田文论功服吴起_原文_翻译-无名氏
原文
吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子。吴起为西河守,甚有声名。魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“收西河而①秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吴下,而②位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吴起乃自知弗如田文。
解释/注释/译文
注释
者:判断句标志。
也:判断句标志。
尝:曾经。
守:郡守。
魏置相:魏国设置相位。
相:名词作动词,做丞相。
田文:战国时齐国的宗室,号称“孟尝君”。因为受到齐湣王怀疑,出奔魏国。曾任魏相,能礼贤下士。
将:统率。
孰:哪个。
而①:表顺承。
而②:表转折。
不敢东乡:乡,同“向”不敢向东侵犯。
宾从:服从,归顺。
主少多疑:国君年轻,国内人心不稳。
方:正当。
是:这。
属:同“嘱”,委托,托付。
所以:……的原因。
翻译
吴起是战国初期卫国人,善于用兵。曾经向曾子学习。吴起做了西河守,取得了非常高的声望。这时魏国设置了相位,任命田文担任了国相。吴起很是不高兴,于是对田文说:“请允许我与您比一比功劳,行吗?”田文说:“可以。”吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌对国家不敢对魏国有所图谋,您和我比,谁更好一点?”田文说:“不如您。”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?”田文说:“不如您。”吴起说:“拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?”田文说:“不如您。”吴起说:“这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“国君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。”田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。”吴起这才明白在这方面不如田文。
留侯张良,祖先韩国人,祖父张开地当过韩昭侯、宣惠王,襄哀王三代的相。父张平,当过韩厘王、悼惠王二代的相。悼惠王二十三年,张平去世,又过二十三年,秦灭韩。张良因年纪小,未在韩做官。韩灭亡时,张良家有仆僮三百,弟弟死未下葬,张良把家财全部变卖重金求得刺客暗杀秦始皇,为韩报仇,因祖父和父五世相韩有恩。
张良常去淮阳学习礼仪,往东见仑海君,物色到大力士,做了一付铁椎重一百二十斤,秦始皇东游到博浪沙,张良与大力士在路上突然袭击秦始皇,铁椎打中秦始皇的副车。秦始皇大怒,到处搜查张良。张良被迫更名换姓,逃到下邳隐藏。
张良曾经信步闲逛到了下邱的一座桥上,(这时)有一位穿粗布短衣的老人,走到张良身边,故意让自己的鞋子掉到桥下,回过头来对张良说:"年轻人!到桥下把我的鞋子捡来!"张良一楞,真想揍他,又想想他是老人,(就)竭力忍住(气),到桥下把鞋子捡来。老人(对张良)说:"替我穿上鞋!"张良(想,既然)已经替(他)捡了鞋子,(就替他穿上吧),于是两膝踞地替他穿鞋子。老人伸出脚(让张良)穿(鞋子),(鞋子穿好后,老人)笑着走了。张良感到非常奇怪,就望着他走。老人走了一里路光景,又折回来,(对张良)说:"年轻人(还是)可以教育的!五天后天亮时,和我在这里会面。"张良(更)感到他很怪,(就)跪着回答道:"好的。"
五天后,天一亮,张良去(桥上赴约)。老人已经先到了,气呼呼地(对张良)说:"跟老人会面,(竟然)后到,什么道理?"(转身就)走,(边走边)说:"五天后早点来会面。"
五天后,鸡鸣时分,张良去(赴约)。老人又先到了,又气呼呼地(对张良)说:"(还是)后到,什么道理?"(转身就)走,(边走边)说:"五天后再早一点来会面。"
五天后,还不到夜半,张良(就)去(赴约)。过了一会,老人也来了,很高兴地(对张良)说:"就应当这样。"(接着,)拿出一卷竹简编成的书,说:"好好读这卷书就可以做帝王之师了,今后十年,你的事业会兴盛。十三年你在济北见到我,谷城山下的黄石就是我。"(说完)就走了,没有说别的话。(张良)没有再见到(老人)。
天亮后,(张良)看看他送的那卷书,原来是《太公兵法》。张良对这件事感到很诧异,(从此)经常诵读、研究这卷兵书。
相关推荐: