我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 柳宗元
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【赠舍弟宗一】

柳宗元 - []

零落残魂倍黯然,双垂别泪越江边。

一身去国六千里,万投荒十二年。

桂岭瘴来云似墨,洞庭春尽

欲知此后相思梦,在荆门郢树烟。

【赠舍弟宗一】翻译文

别人间事,残魂孤影倍伤神;柳江河畔双垂泪,兄弟涕泣依依情。

奸党弄权离京都,六千里外暂栖身;投荒百越十二载,容憔悴穷馀

桂岭瘴气山林起,乌云低垂百疫行;欣闻洞庭春色浩淼伴前程。

聚会惟赖南柯梦,相思愿眠不醒枕;神游依稀荆门现,云烟缭绕恍若真。

网友完善【赠舍弟宗一】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【赠舍弟宗一】拼音版/注音版

zèng shè dì zōng yī。

赠舍弟宗一。

liǔ zōng yuán。

柳宗元。

líng luò cán hún bèi àn rán,

零落残魂倍黯然,

shuāng chuí bié lèi yuè jiāng biān。

双垂别泪越江边。

yī shēn qù guó liù qiān lǐ,

一身去国六千里,

wàn sǐ tóu huāng shí èr nián。

万死投荒十二年。

guì lǐng zhàng lái yún shì mò,

桂岭瘴来云似墨,

dòng tíng chūn jǐn shuǐ rú tiān。

洞庭春尽水如天。

yù zhī cǐ hòu xiāng sī mèng,

欲知此后相思梦,

zhǎng zài jīng mén yǐng shù yān。

长在荆门郢树烟。

【赠舍弟宗一】注释

宗一:柳宗元从弟,平事迹不详。

零落:本指、叶凋零飘落,此处用以自比遭贬漂泊。

黯然:形容别时心绪暗淡伤感。

双:指宗元和宗一。

越江:唐汝询《唐诗解·卷四十四》:“越江,未详所指,疑即柳州诸江也。按柳州乃百越地。”即粤江,这里指柳江。

去国:离开国都安。

六千里:《通典·州郡十四》:“(柳州)去西京五千二百七十里。”极言贬所离京城之远。

:指历经无数次艰难险阻。

投荒:贬逐到偏僻边远的地区。

桂岭:五岭之一,在今广西贺县东北,山多桂树,故名。柳州在桂岭南。这里泛指柳州附近的山岭。《元和郡县志·卷三十七·岭南道贺州》载:“桂岭在县东十五里。”

瘴(zhàng):旧指热带山林中的湿热蒸郁致人疾病的气。这里指分别时柳州的景色。

荆、郢(yǐng):古楚都,今湖北江陵西北。《百家注柳集》引孙汝听曰:“荆、郢,宗一将游之处。”何焯《义门读书记》:“《韩非子》:‘张敏与高惠二人为友,每相思不得相见,敏便于梦中往寻。但行至半路即迷。’落句正用其意。”

网友完善【赠舍弟宗一】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【赠舍弟宗一】评析

这首诗是作者送别堂弟柳宗一而作,为伤别并自伤之作。诗中所抒发的并不单纯是兄弟之间的骨肉之情,同时还抒发了诗人因参加“永贞革新”而被贬窜南荒的愤懑愁苦之情。

全诗苍茫劲健,雄浑阔远,感慨深沉,感情浓烈,对仗工整,写景抒情融合无间,深得后世诗评家称赏。诗的一、三、四联着重表现的是兄弟之间的骨肉情谊,第二联集中表现作者被贬窜南荒的愤懑与愁苦。

首联写在送兄弟到越江边时,双双落泪,依依不舍。起势迅拔奇突,悲情无限,有极大的感染力。在二弟宗直暴病身亡之后,大弟宗一又要北适湘鄂之地安家,作者经不起这样大的打击,故曰“残魂”且已“零落”,神情“黯然”却又加“倍”,其中自有贬谪之苦,孤寂之意。此刻兄弟泣别,双双垂泪,虽为人之常情,却另有深意:诗人在极度艰苦恶劣的环境中活,需要亲情友情支撑他那即将崩溃的精神世界,然而贬谪以来,亲人相继弃世,此时宗一又要北去,诗人更觉形单影只,愁苦无依。这两句诗既是铺叙,又是情语,充分表现出诗人苦涩的心境和兄弟之间的骨肉情谊。

诗的第二联,正是集中地表现他期郁结于心的愤懑与愁苦。从字上看,“一身去国六千里,万报荒十二年”,似乎只是对他的政治遭遇的客观实写,因为他被贬谪的地区离京城确有五、六千里,时间确有十二年之久。实际上,在“万”、“投荒”、“六千里”、“十二年”这些词语里,就已经包藏着诗人的抑郁不平之气,怨愤凄厉之情,只不过是意在言外,不露痕迹,让人“思而得之”罢了。柳宗元被贬的十二年,的机会确实不少,在永州就曾四次遭火灾,差一点被烧。诗人用“万”这样的夸张词语,无非是要渲染自己的处境,表明他一心为国,却被期流放到此偏僻的“蛮荒”之地,这是非常不公平、非常令人愤慨的。这两句,有对往事的回顾,也有无可奈何的悲吟,字字有血泪,句句蕴悲戚。

第三联是景语,也是情语,是用比兴手法把兄弟彼此境遇加以渲染和对照。“桂岭瘴来云似墨”,写柳州地区山林瘴气弥漫,空乌云密布,象征自己处境险恶。“洞庭春尽”,遥想行人所去之地,春尽洞庭,,预示宗一有一个美的前程。一抑一扬,蕴愁其中:由于桂岭洞庭,一南一北,山川阻隔,以后兄弟相见恐怕就非常不易了。因而在这稍见亮色的描述中先笼罩了一层哀愁,十分巧妙地为尾联的表情达意伏下一笔。

诗的最后一联说,自己处境不,兄弟又远在他方,今后只能寄以相思之梦,在梦中经常梦见“郢”(今湖北江陵西北)一带的烟树。“烟”字颇能传出梦境之神。诗人说此后的“相思梦”在“郢树烟”,情谊深切,意境迷离,具有浓郁的诗味。古往今来,这“郢树烟”似的幻象使失意的迁客骚人趋之若鹜,常愿眠而不醒;但又让所有的失意者无一例外地大失所望。这“烟”字确实状出了梦境相思的迷离惝惚之态,显得情深意浓,十分真切感人。

南宋严羽在《沧浪诗话》中说:“唐人诗,多是征戍、迁谪、行旅、别离之作,往往能感动激发人意。”柳宗元的这首诗既叙“别离”之意,又抒“迁谪”之情。两种情意上下贯通,和谐自然地熔于一炉,确是一首难得的抒情佳作。

网友完善【赠舍弟宗一】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【赠舍弟宗一】赏析

暂无赏析

网友完善【赠舍弟宗一】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【赠舍弟宗一】辑评

《竹坡诗话》:此诗可谓妙绝一世,但梦中安能见“郢树烟”?“烟”字只当用“边”字,盖前有江边故耳。不然,当改云“欲知此后相思处,望断荆门郢树边”。此却似稳当。

《瀛奎律髓》:此乃到柳州后,其弟归汉、郢间,作此为别。“投荒十二年”,其句哀矣,然自取之也。为太守尚怨此,非大富贵不愿,亦躁矣战!

《批选唐诗》:柳州诗倍多骨。

《批点唐音》:子厚太整,殊觉气格不远。

《唐诗鼓吹注解》:此言即遭迁谪,残魂黯然,又遇兄弟暌离,故临流而挥泪也。去国极远,投荒极久,幸一聚会,未儿又别,而瘴气之来,云黑墨,春光之尽,,气候若此,能不益增其离恨乎?

《唐诗鼓吹笺注》:朱东岩曰:弟兄远别,后会无期,殊方异域,度日年,真一字一泪也。

《唐诗鼓吹评注》:拟恨别而起结较巧。

《唐诗选脉会通评林》:唐·陈彝曰:“次联真悲真痛,不觉其浅。”唐·孟庄曰:“结亦悠。”林瑜曰:“宋人话有极可笑者,谓‘梦中安能烟树’,此真与痴人说梦耳!梦非实事,‘烟’正其梦境模糊,欲见不可,以寓其相思之恨耳,岂闻是耶?”

《唐诗评选》:情深文明。

《唐诗快》:真可为黯然销魂。

《唐诗绎》:一总摄全神作提笔,二点题。

《删订唐诗解》:子厚本工于诗,又经穷困,益为之助,柳州之贬未始非幸也。

《唐诗别裁》:自己留柳(“桂岭瘴来”句下)。弟之楚(“洞庭存尽”句下)。

《一瓢诗话》:别手足诗,辞直而意哀,最为可法。观此一首,无出其右。

《唐诗笺注》:上四句真不堪多读。

《网师园唐诗笺》:己之留,弟之去,真有不言而神伤者(“一身去国”四句下)。

《瀛奎律髓汇评》:何义门:“五、六起下梦不到。落句用韩非子、张敏事。”纪昀:“语意浑成而真切,至今传颂口熟,仍不觉其滥。”许印芳:“语意真切,他人不能剿袭,故得历久不滥。”

《唐诗选胜直解》:言谪居之后,惊魂未定,尚赖兄弟相依;而今忽而言别。宁不黯然销魂乎?

《五七言今体诗钞》:结句自应用“边”字;避上而用“烟”字,不免凑韵。

《历代诗法》:昔人评柳子厚诗高秋独眺,霁晚孤吹,此二诗(另一指《登柳州城楼寄漳汀封连四州》)知旦不虚矣。

《唐诗解》:此亦在柳而送其弟入楚也。流放之馀,惊魂未定,复此分别,倍加黯然,不觉泪之双下也。我之被谪既远且久,今又与弟分离,一留桂岭,一趋洞庭,瘴疬波,尔我难堪矣。弟之此行当在荆郢之间,我之梦魂常不离夫斯土耳。

《瀛奎律髓刊误》:语意浑成而真切,至今传诵口熟,仍不觉其烂。

《秋窗随笔》:既云梦中,则梦境迷离,何所不可到?甚言相思之情耳。一改“边”字,肤浅无味。

《唐宋诗举要》:“郢树边”太平凡,即不与上复,恐非子厚所用,转不“烟”字神远。

网友完善【赠舍弟宗一】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

柳宗元 - []

柳宗元,字子厚,唐代河东郡(今山西永济县)人,著名杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

赠舍弟宗一|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者柳宗元 - 我爱学习网