu yǒu wèi zhāo hún。
不道人间犹有未招魂。
yín jiān bié mèng dāng shí jù,
银笺别梦当时句,
mì wǎn tóng xīn jù。
密绾同心苣。
wèi yī pàn zuò mèng zhōng rén,
为伊判作梦中人,
zhǎng xiàng huà tú qīng yè huàn zhēn zhēn。
长向画图清夜唤真真。
【虞美人】注释
虞美人:词牌名。此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下阕各四句,皆为两仄韵转两平韵。
不道:犹不管、不顾。
招魂:招生者之魂。《楚辞》有《招魂》篇,汉王逸题解:「宋玉怜哀屈原忠而斥弃,愁懑山泽,魂魄放佚,厥其将落。故作《招魂》,欲以复其精神,延其年寿。」
银笺(jiān):涂有银粉的笺纸。
同心苣(qǔ):相连锁的火炬状图案花纹,亦指织有这种图案的同心结。古人常用以象征爱情。
判作:甘愿作。
索:犹应,须,得。
真真:美人之代称。此处借指所思之情人或妻子。
网友完善【虞美人】的注释:
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
【虞美人】评析
《虞美人·春情只到梨花薄》的清代词人纳兰性德的词作。该阕极言相思的沉重。上片以景处之,结处点出相思,清灵美好,下片追忆梦中人,别有一番凄楚意。在承接上片的浓情蜜意之后,结句则化实为虚,写想象之景,意蕴悠长,别具浪漫色彩。
网友完善【虞美人】的评析:
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
【虞美人】赏析
这首词叙述对亡妻的思念。
上阕「春情」二句谓梨花开放时已近暮春,虽然漂亮,但是不久就零落殆尽。但「春情只到梨花薄」,并不单指梨花因为春天的流逝而凋残稀薄,而意在梨花盛开于美好的春天,来不及欢喜就被风吹落了。以春光比喻相处的美好时光,用凋谢的梨花来指代心中的爱人,暗示妻子年纪尚轻,不幸亡故,语句略带怨意。「斜阳」二句责问斜阳为何匆匆下山,天色垂暮,而不管自己还在为妻子招魂,希望能复其精神,延其年寿。由怨生怒,语似无理,实为情深之故。
下阕写思忆。当年与妻子的定情诗句,特地另外写在银笺上,还密密地打着同心结,以示对妻子的爱心永远不变。甘愿作梦中人,以便能和妻子一起在梦中生活;或者对着亡妻的遗像呼唤她的名字,希望她能像传说中的真真一样,从画图上走下来,复活重生。这种心情,在作者的悼亡词中经常流露,如《南歌子》词(暖护樱桃蕊):「索向绿窗寻梦寄余生。」《鹊桥仙》词:「今生钿合表余心,祝天上人间相见。」《金缕曲》词:「待结个他生知己」。说明词人对妻子情深意挚,妻子死后还念念不忘。
该词上阕写景,景中含情,自然过渡到下阕直抒胸臆,词意一气贯注,酣畅淋漓。
网友完善【虞美人】的赏析:
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
清代政治人物、著名词人、学者,叶赫纳兰氏(明末海西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,号饮水、楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙时期重臣纳兰明珠长子。
纳兰容若生于清顺治十一年十二月十二日(公元1655年1月19日),曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾姑祖母孟古哲哲(金台石妹、清太祖努尔哈赤妃),姑表祖父清太宗皇太极(孟古哲哲子)。母英亲王阿济格(多尔衮亲兄)之女爱新觉罗氏,父纳兰明珠历任内务府总管、吏部尚书、武英殿大学士。纳兰容若十七岁进太学,十八岁中举,十九岁会试中试,因患寒疾,没有参
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: