我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 陶渊明
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【游斜川】

陶渊明 - []

开岁倏五日,吾行归休。

念之动中怀,及辰为兹游。

气和惟澄,班坐依远流。

弱湍驰文鲂,闲谷矫鸣鸥。

迥泽散游目,缅然睇曾丘。

虽微九重秀,顾瞻无匹俦。

提壶接宾侣,引更献酬。

未知从今去,当复此不?

中觞纵遥情,忘彼千载忧。

且极今朝乐,明日非所求。

【游斜川】翻译文

初五辛丑日,气晴朗和暖,光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。对悠然远逝的流,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼,鲤鱼欢快地跃出,鳞光闪闪;鸥乘着和自由自在地上下翻飞。那南的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。此欣然对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋诗,抒发情怀。岁流逝不返,使我感到悲伤;美的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄、籍贯,并记下这难忘的一

新岁匆匆又过五日,我的命终将止休。

想到这些胸中激荡,趁此良辰携友春游。

气和暖碧空洗,依次列坐偎傍溪流。

缓缓流鱼儿驰游,静静空谷高翔鸣鸥。

湖泽广阔纵目远眺,凝视曾城沉思良久。

秀美不及曾城九重,目极四周无与匹涛。

提起壶款待游伴,斟杯相互劝酬。

尚且不知自今以后,能否此欢乐依旧

至半酣放开豪情,全然忘却千载忧愁。

今朝欢乐姑且尽兴,明日何非我所求。

网友完善【游斜川】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【游斜川】拼音版/注音版

yóu xié chuān。

游斜川。

táo yuān míng。

陶渊明。

kāi suì shū wǔ rì,

开岁倏五日,

wú shēng xíng guī xiū。

吾生行归休。

niàn zhī dòng zhōng huái,

念之动中怀,

jí chén wèi zī yóu。

及辰为兹游。

qì hé tiān wéi chéng,

气和天惟澄,

bān zuò yī yuǎn liú。

班坐依远流。

ruò tuān chí wén fáng,

弱湍驰文鲂,

xián gǔ jiǎo míng ōu。

闲谷矫鸣鸥。

jiǒng zé sàn yóu mù,

迥泽散游目,

miǎn rán dì céng qiū。

缅然睇曾丘。

suī wēi jiǔ zhòng xiù,

虽微九重秀,

gù zhān wú pǐ chóu。

顾瞻无匹俦。

tí hú jiē bīn lǚ,

提壶接宾侣,

yǐn mǎn gèng xiàn chóu。

引满更献酬。

wèi zhī cóng jīn qù,

未知从今去,

dāng fù rú cǐ bù zhōng shāng zòng yáo qíng,

当复如此不? 中觞纵遥情,

wàng bǐ qiān zǎi yōu。

忘彼千载忧。

qiě jí jīn zhāo lè,

且极今朝乐,

míng rì fēi suǒ qiú。

明日非所求。

【游斜川】注释

斜川:地名,位置不详,当在诗人所居南村附近。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖泊中。

辛丑:一本“丑”作“酉”。据逯钦立考证,辛酉是“正五日”的干支。

澄和:清朗和暖。

物:光,景物。闲美:闲静优美。

邻曲:邻居。

流:的流

曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名子鄣,据说上有落星寺,在庐山北。

鲂(fáng):鱼名。

和:和

南阜:南山,指庐山。

名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了。

傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。

独秀中皋(gāo):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近处的高地。晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。

灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆;上曰层城,一名庭,是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。

欣对不足:意思是说,高兴地对曾城山赏景,尚不足以尽兴。

率共:本是形容贸然,轻率的样子,这里作“即兴”解。一本“共”作“尔”。

疏:有条理地分别记载。

乡里:指籍贯。

开岁:指岁首。一年开始,即元旦。

倏(shū):忽然,极快。

行:即将,将要。

休:命休止,指亡。

动中怀:内心激荡不安。

及辰:及时,趁着日子。

兹游:这次游赏,指斜川之游。

气和:气和暖。

惟澄:空清朗。

班坐:依次列坐。

依:依傍,顺着。

远流:的流

弱湍:舒缓的流。

驰:快速游动。

文鲂:有纹的妨鱼。

闲谷:空谷。

矫:高飞。

鸣鸥:鸣叫着的鸥。

迥(jiǒng)泽:广阔的湖。迥,远。

散游目:纵目远望,随意观赏。

缅然:沉思的样子。

睇(dì):流盼。

曾丘:即曾城。

微:无;不

九重:指昆仑山的曾城九重。

秀:秀丽。

顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。

匹俦:匹敌,同类。

壶:指壶。

接:接待。

:斟杯。

更:更替,轮番。

献酬:互相劝

从今去:从今以后。

不(fǒu):同“否”。

中觞(shāng):饮至半。

纵遥情:放开超然世外的情怀。

千载忧:指之忧。《古诗十九首》之十五:“年不百,常怀千岁忧。”

极:指尽情。

网友完善【游斜川】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【游斜川】评析

此诗在赞美斜川一带自然光的同时,抒发了诗人晚年苦闷的心境。其中虽然流露出及时行乐的消极不情绪,但诗人那种孤高不群、坚贞挺拔的情操,却卓然可见。此诗的序文是一篇精美的山游记,言情并茂,充诗情画意,与诗歌交相辉映,自然浑成。

网友完善【游斜川】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【游斜川】赏析

这诗真实记录了作者刚入半百之年的一时心态。

诗开头四句写出游的缘由。张衡《思玄赋》说:“开岁发春。”随着新岁来临,诗人已进入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可从)。古人说:“人上寿百岁。”(《庄子·盗跖》)由此常引出人们“年不百”的慨叹。进入五十,正日已过午,岁已入秋,是极足警动人心的。孔融就曾说过:“五十之年,忽焉已至。”(《论盛孝章书》)首句用“倏”,意也正同,都表现出不期其至而已至、亦惊亦慨的心情。五十一到,离开回归空无、命休止的时候也不很远,(《淮南子·精神训》:“,归也。”《说文》:“休,止息也。”)要“念之动中怀”了。于是,在初五那景气和美的良辰,他作了这次出游。

次节“气和惟澄”以下八句,充分就“游”字着笔。在一碧洗的幕下,游侣们分布而坐。山景物,一一呈献在眼前:近处是微流中的彩色鱼儿在嬉游,空谷中鸣叫着的鸥鸟在高飞。作者用较华采的笔墨着意写出游的、飞的都那样自得,空中、底无处不洋溢着机,这其中自然也含着他的欣喜和向往。再放眼远远望去,湖深广,曾(通“层”)丘高耸,也构成佳境,令人神驰意远。特别是这曾丘(指庐山边上的鄣山),不仅使人联想到昆仑灵山的峻洁(《后汉书·张衡传》注引《淮南子》说:“昆仑有曾城,九重,高万一千里,上有不之树在其西”);而且它“旁无依接,独秀中皋”(尽管它不昆仑山曾城的真有九重),顾瞩四方,无可与比拟者,也足以对人们的人格修养有所启示。序中说:“欣对不足,率共赋诗。”因为这曾丘的诱发,才给人间留下这诗。

三节“提壶接宾侣”四句,写出景诱人,邻里欢饮,使诗人不禁兴起“未知从今去,当复此否”的感念。这是对人、对美事物——诗中所写的物之美、人情之美、活之美无限热爱、执着的人自然会产的想法,作者把人们心中所有的感念,以朴素自然的语言真率地吐露了出来。

结尾四句,写出至半酣,意适情遥的境界。古人说:“年不百,常怀千岁忧。”(《古诗十九首》)而作者却以高昂的意气唱出“忘彼千载忧”,他的人观是超脱的。他又说:“且极今朝乐,明日非所求。”这是本有旷达胸怀、又加以“中觞纵遥情”的作者所发出的对良辰、美景、佳侣、胜游的热情赞叹,和“今朝有今朝醉,明日愁来明日愁”的颓废之歌是迥然异趣的。

网友完善【游斜川】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【游斜川】辑评

暂无辑评

网友完善【游斜川】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

陶渊明 - []

陶渊明,字元亮(又一说名潜,字渊明),号五柳先,私谥靖节,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮》、《归园田居》、《桃源记》、《五柳先传》、《归去来兮辞》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

游斜川|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者陶渊明 - 我爱学习网