史祥传_原文_翻译-魏征
原文
史祥,字世休,朔方人也。祥少有文武才干,仕周太子车右中士,袭爵武遂县公。高祖践阼,拜仪同,领交州事,进爵阳城郡公。祥在州颇有惠政。后数年,转骠骑将军。伐陈之役,从宜阳公王世积,以舟师出九江道,先锋与陈人合战,破之,进拔江州。上闻而大悦,下诏曰:“骠骑高才壮志,是朕所知,善为经略,以取大赏,使富贵功名永垂竹帛也。”寻拜蕲州总管。后以行军总管从晋王广击突厥于灵武,破之。迁右卫将军。仁寿中,率兵屯弘化以备胡。炀帝时在东宫,遗祥书曰:“将军总戎塞表,足使李广惭勇,魏尚愧能,冠彼二贤,独在吾子。”炀帝即位,汉王谅发兵作乱,遣其将綦良自滏口徇黎阳,塞白马津,余公理自太行下河内。帝以祥为行军总管,军于河阴,久不得济。祥谓军吏曰:“余公理轻而无谋,才用素不足称,又新得志,谓其众可恃。恃众必骄。且河北人先不习兵,所谓拥市人而战。以吾筹之,不足图也。”乃令军中修攻具,公理使谍知之,果屯兵于河阳内城以备祥。祥于是舣船南岸,公理聚甲以当之。祥乃简精锐于下流潜渡,公理率众拒之。祥至须水,两军相对,公理未成列,祥纵击,大破之。东趣黎阳讨綦良等。良列阵以待,兵未接,良弃军而走。于是其众大溃,祥纵兵乘之,杀万余人。进位上大将军,赐缣彩七千段,女妓十人,良马二十匹。祥上表辞谢帝降手诏曰昔岁劳公问罪河朔贼尔日塞两关之路公竭诚奋勇非英才大略其孰能与于此邪故聊示所怀亦何谢也从征吐谷浑,祥率众出间道击虏,破之,俘男女千馀口。赐奴婢六十人,马三百匹。俄拜燕郡太守,被贼高开道所围,祥称疾不视事。及城陷,开道甚礼之。会开道与罗艺通和,送祥于涿郡,卒于途。
解释/注释/译文
史祥字世休,是朔方人。史祥年少时有文才武略,在北周做官任太子车右申士,继承父亲爵号武遂县公。高祖登上皇位,拜任仪同。统领交州事务,升为阳城郡公。史祥在交州有仁爱政绩。几年以后,改任骠骑将军。在讨伐陈的战争中,史祥跟随宜阳公王世积,率水军从九江道出发,作为先锋与陈军交战,打败了他们,进军攻下了江州。皇上听到这些消息后十分高兴,下诏说:“骠骑将军有高才壮志,这是我所知道的,擅长经纬韬略,来博取大的奖赏,使宝贵功名永垂青史。”不久拜任蕲州总管。后来又以行军总管的身份跟随晋王杨广在灵武攻打突厥,打败了突厥。升任右卫将军。仁寿年间,率领军队屯驻在弘化以防备胡人。炀帝当时为东宫太子,给史祥写了一封信说:“将军统辖塞外,足以使李广面对您的英勇感到自惭,魏尚对您的才能感到自愧,居于这两位贤人之首的,正您史公。”炀帝即位后,汉王杨谅发兵叛乱,派遣他的大奖綦良从滏口去征伐黎阳,堵住了白马津,余公理从太行攻下了河内。皇帝任命史祥为行军总管,驻扎在河阴,很久都不能渡过黄河。史祥对军吏们说:“余公理轻率而没有谋略,才能素来不值得称道。又是新近得志,认为他的部属可以依恃。依仗兵多必然骄傲。况且河北人事先并没有训练兵卒,这就如所说的率领未经训练的市民来作战。依我看来,不值得多虑。”于是就下令军中修治攻城的器械,余公理派间谍了解了这一情况,果然把部队驻扎在河阳内城以防备史祥。史祥于是把船只靠近南岸,余公理聚焦甲兵来抵挡史祥的军队。史祥就挑选精锐士兵从下游潜水渡河,余公理率领兵卒抵抗他们。史祥军到达须水,两军相对,余公理的军队还没有摆开阵列,史祥就纵兵攻打,把余公理的军队打得一败涂地。又向东奔赴黎阳攻打綦良等人。綦良摆开军阵以待,两军还没有交战,綦良就丢下军队逃跑了。于是綦良的部属大败,史祥纵兵追赶,杀了一万多人。升任上大将军,赐给七千段细帛绸缎,二十匹良马。史祥上表谦让,皇帝降下手诏说:“去年有劳你问罪河朔,贼军近日来堵塞两关道路。你竭尽诚心、历勇当先,一举攻克平定。如果不是你的雄才大略,又有谁能做到这样呢!所以聊且表示一下我的心情,又何须谦让呢。”跟从皇帝出征吐谷浑,史祥率领军队从小路攻打敌兵,打败了敌军。皇帝则给史祥六十名奴婢,三百匹马。不久投任燕郡太守,被贼寇高开道围困,史祥称病不管事。等到城被攻陷,高开道对史祥非常礼待。恰好高开道与罗艺递和,送史祥到涿郡,死于途中。
崔仲方,字不齐,博陵安平人。崔仲方小时喜欢读书,有文武才干。十五岁时,周太祖见到他认为不同一般,让他与皇子们一同学习。当时高祖也在其中,渐渐地彼此之间关系密切起来。后来以明经做了晋公宇文护的参军,升迁为司玉大夫,与斛斯徵等人一同修撰礼律。后来因为建立军功,被授予平东将军,赏赐石城县男爵位,世禄封地三百户。当时周武帝暗地里有灭齐的志向,崔仲方献上二十条计策,周武帝大为惊奇。后来与少内史赵芬修改确定规章法度。不久,跟随周武帝攻打晋州。周武帝又令崔仲方劝降翼城等四城,都如愿攻下。被授予仪同,进升爵位范阳县侯。后来担任行军长史,跟随郯公王轨在吕梁活捉陈将吴明彻,崔仲方计策很多。宣帝继位后,他被任命为少内史,奉命出使淮南后回来。
适逢宣帝去世,高祖做丞相,与崔仲方相见,握手言欢,十分高兴,崔仲方也诚心归顺。他连夜呈上治理国家的十八条方针,高祖都赞许接纳了。崔仲方又见高祖众望所归,私下劝高祖应天受命,高祖听从了他的建议。等到高祖接受周武帝禅让后,召崔仲方和高颎一起商议改朝时间及所用的车马祭牲的颜色。崔仲方说:“晋是五行中的金,后魏是水,周是木。皇家用火承托木,能天下一统。且圣上诞生之初,有红光瑞气,所以车马衣服旗帜,都应该用红色。”又劝说皇上依照汉、魏的旧制任命六官。皇上都听从了他的建议。进升职位上开府,不久转任司农少卿,进爵位安固县公。皇上下令他征发三万劳力,在朔方、灵武修筑长城,东至黄河,西到绥州,南到勃出岭,绵延七百里。第二年,皇帝又令仲方征发十五万劳力,在朔方以东沿着边境险要的地方,修筑了几十座城,来阻止胡人入侵。
不久,遭父丧而离职守丧。守丧期未满,起用为虢州刺史。他上书论述攻取陈国的策略,皇上看后非常高兴。他改任崔仲方为基州刺史,征召入朝。崔仲方于是发当面陈述策略,皇上认为很好,赐给他御袍袴和各色彩绸五百缎,进爵位开府并派遣他去伐陈。等到大举出兵攻陈时,崔仲方被任命为行军总管,率兵和秦王汇合。平陈后,他因犯事被免职。不久,又恢复职位。几年以后,被任命为会州总管。当时,各部羌人还没有归顺朝廷,皇帝传旨命令崔仲方出征,他和敌人打了三十多仗,各个部落都被平定。皇帝赏赐给他一百三十个奴婢,三十斤黄金,各种各种什物用品也一应俱全。
仁寿初年,崔仲方被任命为代州总管,在职几年后,被征召入朝。正值皇上去世,汉王杨谅的余党占据吕州,朝廷屡攻不下。隋炀帝派周罗目侯去攻打吕州,他却被流箭射中身亡。皇帝于是下令让崔仲方代替统领这支军队,一个多月就攻克了吕州。被晋升为大将军,被任命为民部尚书,不就转任礼部尚书。三年后因犯事获罪免职。不久又被任命为国子祭酒,转任太常卿。朝廷因他已年老力衰,让他出任上郡太守。没多久,因母亲去世而离职服丧。一年多后又起用为信都太守,但他上表请退休,朝廷予以优待,准许他的请求,不久在家中去世,时年七十六。
相关推荐: