国语 · 申胥谏许越成
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未干,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。
国语 · 申胥谏许越成翻译文
吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。
将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
国语 · 申胥谏许越成拼音版/注音版
guó yǔ shēn xū jiàn xǔ yuè chéng。
国语 · 申胥谏许越成。
zuǒ qiū míng。
左丘明。
wú wáng fū chāi nǎi gào zhū dài fū yuē gū jiāng yǒu dà zhì yú qí,
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,
wú jiāng xǔ yuè chéng,
吾将许越成,
ér wú fú wú lǜ。
而无拂吾虑。
ruò yuè jì gǎi,
若越既改,
wú yòu hé qiú ruò qí bù gǎi,
吾又何求?若其不改,
fǎn xíng,
反行,
wú zhèn lǚ yān。
吾振旅焉。
shēn xū jiàn yuē bù kě xǔ yě。
”申胥谏曰:“不可许也。
fū yuè fēi shí zhōng xīn hǎo wú yě,
夫越非实忠心好吴也,
yòu fēi shè wèi wú jiǎ bīng zhī qiáng yě。
又非慑畏吾甲兵之强也。
dài fū zhǒng yǒng ér shàn móu,
大夫种勇而善谋,
jiāng hái wán wú guó yú gǔ zhǎng zhī shàng,
将还玩吴国于股掌之上,
yǐ dé qí zhì。
以得其志。
fū gù zhī jūn wáng zhī gài wēi yǐ hào shèng yě,
夫固知君王之盖威以好胜也,
gù wǎn yuē qí cí,
故婉约其辞,
yǐ cóng yì wáng zhì,
以从逸王志,
shǐ yín lè yú zhū xià zhī guó,
使淫乐于诸夏之国,
yǐ zì shāng yě。
以自伤也。
shǐ wú jiǎ bīng dùn bì,
使吾甲兵钝弊,
mín rén lí luò,
民人离落,
ér rì yǐ qiáo cuì,
而日以憔悴,
rán hòu ān shòu wú jìn。
然后安受吾烬。
fū yuè wáng hǎo xìn yǐ ài mín,
夫越王好信以爱民,
sì fāng guī zhī,
四方归之,
nián gǔ shí shú,
年谷时熟,
rì zhǎng yán yán,
日长炎炎,
jí wú yóu kě yǐ zhàn yě。
及吾犹可以战也。
wéi huǐ fú cuī,
为虺弗摧,
wèi shé jiāng ruò hé wú wáng yuē dài fū xī lóng yú yuè yuè céng zú yǐ wéi dà yú hū ruò wú yuè,
为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,
zé wú hé yǐ chūn qiū yào wú jūn shì nǎi xǔ zhī chéng。
则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。
jiāng méng,
将盟,
yuè wáng yòu shǐ zhū jī yǐng cí yuē yǐ méng wèi yǒu yì hū qián méng kǒu xuè wèi gān,
越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未干,
zú yǐ jié xìn yǐ。
足以结信矣。
yǐ méng wèi wú yì hū jūn wáng shè jiǎ bīng zhī wēi yǐ lín shǐ zhī,
以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,
ér hú zhòng yú guǐ shén ér zì qīng yě。
而胡重于鬼神而自轻也。
wú wáng nǎi xǔ zhī,
”吴王乃许之,
huāng chéng bù méng。
荒成不盟。
国语 · 申胥谏许越成评析
《申胥谏许越成》是春秋时期创作的散文,作者是左丘明。记载越国派使向吴国求和的历史事件。大臣申胥谏阻吴王不许答应求和,但是没有成功。
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
国语 · 申胥谏许越成赏析
文种与申胥的分析不谋而合,利害相关,明若观火。吴王夫差由于不用申胥而亡国,越王勾践由于用了文种而灭吴称霸。说明能否虚心采纳下属的正确意见,是关系国家兴亡成败的大事。
吴王夫差接受越国议和,而申胥看穿了越国在求和幌子下所掩藏的消耗吴国综合国力的包藏祸心,建议应该一举消灭。申胥对于吴、越双方的国情、君情、民情以及吴越关系,都分析的特别到位。无奈,夫差刚愎自用,不肯听谏,最后灭国丧身。本文采用了对比和映衬的写法,夫差和申胥是一对对比,夫差和勾践也是一对对比。从而通过人物的言行可以看到:申胥的远见卓识和忠心为国;夫差的狂妄自大和傲慢轻敌;勾践的狡猾奸诈,一一呈现眼底。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。
左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。
左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
左丘明相关作品推荐: