游斜川翻译文
正月初五辛丑日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼,鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面的庐山久负盛名,我已很熟,不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄、籍贯,并记下这难忘的一天。
新岁匆匆又过五日,我的生命终将止休。
想到这些胸中激荡,趁此良辰携友春游。
缓缓流水鱼儿驰游,静静空谷高翔鸣鸥。
湖泽广阔纵目远眺,凝视曾城沉思良久。
秀美不及曾城九重,目极四周无与匹涛。
尚且不知自今以后,能否如此欢乐依旧
酒至半酣放开豪情,全然忘却千载忧愁。
今朝欢乐姑且尽兴,明日如何非我所求。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
游斜川拼音版/注音版
yóu xié chuān。
游斜川。
táo yuān míng。
陶渊明。
kāi suì shū wǔ rì,
开岁倏五日,
wú shēng xíng guī xiū。
吾生行归休。
niàn zhī dòng zhōng huái,
念之动中怀,
jí chén wèi zī yóu。
及辰为兹游。
qì hé tiān wéi chéng,
气和天惟澄,
bān zuò yī yuǎn liú。
班坐依远流。
ruò tuān chí wén fáng,
弱湍驰文鲂,
xián gǔ jiǎo míng ōu。
闲谷矫鸣鸥。
jiǒng zé sàn yóu mù,
迥泽散游目,
miǎn rán dì céng qiū。
缅然睇曾丘。
suī wēi jiǔ zhòng xiù,
虽微九重秀,
gù zhān wú pǐ chóu。
顾瞻无匹俦。
tí hú jiē bīn lǚ,
提壶接宾侣,
yǐn mǎn gèng xiàn chóu。
引满更献酬。
wèi zhī cóng jīn qù,
未知从今去,
dāng fù rú cǐ bù zhōng shāng zòng yáo qíng,
当复如此不? 中觞纵遥情,
wàng bǐ qiān zǎi yōu。
忘彼千载忧。
qiě jí jīn zhāo lè,
且极今朝乐,
míng rì fēi suǒ qiú。
明日非所求。
游斜川注释
斜川:地名,位置不详,当在诗人所居南村附近。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖泊中。
辛丑:一本“丑”作“酉”。据逯钦立考证,辛酉是“正月五日”的干支。
澄和:清朗和暖。
邻曲:邻居。
曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北。
鲂(fáng):鱼名。
和:和风。
南阜:南山,指庐山。
名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了。
傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。
独秀中皋(gāo):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的高地。晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。
灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。
嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。
欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。
率共:本是形容贸然,轻率的样子,这里作“即兴”解。一本“共”作“尔”。
疏:有条理地分别记载。
乡里:指籍贯。
开岁:指岁首。一年开始,即元旦。
倏(shū):忽然,极快。
行:即将,将要。
动中怀:内心激荡不安。
及辰:及时,趁着好日子。
兹游:这次游赏,指斜川之游。
气和:天气和暖。
班坐:依次列坐。
依:依傍,顺着。
弱湍:舒缓的水流。
驰:快速游动。
文鲂:有花纹的妨鱼。
闲谷:空谷。
矫:高飞。
鸣鸥:鸣叫着的水鸥。
迥(jiǒng)泽:广阔的湖水。迥,远。
散游目:纵目远望,随意观赏。
缅然:沉思的样子。
睇(dì):流盼。
曾丘:即曾城。
微:无;不如。
九重:指昆仑山的曾城九重。
秀:秀丽。
顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。
匹俦:匹敌,同类。
壶:指酒壶。
接:接待。
更:更替,轮番。
献酬:互相劝酒。
从今去:从今以后。
不(fǒu):同“否”。
中觞(shāng):饮酒至半。
纵遥情:放开超然世外的情怀。
千载忧:指生死之忧。《古诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。”
极:指尽情。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
游斜川赏析
这诗真实记录了作者刚入半百之年的一时心态。
诗开头四句写出游的缘由。张衡《思玄赋》说:“开岁发春。”随着新岁来临,诗人已进入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可从)。古人说:“人上寿百岁。”(《庄子·盗跖》)由此常引出人们“生年不满百”的慨叹。进入五十,正如日已过午,岁已入秋,是极足警动人心的。孔融就曾说过:“五十之年,忽焉已至。”(《论盛孝章书》)首句用“倏”,意也正同,都表现出不期其至而已至、亦惊亦慨的心情。五十一到,离开回归空无、生命休止的时候也不很远,(《淮南子·精神训》:“死,归也。”《说文》:“休,止息也。”)要“念之动中怀”了。于是,在初五那天景气和美的良辰,他作了这次出游。
次节“气和天惟澄”以下八句,充分就“游”字着笔。在一碧如洗的天幕下,游侣们分布而坐。山水景物,一一呈献在眼前:近处是微流中的彩色鱼儿在嬉游,空谷中鸣叫着的鸥鸟在高飞。作者用较华采的笔墨着意写出游的、飞的都那样自得,空中、水底无处不洋溢着生机,这其中自然也含着他的欣喜和向往。再放眼远远望去,湖水深广,曾(通“层”)丘高耸,也构成佳境,令人神驰意远。特别是这曾丘(指庐山边上的鄣山),不仅使人联想到昆仑灵山的峻洁(《后汉书·张衡传》注引《淮南子》说:“昆仑有曾城,九重,高万一千里,上有不死之树在其西”);而且它“旁无依接,独秀中皋”(尽管它不如昆仑山曾城的真有九重),顾瞩四方,无可与比拟者,也足以对人们的人格修养有所启示。序中说:“欣对不足,率共赋诗。”因为这曾丘的诱发,才给人间留下这好诗。
三节“提壶接宾侣”四句,写出好景诱人,邻里欢饮,使诗人不禁兴起“未知从今去,当复如此否”的感念。这是对人生、对美好事物——诗中所写的风物之美、人情之美、生活之美无限热爱、执着的人自然会产生的想法,作者把人们心中所有的感念,以朴素自然的语言真率地吐露了出来。
结尾四句,写出酒至半酣,意适情遥的境界。古人说:“生年不满百,常怀千岁忧。”(《古诗十九首》)而作者却以高昂的意气唱出“忘彼千载忧”,他的人生观是超脱的。他又说:“且极今朝乐,明日非所求。”这是本有旷达胸怀、又加以“中觞纵遥情”的作者所发出的对良辰、美景、佳侣、胜游的热情赞叹,和“今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁”的颓废之歌是迥然异趣的。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
陶渊明,字元亮(又一说名潜,字渊明),号五柳先生,私谥靖节,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: