墨子 · 第五章 · 七患
子墨子曰:国有七患。七患者何?城郭沟池不可守而治宫室,一患也;边国至境,四邻莫救,二患也;先尽民力无用之功,赏赐无能之人,民力尽于无用,财宝虚于待客,三患也;仕者持禄,游者忧交,君修法讨臣,臣慑而不敢拂,四患也;君自以为圣智而不问事,自以为安强而无守备,四邻谋之不知戒,五患也;所信不忠,所忠不信,六患也;畜种菽粟不足以食之,大臣不足以事之,赏赐不能喜,诛罚不能威,七患也。以七患居国,必无社稷;以七患守城,敌至国倾。七患之所当,国必有殃。
凡五谷者,民之所仰也,君之所以为养也。故民无仰,则君无养;民无食,则不可事。故食不可不务也,地不可不立也,用不可不节也。五谷尽收,则五味尽御于主;不尽收,则不尽御。一谷不收谓之馑,二谷不收谓之旱,三谷不收谓之凶,四谷不收谓之馈,五谷不收谓之饥。岁馑,则仕者大夫以下皆损禄五分之一;旱,则损五分之二;凶,则损五分之三;馈,则损五分之四;饥,则尽无禄,禀食而已矣。故凶饥存乎国,人君彻鼎食五分之三,大夫彻县,士不入学,君朝之衣不革制,诸侯之客,四邻之使,雍食而不盛;彻骖騑,涂不芸,马不食粟,婢妾不衣帛,此告不足之至也。
今有负其子而汲者,队其子于井中,其母必从而道之。今岁凶,民饥,道馑,重其子此疚于队,其可无察邪!故时年岁善,则民仁且良;时年岁凶,则民吝且恶。夫民何常此之有!为者寡,食者众,则岁无丰。
故曰:财不足则反之时,食不足则反之用。故先民以时生财,固本而用财,则财足。故虽上世之圣王,岂能使五谷常收而旱水不至哉!然而无冻饿之民者,何也?其力时急而自养俭也。故《夏书》曰:“禹七年水”,《殷书》曰:“汤五年旱。”此其离凶饿甚矣。然而民不冻饿者,何也?其生财密,其用之节也。
故仓无备粟,不可以待凶饥;库无备兵,虽有义,不能征无义;城郭不备完,不可以自守;心无备虑,不可以应卒,是若庆忌无去之心,不能轻出。
夫桀无待汤之备,故放;纣无待武王之备,故杀。桀纣贵为天子,富有天下,然而皆灭亡于百里之君者,何也?有富贵而不为备也。故备者,国之重也。
食者,国之宝也;兵者,国之爪也;城者,所以自守也;此三者,国之具也。故曰:以其极役,修其城郭,则民劳而不伤;以其常正,收其租税,则民费而不病。民所苦者,非此也。苦于厚作敛于百姓,赏以赐无功,虚其府库,以备车马、衣裘、奇怪;苦其役徒,以治宫室观乐,死又厚为棺椁,多为衣裘。生时治台榭,死又修坟墓,故民苦于外,府库单于内,上不厌其乐,下不堪其苦。故国离寇敌则伤,民见凶饥则亡,此皆备不具之罪也。且夫食者,圣人之所宝也。故《周书》曰:“国无三年之食者,国非其国也;家无三年之食者,子非其子也。”此之谓国备。
墨子 · 第五章 · 七患翻译文
墨子说:国家有七种祸患。这七种祸患是什么呢?内外城池壕沟不足守御而去修造宫室,这是第一种祸患;敌兵压境,四面邻国都不愿来救援,这是第二种祸患;把民力耗尽在无用的事情上,赏赐没有才能的人,(结果)民力因做无用的事情而耗尽,财宝因款待宾客而用空,这是第三种祸患;做官的人只求保住俸禄,游学未仕的人只顾结交党类,国君修订法律以诛戮臣下,臣下畏惧而不敢违拂君命,这是第四种祸患;国君自以为神圣而聪明,而不过问国事,自以为安稳而强盛,而不作防御准备,四面邻国在图谋攻打他,而尚不知戒备,这是第五种祸患;所信任的人不忠实,而忠实的人不被信任,这是第六种祸患;家畜和粮食不够吃,大臣对于国事不胜使令,赏赐不能使人欢喜,责罚不能使人畏惧,这是第七种祸患。
治国若存在这七种祸患,必定亡国;守城若存在这七种祸患,国都必定倾毁。七种祸患存在于哪个国家,哪个国家必有祸殃。
五谷是人民所仰赖以生活的东西,也是国君用以养活自己和民众的。所以如果人民失去仰赖,国君也就没有供养;人民一旦没有吃的,就不可使役了。所以粮食不能不加紧生产,田地不能不尽力耕作,财用不可不节约使用。五谷全部丰收,国君就可兼进五味。若不全都丰收,国君就不能尽其享受。一谷无收叫做馑,二谷无收叫做旱,三谷不收叫做凶,四谷不收叫做匮,五谷不收叫做饥。
遇到馑年,做官的自大夫以下都减去俸禄的五分之一;旱年,减去俸禄的五分之二;凶年,减去俸禄的五分之三;匮年,减去俸禄的五分之四;饥年,免去全部俸禄,只供给饭吃。所以一个国家遇到凶饥,国君撤掉鼎食的五分之三,大夫不听音乐,读书人不上学而去种地,国君的朝服不制新的;诸侯的客人、邻国的使者,来时饮食都不丰盛,驷马撤掉左右两匹,道路不加修理,马不吃粮食,婢妾不穿丝绸,这都是告诉国家已十分困乏了。
现在假如有一人背着孩子到井边汲水,把孩子掉到井里,那么这位母亲必定设法把孩子从井中救出。现在遇到饥年,路上有饿死的人,这种惨痛比孩子掉入井中更为严重,能忽视这种局面吗?年成好的时候,老百姓就仁慈驯良;年成遇到凶灾,老百姓就吝啬凶恶;民众的性情哪有一定呢!生产的人少,吃饭的人多,就不可能有丰年。
所以说:财用不足就注重农时,粮食不足就注意节约。因此,古代贤人按农时生产财富,搞好农业基础,节省开支,财用自然就充足。所以,即使前世的圣王,岂能使五谷永远丰收,水旱之灾不至呢!但(他们那时)却从无受冻挨饿之民,这是为何呢?这时因为他们努力按农时耕种而自奉俭朴。《夏书》说:“禹时有七年水灾。”《殷书》说:“汤时有五年旱灾。”那时遭受的凶荒够大的了,然而老百姓却没有受冻挨饿,这是何故呢?因为他们生产的财用多,而使用很节俭。所以,粮仓中没有预备粮,就不能防备凶年饥荒;兵库中没有武器,即使自己有义也不能去讨伐无义;内外城池若不完备,不可以自行防守;心中没有戒备之心,就不能应付突然的变故。这就好像庆忌没有逐走要离之意,就不可轻出致死。
桀没有防御汤的准备,因此被汤放逐;纣没有防御周武王的准备,因此
被杀。桀和纣虽贵为天子,富有天下,然而都被方圆百里的小国之君所灭,这是为何呢?是因为他们虽然富贵,却不做好防备。所以防备是国家最重要的事情。粮食是国家的宝物,兵器是国家爪牙,城郭是用来自我守卫的:这三者是维持国家的工具。
所以说:拿最高的奖赏赐给无功之人;耗尽国库中的贮藏,用以置备车马、衣裘和稀奇古怪之物;使役卒和奴隶受尽苦难,去建造宫室和观赏游乐之所;死后又做厚重的棺椁,制很多衣服。活着时修造台榭,死后又修造坟墓。因此,老百姓在外受苦,内边的国库耗尽,上面的君主不满足其享受,下面的民众不堪忍受其苦难。所以,国家一遇敌寇就受损伤,人民一遭凶饥就死亡,这都是平时不做好防备的罪过。再说,粮食也是圣人所宝贵的。《周书》说:“国家若不预备三年的粮食,国家就不可能成其为这一君主的国家了;家庭若不预备三年的粮食,子女就不能做这一家的子女了。”这就叫做“国备”(国家的根本贮备)。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
墨子 · 第五章 · 七患拼音版/注音版
mò zǐ dì wǔ zhāng qī huàn。
墨子 · 第五章 · 七患。
mò zǐ。
墨子。
zǐ mò zǐ yuē guó yǒu qī huàn。
子墨子曰:国有七患。
qī huàn zhě hé chéng guō gōu chí bù kě shǒu ér zhì gōng shì,
七患者何?城郭沟池不可守而治宫室,
yī huàn yě biān guó zhì jìng,
一患也;边国至境,
sì lín mò jiù,
四邻莫救,
èr huàn yě xiān jǐn mín lì wú yòng zhī gōng,
二患也;先尽民力无用之功,
shǎng cì wú néng zhī rén,
赏赐无能之人,
mín lì jìn yú wú yòng,
民力尽于无用,
cái bǎo xū yú dài kè,
财宝虚于待客,
sān huàn yě shì zhě chí lù,
三患也;仕者持禄,
yóu zhě yōu jiāo,
游者忧交,
jūn xiū fǎ tǎo chén,
君修法讨臣,
chén shè ér bù gǎn fú,
臣慑而不敢拂,
sì huàn yě jūn zì yǐ wéi shèng zhì ér bù wèn shì,
四患也;君自以为圣智而不问事,
zì yǐ wéi ān qiáng ér wú shǒu bèi,
自以为安强而无守备,
sì lín móu zhī bù zhī jiè,
四邻谋之不知戒,
wǔ huàn yě suǒ xìn bù zhōng,
五患也;所信不忠,
suǒ zhōng bù xìn,
所忠不信,
liù huàn yě chù zhǒng shū sù bù zú yǐ shí zhī,
六患也;畜种菽粟不足以食之,
dà chén bù zú yǐ shì zhī,
大臣不足以事之,
shǎng cì bù néng xǐ,
赏赐不能喜,
zhū fá bù néng wēi,
诛罚不能威,
qī huàn yě。
七患也。
yǐ qī huàn jū guó,
以七患居国,
bì wú shè jì yǐ qī huàn shǒu chéng,
必无社稷;以七患守城,
dí zhì guó qīng。
敌至国倾。
qī huàn zhī suǒ dāng,
七患之所当,
guó bì yǒu yāng。
国必有殃。
fán wǔ gǔ zhě,
凡五谷者,
mín zhī suǒ yǎng yě,
民之所仰也,
jūn zhī suǒ yǐ wéi yǎng yě。
君之所以为养也。
gù mín wú yǎng,
故民无仰,
zé jūn wú yǎng mín wú shí,
则君无养;民无食,
zé bù kě shì。
则不可事。
gù shí bù kě bù wù yě,
故食不可不务也,
dì bù kě bù lì yě,
地不可不立也,
yòng bù kě bù jié yě。
用不可不节也。
wǔ gǔ jǐn shōu,
五谷尽收,
zé wǔ wèi jǐn yù yú zhǔ bù jìn shōu,
则五味尽御于主;不尽收,
zé bù jìn yù。
则不尽御。
yī gǔ bù shōu wèi zhī jǐn,
一谷不收谓之馑,
èr gǔ bù shōu wèi zhī hàn,
二谷不收谓之旱,
sān gǔ bù shōu wèi zhī xiōng,
三谷不收谓之凶,
sì gǔ bù shōu wèi zhī kuì,
四谷不收谓之馈,
wǔ gǔ bù shōu wèi zhī jī。
五谷不收谓之饥。
suì jǐn,
岁馑,
zé shì zhě dài fū yǐ xià jiē sǔn lù wǔ fēn zhī yī hàn,
则仕者大夫以下皆损禄五分之一;旱,
zé sǔn wǔ fēn zhī èr xiōng,
则损五分之二;凶,
zé sǔn wǔ fēn zhī sān kuì,
则损五分之三;馈,
zé sǔn wǔ fēn zhī sì jī,
则损五分之四;饥,
zé jǐn wú lù,
则尽无禄,
bǐng shí ér yǐ yǐ。
禀食而已矣。
gù xiōng jī cún hū guó,
故凶饥存乎国,
rén jūn chè dǐng shí wǔ fēn zhī sān,
人君彻鼎食五分之三,
dài fū chè xiàn,
大夫彻县,
shì bù rù xué,
士不入学,
jūn cháo zhī yī bù gé zhì,
君朝之衣不革制,
zhū hóu zhī kè,
诸侯之客,
sì lín zhī shǐ,
四邻之使,
yōng shí ér bù shèng chè cān fēi,
雍食而不盛;彻骖騑,
tú bù yún,
涂不芸,
mǎ bù shí sù,
马不食粟,
bì qiè bù yī bó,
婢妾不衣帛,
cǐ gào bù zú zhī zhì yě。
此告不足之至也。
jīn yǒu fù qí zi ér jí zhě,
今有负其子而汲者,
duì qí zi yú jǐng zhōng,
队其子于井中,
qí mǔ bì cóng ér dào zhī。
其母必从而道之。
jīn suì xiōng,
今岁凶,
mín jī,
民饥,
dào jǐn,
道馑,
zhòng qí zi cǐ jiù yú duì,
重其子此疚于队,
qí kě wú chá xié gù shí nián suì shàn,
其可无察邪!故时年岁善,
zé mín rén qiě liáng shí nián suì xiōng,
则民仁且良;时年岁凶,
zé mín lìn qiě è。
则民吝且恶。
fū mín hé cháng cǐ zhī yǒu wéi zhě guǎ,
夫民何常此之有!为者寡,
shí zhě zhòng,
食者众,
zé suì wú fēng。
则岁无丰。
gù yuē cái bù zú zé fǎn zhī shí,
故曰:财不足则反之时,
shí bù zú zé fǎn zhī yòng。
食不足则反之用。
gù xiān mín yǐ shí shēng cái,
故先民以时生财,
gù běn ér yòng cái,
固本而用财,
zé cái zú。
则财足。
gù suī shàng shì zhī shèng wáng,
故虽上世之圣王,
qǐ néng shǐ wǔ gǔ cháng shōu ér hàn shuǐ bù zhì zāi rán ér wú dòng è zhī mín zhě,
岂能使五谷常收而旱水不至哉!然而无冻饿之民者,
hé yě qí lì shí jí ér zì yǎng jiǎn yě。
何也?其力时急而自养俭也。
gù xià shū yuē yǔ qī nián shuǐ,
故《夏书》曰:“禹七年水”,
yīn shū yuē tāng wǔ nián hàn。
《殷书》曰:“汤五年旱。
cǐ qí lí xiōng è shén yǐ。
”此其离凶饿甚矣。
rán ér mín bù dòng è zhě,
然而民不冻饿者,
hé yě qí shēng cái mì,
何也?其生财密,
qí yòng zhī jié yě。
其用之节也。
gù cāng wú bèi sù,
故仓无备粟,
bù kě yǐ dài xiōng jī kù wú bèi bīng,
不可以待凶饥;库无备兵,
suī yǒu yì,
虽有义,
bù néng zhēng wú yì chéng guō bù bèi wán,
不能征无义;城郭不备完,
bù kě yǐ zì shǒu xīn wú bèi lǜ,
不可以自守;心无备虑,
bù kě yǐ yīng zú,
不可以应卒,
shì ruò qìng jì wú qù zhī xīn,
是若庆忌无去之心,
bù néng qīng chū。
不能轻出。
fū jié wú dài tāng zhī bèi,
夫桀无待汤之备,
gù fàng zhòu wú dài wǔ wáng zhī bèi,
故放;纣无待武王之备,
gù shā。
故杀。
jié zhòu guì wèi tiān zǐ,
桀纣贵为天子,
fù yǒu tiān xià,
富有天下,
rán ér jiē miè wáng yú bǎi lǐ zhī jūn zhě,
然而皆灭亡于百里之君者,
hé yě yǒu fù guì ér bù wéi bèi yě。
何也?有富贵而不为备也。
gù bèi zhě,
故备者,
guó zhī zhòng yě。
国之重也。
shí zhě,
食者,
guó zhī bǎo yě bīng zhě,
国之宝也;兵者,
guó zhī zhǎo yě chéng zhě,
国之爪也;城者,
suǒ yǐ zì shǒu yě cǐ sān zhě,
所以自守也;此三者,
guó zhī jù yě。
国之具也。
gù yuē yǐ qí jí yì,
故曰:以其极役,
xiū qí chéng guō,
修其城郭,
zé mín láo ér bù shāng yǐ qí cháng zhèng,
则民劳而不伤;以其常正,
shōu qí zū shuì,
收其租税,
zé mín fèi ér bù bìng。
则民费而不病。
mín suǒ kǔ zhě,
民所苦者,
fēi cǐ yě。
非此也。
kǔ yú hòu zuò liǎn yú bǎi xìng,
苦于厚作敛于百姓,
shǎng yǐ cì wú gōng,
赏以赐无功,
xū qí fǔ kù,
虚其府库,
yǐ bèi chē mǎ yī qiú qí guài kǔ qí yì tú,
以备车马、衣裘、奇怪;苦其役徒,
yǐ zhì gōng shì guān lè,
以治宫室观乐,
sǐ yòu hòu wèi guān guǒ,
死又厚为棺椁,
duō wèi yī qiú。
多为衣裘。
shēng shí zhì tái xiè,
生时治台榭,
sǐ yòu xiū fén mù,
死又修坟墓,
gù mín kǔ yú wài,
故民苦于外,
fǔ kù chán yú nèi,
府库单于内,
shàng bù yàn qí lè,
上不厌其乐,
xià bù kān qí kǔ。
下不堪其苦。
gù guó lí kòu dí zé shāng,
故国离寇敌则伤,
mín jiàn xiōng jī zé wáng,
民见凶饥则亡,
cǐ jiē bèi bù jù zhī zuì yě。
此皆备不具之罪也。
qiě fú shí zhě,
且夫食者,
shèng rén zhī suǒ bǎo yě。
圣人之所宝也。
gù zhōu shū yuē guó wú sān nián zhī shí zhě,
故《周书》曰:“国无三年之食者,
guó fēi qí guó yě jiā wú sān nián zhī shí zhě,
国非其国也;家无三年之食者,
zi fēi qí zi yě。
子非其子也。
cǐ zhī wèi guó bèi。
”此之谓国备。
。
。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
墨子相关作品推荐: