我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

记九溪十八涧_原文_翻译-林纾

发布时间:2011-02-05 栏目:专题 投稿:任性的睫毛膏

原文

过龙井山(1)数里,溪色澄(2)然迎面,九溪之北流也。溪发源于杨梅坞。余之溯溪,则自龙井始。溪流道万山中,山不峭而堑(3),踵趾错互(4),苍碧(5)莫辨途径。沿溪取道,东瞥西匿〔6〕,前若有阻而旋(7)得路。水之未入溪号皆曰涧。涧以十八,数倍于九(8)也。余遇涧即止。过涧之水,必有大石亘其流。水石冲激,蒲藻交舞。溪身广四五尺,浅者沮洳(9),由草中行;其稍深者,虽蓄(10)犹见沙石。其山多茶树,多枫叶,多松。过小石桥,向安理寺路,石犹诡异。春箨(11)始解,攒动岩顶,如老人晞发(12)。怪石折迭(13),隐起山腹,若橱,若几,若函书状(14)。即林表(15)望之,滃然(16)带云气。杜鹃作花(17),点缀山路;岩日翳吐(18)。出山已亭午矣。时光绪己亥三月六日(19)。同游者达县(20)吴小村、长乐(21)高凤岐(22)、钱塘(23)邵伯炅(24)。

解释/注释/译文

注释
(1)龙井山:在浙江省杭州市西湖西南,出产名茶龙井茶,其地有历史悠久的龙井寺,寺内有井,泉水出自山岩,甘洌清凉,四时不绝。
(2)澄:澄澈
(3)不峭而堑:不陡峭而多壕沟。堑,本指壕沟,这里指山的沟壑。
(4)踵趾错互:山脚互相交错。
(5)苍碧:一派深绿,苍翠碧绿
(6)匿:藏匿,隐藏
(7)旋:立即,不很久。
(8)数倍于九:数字比九多一倍。
(9)沮洳:湿润,泉泥相和。
(10)淬蓄:水积聚而不流。
(11)春箨(tuò)始解:春天的笋壳开始脱落。箨,包在竹笋外面的笋壳。
(12)晞发:稀稀的头发。
(13)折叠:重叠。
(14)若函书状:像一匣子一匣子的书的样子。
(15)林表:林外。
(16)滃然:云气四起的样子。
(17)杜鹃作花:杜鹃花都开花了。
(18)岩日翳吐:山岩下,太阳有时被遮蔽,有时又露出来。
(19)光绪己亥:1899年(清德宗光绪二十五年)。光绪,清德宗年号(1875—1908)。
(20)达县:今四川省达县。
(21)长乐:今福建省长乐县。
(22)高凤岐:福建长乐人,字啸桐,号媿室主人。光绪年间(1875—1908)举人,官至梧州知府。工古文词。
(23)钱塘:今浙江省杭州市。
(24)邵伯炅(jiǒng):事迹不详。
译文
过龙井山再走几里路,一股清凉澄澈的溪流映入眼帘,这是九溪北去的清流。溪水发源于杨梅坞。我沿这条溪流上行,是从龙井开始的。
溪流是流经万山丛中而来的。这些山并不陡峭却很多沟壑,山脚相互交叉,树木丛生,茂盛苍翠,看不清上山的路径。沿着溪流找山路,看见东边又看不见西边;前面像是路阻断了,走上去却发现有路。凡是水没有流进溪的都叫做涧,一共有十八条涧,是九的两倍。
我往上走,遇到涧就停下细看。流过山涧的溪水,一定有大石块横阻在中间。流水和石块撞激,使水面的水草来往舞动。溪流宽有四五尺,水浅的地方是浅滩,水从草丛中流过去;稍深一点的地方,虽然水积得深,但还看得清水下的石子和沙底。
山上茶树多,枫树多,松树多。走过了小石桥,在通向安理寺路上,岩石更加怪异。春笋开始脱壳,在岩顶上随风摆动,像是老人稀稀的头发。怪石重重叠叠,在山腰隐现,像橱,像桌子,又像一函书的形状。向树林顶上望去,淡淡地罩着云气。杜鹃花正盛开,点缀着山路。太阳一时被岩石遮住一时又露面。我们走出山坳,已经是中午了。
这次游览是在光绪二十五年三月初六。和我同游的,是达县人吴小村,长乐人高凤岐、钱塘人邵伯炅。
解释
1 、 大德七年秋八月, ——公元1 303 年。 大德: 元成宗年号。
2、 予尝从老先生来观大龙湫, ——老先生: 这篇文章最后说: “老先生谓南山公也。 ” 南山公即泰不华,蒙古人,字兼善, 初名达普化。 父为台州录事, 家居台州。 元英宗至治进士, 授集贤修撰。 官至礼部尚书, 出为台州路达鲁花赤(元代官名, 蒙语译语, 长官的意思。 ) 方国珍起兵, 被杀。 大龙湫: 又名大瀑布。 在雁山西谷。
3、 苦雨积日夜。 ——“苦” 后省略“于” , 介词“被” 。 积: 积累, 即连续的意
4、 是日大风起西北, 始见日月。 始: 才。
5、 湫水方大, 入谷, 未到五里余, 闻大声转出谷中, 从者心掉。 ——心掉: 心惊的意思。 掉: 颤动。
6、 望见西北立石, 作人俯势, 又如大楹。 ——楹: 厅堂的前柱。
7、 行过二百步, 乃见更作两股倚立。 ——乃: 副词, 表转折, 却。 更: 改。 股: 大腿。
8、 更进百数步, 又如树大屏风。 ——更: 再, 又。 树: 竖立。 屏风: 放在室内用来挡风或隔断视线的用具, 一般是用木头或竹子做成框子, 蒙上绸子或布, 有的单扇, 有的多扇, 可以折叠。
9、 而其巅, 犹蟹两鳌, 时一动摇, 行者兀兀不可入。 ——而: 连词。 其巅: 指立石的顶端。 (hanxia) : 双声联绵词, 山谷空旷的样子。 鳌: 节肢动物前面的一对钳夹。 兀兀: wuwu, 停止不前的样子 。
10、 转缘南山趾, 稍北, 回视如树圭, ——缘: 沿着。 趾: 山脚。 稍: 稍微。 北: 名词活用为动词, 向北走。 树圭:立圭。 圭: 同“圭” , 上尖下方的玉。
11 、 又折而入东崦, 又仰见大水从天上堕地, 不挂著四壁, 或盘桓久不下, 忽进落如震霆。 ——而: 承接连词。 东崦(yan) : 东山。 著(zhuo) : 附着。 或: 有的。 盘桓: 徘徊不前。 这里指水在原处回荡。 震霆: 霹雳 。
12、 东岩趾, 有诺讵那庵, ——诺讵(j u) 那庵: 即罗汉庵。
13、 相去五六步, 山风横射, 水飞著人。 ——去: 距。 射: 指风速很快。
14、 水下捣大潭, 轰然万人鼓也。 ——下: 方位名词作状语, 向下。 捣: 捣击, 撞击, 冲击。 轰然: 形容大声。 鼓:名词活用为动词, 击鼓。
15、 人相持语, 但见口张, 不闻作声, 则相顾大笑。 ——相持语: 相互握着手讲话。 作声: 发出声音。 顾: 看。
16、 是后, 予一岁或一至。—— 是: 指示代词, 此。
17、 至, 常以九月、 十月, 则皆水缩, 不能如向所见。 ——以: 在, 介词。 水缩: 水小。 向: 往昔, 旧时, 以前。
18、 今年冬又大旱, 客入, 到庵外石矼上, 渐闻有水声, 乃缘石下, 出乱石间, 始见瀑布垂, 勃勃如苍烟, 乍小乍大—— 缘: 沿着。 矼: gang, 石桥。 下: 方位名词活用为动词, 向下走。 始: 才。 勃勃: 旺盛的样子, 形容瀑布象烟云一样蒸腾有生气。苍烟: 青烟。 瀑布不大, 从下仰望, 由于青天的衬托, 所以象青烟。 乍: zha, 忽然。
19 、 鸣渐壮急——鸣: 指瀑布声。 壮急: 形容水声洪大急促。 这句是写观瀑布的人往前去离瀑布更近时的感受, 不是瀑布本身的变化。
20、 水落潭上洼石, 石被激射, 反红如丹砂, 石间无秋毫土气。—— 洼: 洼, 凹下。 秋毫: 鸟兽在秋天新长的细毛。 比喻微小的事物。
21、 产木宜瘠, 反碧滑如翠羽凫毛。 ——产木: 生长的树木。 宜: 应该。 瘠: 枯瘠。 翠羽: 翠鸟的羽毛。 凫: fu, 野鸭。
22、 潭中有斑鱼廿(nian) 余头, 闻转石声, 洋洋远去, 闲暇回缓, 如避世士然, ——斑鱼: 鳞片有斑点的鱼。廿: nian, 二十。 转石声: 石头转动的声音。 洋洋: 叠音词, 舒缓的样子。 去: 离开。 回缓: 即回环, 往复循环,双声联绵词。 避世士: 隐士。
23、 家僮方置大瓶石旁, 仰接瀑布, 水忽舞向人, 又益壮一倍, 不可复得瓶, ——僮: 仆人。
24、 乃解衣脱帽著(zhuo) 石上, 相持扼腕, 欲争取之, 因大呼笑。 ——乃: 就。 著: 附着, 加在……上。 持: 本是拿着, 此指拉手。 扼: 扼腕, 用手握腕, 这里指一个人抓住另一个人的手腕。 扼: 用力拿住。 : 同“腕” , 手腕。
25、 西南石壁上, 黄猿数十, 闻声皆警扰, 挽崖端偃木牵连下, 窥人而啼。偃木: 横倒的树木。——偃: 倒下。 牵连: 互相拉着。 窥: kui, 暗中偷看。 啼: 叫。
26、 纵观久之, 行出瑞鹿院前——今为瑞鹿寺, 日已入。 ——纵: 上下。 纵观: 放眼远望。 久之: 很久。 之: 语气助词。 入: 本指进入, 此指太阳落山。
27、 苍林积叶, 前行, 人迷不得路, 独见明月宛宛如故人。 ——宛宛: 叠音词, 柔顺依恋的样子。
译文
大德七年秋季八月间,我曾经跟随老先生来观赏大龙湫瀑布,正逢阴雨连绵,日夜不停。这一天,大风从西北刮起,才见到太阳出来。大龙湫的水势正大。进入山谷,还不到五里多路,就听到巨大的声响从谷中曲折传出。跟随者都胆战心惊。望见西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿势;又很像堂前的柱子。走过二百步,于是又见到此峰变得好像是两腿互相支撑站立。再前行一百多步,此峰就又像是树立着的大屏风了。它的顶峰裂开而又深陷,仿佛螃蟹的两只螯足,不时地摇动。游人心神紧张而不敢再往里走。于是转身沿着南山脚,向偏北方向走去,回头再看那山峰就像是树立的玉圭了。又转弯进入东山,抬头就看见大水从天上直落到地上,一点水也不沾挂四边石壁,有时瀑水在半空中回旋久久不落,刹那间又迸落如雷霆万钧。东山脚下有诺讵那庵,相距五六步远,山风横吹过来,瀑水就飞射到人的身上。走进庵堂躲避,瀑水的余沫仍然会飞溅入屋好像暴雨来了一样。瀑水向下冲击大水潭,轰然震响如同万人击鼓。游人互相拉手说话,只看见嘴巴张开,却听不见话音,于是相视大笑。老先生说:“壮观啊!我走遍天下,没有见过如同这样的瀑布。”
从此以后,我每年有时来一次。来时,常在九月。因为在十月,瀑水就减少,不能像以前所见到的那样了。今年冬天又是大旱。我自外而来,到诺讵那庵外的石桥上,渐渐有水流声可以听到。于是顺着石桥下去,走出乱石丛,才看见瀑布垂挂着,水气喷溢升腾有如青色的云烟,忽大忽小,而水声也渐渐宏壮急迫起来。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地冲击,反射出丹砂一般的红光。石间没有丝毫的泥土气息,生长于此的树木本该瘦瘠,却反而像翡翠鸟和野鸭的羽毛那样碧绿光滑。水潭里有二十多尾斑鱼,听到石头被水冲击转动的声音,就舒缓地摇尾游向远处,悠闲徘徊,就像避世的隐士那样。家僮此时在石旁放置了大瓶,想盛接由上而来的瀑水。瀑水忽然飞舞着向人们扑来,势头加大了一倍,家里的奴仆们不能再取回瓶子。于是他们解衣脱帽放在石上,互相牵拉着,想努力取回瓶子,并因此而大声呼叫笑闹。西南方的石壁上,有几十只黄猿,听到笑闹全都惊惶不安,攀缘着山崖顶端横卧的树木鱼贯而下,窥视着游人而啼叫。我们放眼观赏很久,才走到瑞鹿院前。瑞鹿院就是现在的瑞鹿寺。这时太阳已经落下,青苍的树林里堆满了落叶,往前走时,人们已迷失了路径,只见明月当空依依多情仿佛老朋友。
老先生就是南山公。

相关推荐:

任敖传_原文_翻译-班固

徐霞客传_原文_翻译-钱谦益

陶璜传_原文_翻译-房玄龄

张仪报复楚相_原文_翻译-无名氏

苏轼《记与欧公言》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信