我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

乙亥北行日记_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-11 栏目:专题 投稿:虚幻的铅笔

原文

六月初九日,自江宁渡江。先是浦口刘大山过余,要与同入燕;余以赀用不给,未能行。至是徐位三与其弟文虎来送;少顷,郭汉瞻、吴佑咸两人亦至。至江宁闸登舟,距家数十步耳。舟中揖别诸友;而徐氏兄弟,复送至武定桥,乃登岸,依依有不忍舍去之意。是日风顺,不及午,已抵浦口,宿大山家。大山有他事相阻,不能即同行。而江宁郑滂若适在大山家。滂若自言有黄白之术,告我曰:“吾子冒暑远行,欲卖文以养亲,举世悠悠,讵有能知子者[8]?使吾术若成,吾子何忧贫乎?”余笑而颔之。明日,宿旦子冈。甫行数里[11],见四野禾油油然,老幼男女,俱耘于田间[12]。盖江北之俗,妇女亦耕田力作;以视西北男子游惰不事生产者,其俗洵美矣[13]。偶舍骑步行,过一农家,其丈夫方担粪灌园,而妇人汲井且浣衣[14];门有豆棚瓜架,又有树数株郁郁然[15],儿女啼笑,鸡犬鸣吠。余顾而慕之,以为此一家之中,有万物得所之意,自恨不如远甚也!明日抵滁州境[16],过朱龙桥——即卢尚书、祖将军破李自成处[17],慨然有驰驱当世之志[18]。过关山,遇宿松朱字绿[19]、怀宁咎元彦从陕西来[20]。别三年矣!相见则欢甚,徒行携手,至道旁人家纵谈,村民皆来环听,良久别去。过磨盘山,山势峻峭,重叠盘曲,故名;为滁之要害地。是日宿岱山铺,定远境也[21]。明日宿黄泥冈,凤阳境也[22]。途中遇太平蔡极生自北来[23]。薄暮,余告圉人[24]:“数日皆苦热,行路者皆以夜,当及月明行也。”乃于三更启行。行四五里,见西北云起;少顷,布满空中,雷电大作,大雨如注,仓卒披雨具[25],然衣已沾湿。行至总铺,雨愈甚;遍叩逆旅主人门[26],皆不应。圉人于昏黑中寻一草棚,相与暂避其下。雨止,则天已明矣。道路皆水弥漫,不辨阡陌[27]。私叹水利不修,天下无由治也。苟得良有司[28],亦足治其一邑[29]。惜无有以此为念者。仰观云气甚佳:或如人,或如狮象,如山,如怪石,如树,倏忽万状[30]。余尝谓看云宜夕阳,宜雨后,不知日出时看云亦佳也。是日仅行四十里,抵临淮[31];使人入城访朱鉴薛,值其他出。薄暮,独步城外。是时隍中荷花盛开[32],凉风微动,香气袭人,徘徊久之,乃抵旅舍主人宿。明日渡淮。先是临淮有浮桥,往来者皆便之。及浮桥坏不修,操舟者颇因以为奸利。余既渡,欲登岸,有一人负之以登,其人陷淖中,余几堕。岸上数人来,共挽之,乃免。是日行九十里,宿连城镇,灵壁县境也[33]。明日为月望[34],行七十里而宿荒庄,宿州境也[35]。屋舍湫隘[36],墙壁崩颓,门户皆不具。圉人与逆旅主人有故,因欲宿此。余不可,主人曰:“此不过一宿耳,何必求安!”余然之。是日颇作雨而竟不雨。三更起,主人苛索钱不已[37]。月明中行数十里,余患腹胀不能食,宿褚庄铺。十七日渡河,宿河之北岸。夜中过闵子乡,盖有闵子祠焉;明孝慈皇后之故乡也[38]。徐宿间群山盘亘[39],风气完密;而徐州滨河,山川尤极雄壮,为东南藩蔽[40],后必有异人出焉。望戏马台[41],似有倾圮。昔苏子瞻知徐州[42],云:“戏马台可屯千人,与州为犄角[43]。”然守徐当先守河也。是日热甚,既抵逆旅,饮水数升。顷之,雷声殷殷起[44],风雨骤至,凉生,渴乃止。是夜腹胀愈甚,不能成寐,汗流不已。明日宿利国驿[45]。忆余于己巳六月[46],与无锡刘言洁,自济南入燕,言洁体肥畏热,而羡余之能耐劳苦寒暑。距今仅六年,而余行役颇觉委顿[47]。蹉跎荏苒[48],精力向衰,安能复驰驱当世!抚髀扼腕[49],不禁喟然而三叹也[50]!明日,宿滕县境曰沙河店[51]。又明日,宿邹县境曰东滩店[52]。是日守孟子庙[53],入而瞻拜;欲登峄山[54],因热甚且渴,不能登也。明日,宿汶上[55]。往余过汶上,有吊古诗,失其稿,犹记两句云:“可怜鲁道游齐子[56],岂有孔门屈季孙[57]!”余不复能记忆也。明日,宿东阿之旧县[58]。是日大雨,逆旅闻隔墙群饮拇战[59],未几喧且斗[60]。余出观之,见两人皆大醉,相殴于淖中,泥涂满面不可识。两家之妻,各出为其夫,互相詈[61],至晚乃散。乃知先王罪群饮[62],诚非无故[63]。明日宿营茌平[64]。又明日过高唐[65],宿腰站[66]。自茌平以北,道路皆水弥漫,每日辄纡回行也。闻燕赵间水更甚[67],北行者皆患之。二十六日,宿军城[68],夜梦裴媪。媪于余有恩而未之报,今岁二月,病卒于家;而余在江宁,不及视其含敛[69],中心时用为愧恨!盖自二月距今,入梦者屡矣。二十七日,宿商家林[70]。二十八日,宿营任邱[71]。二十九日,宿白沟[72]。白沟者,昔宋与辽分界处也。七月初一日,宿良乡[73]。是日过涿州[74],访方灵皋于舍馆[75],适灵皋往京师[76]。在金陵时,日与灵皋相过从[77],今别四月矣,拟为信宿之谈而竟不果[78]。及余在京师,而灵皋又已反涿,途中水阻,各纡道行,故相左[79]。盖自任邱以北,水泛溢,桥梁往往皆断,往来者乘舟,或数十里乃有陆。陆行或数里,或数十里,又乘舟。昔天启中[80],吾县左忠毅公为屯田御史[81],兴北方水利,仿佛江南。忠毅去而水利又废不修,良可叹也!初二日,至京师。芦沟桥及彰义门[82],俱有守者,执途人横索金钱[83],稍不称意,虽襆被欲俱取其税[84],盖榷关使者之所为也[85]。涂人恐濡滞[86],甘出金钱以给之。惟徒行者得免。盖辇毂之下而为御人之事[87],或以为此小事不足介意[88],而不知天下之故,皆起于不足介意者也。是日大雨,而余襆被书笈,为逻者所开视[89],尽湿,涂泥被体。抵宗伯张公邸第[90]。盖余之入京师,至是凡四,而愧悔益不可言矣!因于灯执笔,书其大略如此。

解释/注释/译文

乙亥:清圣祖康熙三十四年,1695年。
江宁:清代府名,府治即今江苏省南京市。
浦口:在江苏省南京市西北,长江北岸,与下关隔江相望。过余:探望我。过,访,探望。
要:同“邀”,约请。燕(yān烟):旧时河北省的别称。
赀(zī资)用:资用。赀,同“资”。
揖别:拱手相别。揖,旧时拱手礼。
黄白之术:道士烧炼丹药,化成黄金白银的方法。黄白,黄金白银。
[8]“讵有”:哪里有能了解你的人?
吾子:对人相亲爱的称呼。
颔(hàn汉):点头。
[11]甫:刚,才。
[12]耘:除草。
[13]询美:确实美。询,通“洵”,信,确实。
[14]汲井且浣衣:从井里打水洗衣。汲井,从井里打水。
[15]郁郁然:茂盛的样子。
[16]滁州:州名,辖境相当今安徽省滁县、耒安、全椒三县地,治所在今安徽省滁县。
[17]朱龙桥:在今安徽省滁县西北五十里。卢尚书:卢象升,字建斗,常州宜兴(今江苏省宜兴县)人。崇祯八年(1635),任兵部侍郎,专门指挥镇压明末农民起义军。后抵御清兵,失败被杀。祖将军:祖宽,辽东人,官至宁远总兵官,进都督,曾专力镇压明末农民起义军,后清兵进攻北京,他奉命援救济南,延误军机,以致济南失守被杀。李自成:明末农民起义军领袖。陕西省米脂县人。曾攻入北京,推翻明王朝,建立大顺政权。后兵败牺牲。崇祯九年正月,李自成进攻滁县,卢象升率祖宽等援救滁州,大战于滁州城东五里桥。李自成兵败,卢象升祖宽追至朱龙桥,杀死起义军填沟委壑,滁水为之不流。
[18]驰驱当世之志:为当代奔走效力的想法。
[19]宿松:县名,今安徽省宿松县。
[20]怀宁:县名,今安徽省怀宁县。
[21]定远:县名,今安徽省定远县。
[22]凤阳:府名,府治在今安徽省凤阳县。
[23]太平:清代府名,府治在今安徽省当涂县。
[24]圉(yú羽)人:马夫,养马的人。
[25]仓卒(cù促):仓猝。卒,同“猝”。
[26]逆旅:客舍,旅馆。
[27]阡陌:田间的小路。
[28]苟得良有司:假如得到好官吏。有司,古代设官分职,各有专司,因称官吏为有司。[29]邑:旧时县的别称。[30]倏(shū书)忽万状:一忽儿变出万种状态。
[31]临淮:在今安徽省凤阳县东。
[32]隍:没有水的城壕。
[33]灵壁:县名,今安徽省灵壁县。
[34]月望:六月十五日。农历每个月的十五日叫望。
[35]宿州:今江苏省宿县。
[36]湫隘:低湿狭小。
[37]苛:刻薄,过分。索:索求,讨取。
[38]明孝慈高皇后:明太祖朱元璋的皇后马氏,宿州人。
[39]“徐宿间”句:徐州宿州之间群山盘纡横贯。盘,通“蟠”,纡回曲折。
[40]“为东南”句:是东南地区的藩篱屏障。
[41]戏马台:在江苏省铜山县南,东晋安帝义熙年间刘裕至彭城(今江苏省徐州市),九日大会宾客僚属,在此饮酒赋诗。
[42]苏子瞻:即苏轼。知徐州:苏轼曾做徐州刺史。知,主持,主管。
[43]犄(jī机)角:互相支援。
[44]殷殷(yǐn引):雷声很大。
[45]利国驿:在江苏省铜山县东北八十里,接山东省峄县界。
[46]己巳:清圣祖康熙二十八年,1689年。
[47]委顿:极度疲困。
[48]蹉跎(cuōtuó搓驼):时间白白度过,光阴虚度。荏苒(rěnrǎn忍染):时光渐渐过去。
[49]抚髀(bì必)扼腕:都是表示叹息的意思。抚髀,抚摸着大腿,三国时刘备在荆州几年。有一次上厕所,看到髀里生肉,流下了眼泪,刘表问刘备,刘备说,我曾经常骑马,髀肉皆消;现在几年不骑马,髀里生肉,这样下去,人会老而功业无成,所以悲叹。故以抚髀来表示对时光流逝,功业无成的叹息。髀,股部,大腿,扼腕,用手握着手腕,也是感情激动的表示。
[50]喟(kuì愧)然:叹息的样子。
[51]滕县:今山东省滕县。
[52]邹县:今山东省邹县。
[53]孟子庙:孟轲的庙,孟轲,战国时大思想家,邹人,宋元丰年间封邹国公,元至顺时加封邹国亚圣公。
[54]峄(yì意)山:在山东省邹县东南,一名邹峄山,邾峄山。
[55]汶上:今山东省汶山县。
[56]鲁道游齐子:春秋时鲁桓公的夫人文姜,是齐襄公的妹妹,但他与齐襄公有暧昧的关系,当时有人写了一着诗讽刺说:“南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归,既曰归止,曷又怀止。”这首诗保存在《诗经齐风》。这句诗即咏其事。
[57]岂有孔门屈季孙:哪里有孔子的弟子屈服于季孙氏的呢?孔门,孔子的门徒,弟子,这里指闵子骞(qiān千)。季孙,季孙氏,鲁桓公的儿子季友的后裔,鲁国三家贵族中的一家。据《论语雍也》载;有一次季孙氏请孔子弟子闵子骞事做他的私邑的长官,闵子骞说:“善为我辞焉,如有复我者,则吾必在汶上矣。”表示不愿意做季氏的家臣。这句用的就是这个典故。
[58]东阿之旧县:在今山东省东阿县南旧东阿镇。
[59]群饮拇战:许多人一起虽酒猜拳。拇战,猜拳,划拳,酒令的一种。
[60]未几:没有多久。
[62]先王罪群饮:据《尚书酒诰》:“群饮,汝勿泆,尽执拘以归于周,予其罪。”意思是,有人群聚饮酒,你不要放纵,全部捕获送到京城来,我来办他们的罪。《酒诰》是周武王对其弟康叔的训词,先王即指周武王。
[63]诚非无故:真的不是没有原因的。
[64]茌(chí迟)平:今山东省茌平县。
[65]高唐:今山东省高唐县。
[66]腰站:在今山东省平原县西南。
[67]燕赵间:河北山西一带。
[68]军城:在河北省唐山县西北十九里。
[69]含敛:古时死人入殓时,口里放珠玉等物,因称入殓为“含殓”,敛,借作殓(liàn练),装殓,把死人装入棺材里。
[70]商家林:在今河北省河间县南。
[71]任邱:今河北省任丘县。邱,同“丘”。
[72]白沟:白沟镇,在今河北省容城县东三十里,北接新城县界,以濒临白沟河得名。白沟河,即今河北的巨马河,北宋时是宋与辽的分界,也叫界河。
[73]良乡:在今河北省房山县东。
[74]涿州:今河北省涿县。
[75]方灵皋:名苞,号望溪,安徽桐城人,清代散文家。
[76]京师:首都的旧称。清代都北京,即今北京市。
[77]金陵:今江苏省南京市的虽称。过从,往来。
[78]“拟为”句:打算好好谈两个晚上,可是没有达到目的。
[79]相左:没有碰见他。
[80]天启:明熹宗的年号。
[81]左忠毅公:名光斗,字遗直,明安庆桐城(今安徽省桐城县)人。万历中举进士,任御史时办理屯田,在北方兴水得,提倡种稻。天启四年任左佥都御史,揭发大宦官魏忠贤的罪恶,被诬谄,死在狱中,死后谥“忠毅”,故称“左忠毅公”。
[82]芦沟桥:在北京广安门西,跨永定河上。
[83]执途人:掌管关口的人。
[84]袱被:本指用袱子包扎衣被,整理行装,这里指行李包裹。
[85]榷(qiè确)关使者:主管关税的人。
[86]濡滞:迟延,耽搁。
[87]辇(niǎn年第三声)毂(gǔ股)下:指京师,犹言在皇帝车驾之下。御人:拦路抢劫。语出《孟子万章》:“今有御人于国门之外者。”朱熹注:“御,止也,止人而杀之,且夺其货也。”
[88]不足介意:不值得放在心上。
[89]逻者:巡逻的人。
[90]宗伯:礼部尚书的别称。张公:即张英,字敦复,号乐圃,桐城人,康熙进士,官至文华殿大学士,兼礼部尚书。
注释
1 选自《老学庵笔记》。陆游,字务观,号放翁,南宋大诗人。
2 本李伯时家小史:本来是李伯时家的小书童。李伯时,北宋名画家。
3 每使侍左右:经常让(赵广)在旁边伺侯。每,常。使:让。
4 遂:就,于是。
5 之:凑音节不译。
6 善:善于,擅长。
7 尤:尤其,特别。
8 工:善于,擅长。
9 几能乱真:差不多能和李伯时的真迹相混。(1)几,几乎,差不多。(2)乱真,模仿得很像,使人不辨真假。
10 建炎:南宋高宗的年号。
11 陷:攻破。
12 贼:这里指金兵。
13 闻:听说。
14 使图所掳妇人:让他画抢来的妇女。
15 使:命令,让。
16 图,画。
17 掳,抢走。
18 辞:推辞,拒绝。
19 胁:威胁。
20 白刃:快刀。
21 遣:打发。
22 去︰离开。
23 实:其实,本来。
24 乱定:局势平定。
25 又数年:又过了几年
26 乃:于是,就。
27 士大夫:有地位的知识分子。
28 小史:小童。
翻译
赵广是合肥人,本来是李伯时家里的书童。李伯时作画的时候,常常让赵广在身边伺候,时间长了赵广就擅长画画了,他尤其擅长画马,几乎可以以假乱真。建炎年间,大宋被金军攻破(赵广被抓住)。金兵听说他擅长画画,让他画抢来的妇女。赵广毅然推辞说不能画,那些金兵用刀子威胁(他),(赵广)不服从,(金兵)就将他的右手拇指砍去,打发他离开。而赵广一直都是用左手作画的。平定叛乱以后,赵广只画观音大士。又过了几年,赵广死了,现在有地位的文人所藏的李伯时的观音画,大多是赵广的手笔。

相关推荐:

隋书·段达传_原文_翻译-魏征

赵将括母_原文_翻译-无名氏

零陵三亭记_原文_翻译-柳宗元

郑庄公戒饬守臣_原文_翻译-左丘明

《宋史·赵立传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信