【虞美人】翻译文
美人的脸上涂了脂粉,光滑泛红,就像绽开的莲房一样娇艳。她转动脸庞,目光随意游走,头上横插着小鱼型的头钗,身上穿着像纱做的轻薄的朱红色裙子,转动身体的姿态十分美好。
在荷叶繁茂、波浪泛着色彩的地方,美人和情郎偷偷约会,尽情欢爱,手臂上留下了口红的印记和带着香味的齿痕。在这深秋的夜里,漏壶上显示的时间标记才刚刚开始上涨,女主人公却久久难眠,心中满是对情郎深深的爱意。
网友完善【虞美人】的翻译文:
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
【虞美人】拼音版/注音版
yú měi rén fěn róng hóng nì lián fáng zhàn。
虞美人 · 粉融红腻莲房绽。
yán xuǎn。
阎选。
fěn róng hóng nì lián fáng zhàn,
粉融红腻莲房绽,
liǎn dòng shuāng bō màn。
脸动双波慢。
xiǎo yú xián yù bìn chāi héng,
小鱼衔玉鬓钗横,
shí liú qún rǎn xiàng shā qīng,
石榴裙染象纱轻,
zhuǎn pīng tíng。
转娉婷。
tōu qī jǐn làng hé shēn chù,
偷期锦浪荷深处,
yī mèng yún jiān yǔ。
一梦云兼雨。
bì liú tán yìn chǐ hén xiāng,
臂留檀印齿痕香,
shēn qiū bù mèi lòu chū zhǎng,
深秋不寐漏初长,
jǐn sī liang。
尽思量。
【虞美人】注释
粉:脂粉。
腻:光滑。
莲房:这里是以莲花比喻美人面容。莲蓬,内有莲子,各子分隔,故称“莲房”。杜甫《秋兴》诗:“露冷莲房坠粉红。”
绽:绽放,绽开。
双波:眼波。
慢:同“漫”,随意。
小鱼衔玉:一种小鱼型的玉制头饰。
石榴裙:朱红色的裙子。梁元帝《乌栖曲》:“交龙成锦斗凤纹,芙蓉为带石榴裙。”
象纱:一种极轻薄的纱料。
娉婷:形容女子姿态美好的样子。
偷期:暗自约会。
锦:比喻色彩鲜艳华美。
云兼雨:比喻男女合欢。
檀印:口红的印记。
漏:漏壶。古代计时器,铜制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度标志以计时间。简称“漏”。
初:刚开始。
网友完善【虞美人】的注释:
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
阎选相关作品推荐: