猫犬_原文_翻译-无名氏
原文
东坡云:“养猫以捕①鼠,不可以无鼠而养不捕之猫;蓄②犬以防奸③,不可以无奸而蓄不吠之犬。”余谓不捕犹④可也,不捕鼠而捕鸡则甚⑤矣;不吠犹可也,不吠盗而吠主则甚矣。疾视正⑥人,必欲尽⑦击⑧去之,非捕鸡乎?委心权要⑨,使天子孤立,非吠主乎⑩?
解释/注释/译文
注释
1。捕:捉。
2。蓄:蓄养。
3。奸:邪恶伪诈的人。
4。犹:仍然;还是。
5。甚:比……厉害;超过。
6。正:公正;正直。
7。尽:使……完尽;竭尽;用尽。
8。击:击刺。
9。委心权要:心思全在图谋大权上面。
翻译
苏东坡说:“养猫是用来捉老鼠的,不能因为没有老鼠就养不捉老鼠的猫;养狗是用来防止贼的,不能因为没贼就养不叫的狗。”但是我认为就算猫不捉老鼠也行,如果不捉老鼠却捉鸡就更糟了。狗不咬贼也可以,不对贼叫却对主人叫就更糟了。看到正直的人就嫉恨,一定想尽办法使他走开,不是和捉鸡的猫一样吗?心思全在谋大权上面,让皇上变的孤立无援,这不是对着主人叫吗?
注释
①太宗:宋太宗赵光义976~997年在位。
②朝:一代君主的统治时期
③右军:指晋代著名书法家王羲之。
④翰林:皇帝的文学侍从官。
⑤听政:处理政务。
⑥内侍:此指太监。
⑦遽:匆忙。
⑧规:勉励。
⑨益:更加。
翻译
太宗在位的时候,有个名叫王著的人学习王羲之书法,很是得其要领,被太宗任命为翰林,太宗在朝政的空余时间也爱好练习书法,每有心得都派内侍去送给王著看,但每次王著都说不行,太宗又去尽量的模仿的更像,然后又去问王著,王著还是说不行,太宗问他为什么呢,王著说“你的书法外形本来很好,但匆忙的说好,恐怕皇上并不明白书法的深意”后来太宗的书法已是精妙绝伦,超过了很多以前的著名书法家。世人都说这得宜于王著的劝戒。
相关推荐: