我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 王守仁
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【象祠记】

王守仁 - []

灵、博之山,有象祠焉。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣慰安,因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。予曰:“毁之乎?其新之也?”曰:“新之。”“新之也,何居乎?”曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原。然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖,溯曾、高而上,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也。”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人,盖尝毁之。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。斥于唐,而犹存于今;坏于有鼻,而犹盛于兹土也。胡然乎?”

我知之矣,子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?然则祠者为舜,非为象也。意象之,其在干羽既格之后乎?不然,古之骜桀者岂少哉?而象之祠,独延于世。吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸”;瞽瞍亦允若。则已化而为慈父。象犹不弟,不可以为谐。进治于善,则不至于恶;不底于奸,则必入于善。

信乎!象盖已化于舜矣。孟子曰:“子使吏治其国,象不得以有为也。”斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之者之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以见象之既化于舜,故能任贤使能,而安于其位,泽加于其民,既而人怀之也。诸侯之卿,命于子,盖周官之制。其殆仿于舜之封象欤!吾于是:盖有以信人性之善,下无不可化之人也。然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸苗之奉之也,承象之终也。斯义也,吾将以表于世,使知人之不善,虽若象焉,犹可以改;而子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。

【象祠记】翻译文

灵鹫山和博南山有象的祠庙。那山下住着的许多苗民,都把他当作神祭祀。宣尉使安,顺应苗民的请求,把祠庙的房屋重新修整,同时请我做一篇记。我说:“是拆毁它呢,还是重新修整它呢?”宣慰使说:“是重新修整它。”我说:“重新修整它,是什么道理呢?”宣尉使说:“这座祠庙的创建,大概没有人知道它的起源了。然而我们居住在这里的苗民,从我的父亲、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并诚心祭祀,不敢荒废呢。”我说:“为什么这样呢?有鼻那地方的象祠,唐朝人曾经把它毁掉了。象的为人,作为儿子就不孝,作为弟弟就傲慢。对象的祭祀,在唐朝就受斥责,可是还存留到现在;他的祠庙在有鼻被拆毁,可是在这里却还兴旺。为什么这样呢?”

我懂得了!子爱这个人,便推广到爱他屋上的乌鸦,更何况是对于圣人的弟弟呢!既然这样,那么兴建祠庙是为了舜,不是为了象啊!我猜想象的去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么?果不是这样,那么古代凶暴乖戾的人难道还少吗?可是象的祠庙却独独能传到今世。我从这里能够看到舜的品德的高尚,进入人心的深度,和德泽流传的辽远久。

象的凶暴,在开始是这样的,又怎见得他后来不被舜感化呢?《书》不也是说:“克谐以孝,醇厚友善,不格奸”,瞽瞍也能听从,那么他已经被舜感化成为慈祥的父亲了。果象还不尊敬兄,就不能够说是全家和睦了;他上进向善,就不至于仍是恶;不走上邪路,就说明一定会向善。象已经被舜感化了。

确实是这样啊!孟子说:“子派官吏治理他的国家,象不能有所作为呢!”这大概是舜爱象爱得深,并且考虑得仔细,所以用来扶持辅导他的办法就很周到呢。从这里能够看到象被舜感化了,所以能够任用贤人,安稳地保有他的位子,把恩泽施给百姓,因此了以后,人们怀念他啊。诸侯的卿,由子任命,是周代的制度;这也许是仿效舜封象的办法吧!

我因此有理由相信:人的本性是善良的,下没有不能够感化的人。既然这样,那么唐朝人拆毁象的祠庙,是根据象开始的行为;现在苗民祭祀他,是信奉象后来的表现。这个意义,我将把它向世上讲明。使人们知道,人的不善良,即使跟象一样,还能够改正;子修养自己的品德,到了极点,即使别人跟象一样凶暴,也还能够感化他呢。

网友完善【象祠记】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【象祠记】拼音版/注音版

xiàng cí jì。

象祠记。

wáng shǒu rén。

王守仁。

líng bó zhī shān,

灵、博之山,

yǒu xiàng cí yān。

有象祠焉。

qí xià zhū miáo yí zhī jū zhě,

其下诸苗夷之居者,

xián shén ér cí zhī。

咸神而祠之。

xuān wèi ān jūn,

宣慰安君,

yīn zhū miáo yí zhī qǐng,

因诸苗夷之请,

xīn qí cí wū,

新其祠屋,

ér qǐng jì yú yǔ。

而请记于予。

yǔ yuē huǐ zhī hū qí xīn zhī yě yuē xīn zhī。

予曰:“毁之乎?其新之也?”曰:“新之。

xīn zhī yě,

”“新之也,

hé jū hū yuē sī cí zhī zhào yě,

何居乎?”曰:“斯祠之肇也,

gài mò zhī qí yuán。

盖莫知其原。

rán wú zhū mán yí zhī jū shì zhě,

然吾诸蛮夷之居是者,

zì wú fù wú zǔ,

自吾父、吾祖,

sù céng gāo ér shàng,

溯曾、高而上,

jiē zūn fèng ér yīn sì yān,

皆尊奉而禋祀焉,

jǔ ér bù gǎn fèi yě。

举而不敢废也。

yǔ yuē hú rán hū yǒu bí zhī sì,

”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,

táng zhī rén,

唐之人,

gài cháng huǐ zhī。

盖尝毁之。

xiàng zhī dào,

象之道,

yǐ wéi zi zé bù xiào,

以为子则不孝,

yǐ wéi dì zé ào。

以为弟则傲。

chì yú táng,

斥于唐,

ér yóu cún yú jīn huài yú yǒu bí,

而犹存于今;坏于有鼻,

ér yóu shèng yú zī tǔ yě。

而犹盛于兹土也。

hú rán hū wǒ zhī zhī yǐ,

胡然乎?” 我知之矣,

jūn zǐ zhī ài ruò rén yě,

君子之爱若人也,

tuī jí yú qí wū zhī wū,

推及于其屋之乌,

ér kuàng yú shèng rén zhī dì hū zāi rán zé cí zhě wèi shùn,

而况于圣人之弟乎哉?然则祠者为舜,

fēi wéi xiàng yě。

非为象也。

yì xiàng zhī sǐ,

意象之死,

qí zài gàn yǔ jì gé zhī hòu hū bù rán,

其在干羽既格之后乎?不然,

gǔ zhī ào jié zhě qǐ shǎo zāi ér xiàng zhī cí,

古之骜桀者岂少哉?而象之祠,

dú yán yú shì。

独延于世。

wú yú shì gài yǒu yǐ jiàn shùn dé zhī zhì,

吾于是盖有以见舜德之至,

rù rén zhī shēn,

入人之深,

ér liú zé zhī yuǎn qiě jiǔ yě。

而流泽之远且久也。

xiàng zhī bù rén,

象之不仁,

gài qí shǐ yān ěr,

盖其始焉耳,

yòu wū zhī qí zhōng zhī bú jiàn huà yú shùn yě shū bù yún hū kè xié yǐ xiào,

又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,

zhēng zhēng yì,

烝烝乂,

bù gé jiān gǔ sǒu yì yǔn ruò。

不格奸”;瞽瞍亦允若。

zé yǐ huà ér wèi cí fù。

则已化而为慈父。

xiàng yóu bù dì,

象犹不弟,

bù kě yǐ wéi xié。

不可以为谐。

jìn zhì yú shàn,

进治于善,

zé bù zhì yú è bù dǐ yú jiān,

则不至于恶;不底于奸,

zé bì rù yú shàn。

则必入于善。

xìn hū xiàng gài yǐ huà yú shùn yǐ。

信乎!象盖已化于舜矣。

mèng zǐ yuē tiān zǐ shǐ lì zhì qí guó,

孟子曰:“天子使吏治其国,

xiàng bù dé yǐ yǒu wéi yě。

象不得以有为也。

sī gài shùn ài xiàng zhī shēn ér lǜ zhī xiáng,

”斯盖舜爱象之深而虑之详,

suǒ yǐ fú chí fǔ dǎo zhī zhě zhī zhōu yě。

所以扶持辅导之者之周也。

bù rán,

不然,

zhōu gōng zhī shèng,

周公之圣,

ér guǎn cài bù miǎn yān。

而管、蔡不免焉。

sī kě yǐ jiàn xiàng zhī jì huà yú shùn,

斯可以见象之既化于舜,

gù néng rèn xián shǐ néng,

故能任贤使能,

ér ān yú qí wèi,

而安于其位,

zé jiā yú qí mín,

泽加于其民,

jì sǐ ér rén huái zhī yě。

既死而人怀之也。

zhū hóu zhī qīng,

诸侯之卿,

mìng yú tiān zǐ,

命于天子,

gài zhōu guān zhī zhì。

盖周官之制。

qí dài fǎng yú shùn zhī fēng xiàng yú wú yú shì gài yǒu yǐ xìn rén xìng zhī shàn,

其殆仿于舜之封象欤!吾于是:盖有以信人性之善,

tiān xià wú bù kě huà zhī rén yě。

天下无不可化之人也。

rán zé táng rén zhī huǐ zhī yě,

然则唐人之毁之也,

jù xiàng zhī shǐ yě jīn zhī zhū miáo zhī fèng zhī yě,

据象之始也;今之诸苗之奉之也,

chéng xiàng zhī zhōng yě。

承象之终也。

sī yì yě,

斯义也,

wú jiāng yǐ biǎo yú shì,

吾将以表于世,

shǐ zhī rén zhī bù shàn,

使知人之不善,

suī ruò xiàng yān,

虽若象焉,

yóu kě yǐ gǎi ér jūn zǐ zhī xiū dé,

犹可以改;而君子之修德,

jí qí zhì yě,

及其至也,

suī ruò xiàng zhī bù rén,

虽若象之不仁,

ér yóu kě yǐ huà zhī yě。

而犹可以化之也。

【象祠记】注释

象祠:象的祠庙。象,人名,传说中虞舜的弟弟。

有鼻:古地名,在今湖南道县境内。相传舜封象于此。象后,当地人为他建了祠庙。

盖(gài):同“盖”。

胡然乎:为什么这样呢?

瞽瞍(gǔ sǒu):舜父名。

底:通“抵”,到。

网友完善【象祠记】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【象祠记】评析

《象祠记》是本文为王守仁被贬为贵州龙场驿丞时所作。象祠,为纪念虞舜的同父异母弟象而修建的祠堂。根据古代传说,象在其母怂恿下,曾多次谋害舜,皆未得逞。其后,象被舜所感化。舜即位后,封象为有鼻国国(其领地在今湖南道县北)。在传统观念中,象是一个被否定的人物,唐代时,道州刺史就曾毁掉当地的象祠。不过,王守仁认为“下无不可化之人”,象之所以最后受到感化,正说明舜的伟大,从而说明子修德的重要性。这也是作者一贯倡导的“致良知”的具体例证。

全文从宣修缮象祠写起,作者连着用了两个“胡然乎”的质疑句子带动了全文。在正论证“致良知”这一中心内容时,作者采取了层层深入、到渠成的手法。他首先指出,人们之所以为象立祠,是为了纪念舜,即所谓“爱屋及乌”之意,然后具体到舜是何感化象的。(关于象在早年是何的“不善”,在古代是人人熟知的,所以作者不再列举。)这就很自然地得出了第四段结尾中所说的“下无不可化之人”的结论。

王阳明的文章比较通俗明快,这是为了宣扬他的哲学思想的需要。同时,为了触类旁通,他惯于在行文时多举例证。例,在这篇文中,他援引的古书就有《书经》《孟子》;还用“管蔡不免”的史实反衬舜的感化之功。所有这些,都有助于增强文章的说服力,还增强了文章的可读性。

网友完善【象祠记】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【象祠记】赏析

暂无赏析

网友完善【象祠记】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【象祠记】辑评

暂无辑评

网友完善【象祠记】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

王守仁 - []

明浙江馀姚人,初名云,字伯安,别号阳明子。十五岁访客居庸、山间,纵观山川形胜。言兵,善射。弘治十二年进士。授刑部主事。正德初,忤刘瑾,廷杖,谪贵州龙场驿丞。瑾诛,任庐陵知县。十一年,累擢右佥都御史、巡抚南赣。镇压大帽山、浰头、横等处山寨凡八十四处民变,设崇义、和平两县。十四年,平宁王朱宸濠之乱。世宗时封新建伯。嘉靖六年总督两广兼巡抚,镇压断藤峡瑶民八寨。先后用兵,皆成功迅速。以病乞归,行至南安而卒。其学以致良知为主,谓格物致知,当自求诸心,不当求诸物。弟子极众,世称姚江学派。以曾筑室阳明洞中,学者称

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

象祠记|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者王守仁 - 我爱学习网