孟子 · 第九卷 · 万章上 · 第三节
万章问曰:“象日以杀舜为事,立为天子,则放之,何也?”孟子曰:“封之也,或曰放焉。”
万章曰:“舜流共工于幽州,放驩兜于崇山,杀三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服,诛不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人则诛之,在弟则封之。”
曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之而已矣。亲之欲其贵也,爱之欲其富也。封之有庳,富贵之也。身为天子,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?”
“敢问或曰放者,何谓也?”
曰:“象不得有为于其国,天子使吏治其国,而纳其贡税焉,故谓之放,岂得暴彼民哉?虽然,欲常常而见之,故源源而来。‘不及贡,以政接于有庳’,此之谓也。”
孟子 · 第九卷 · 万章上 · 第三节 翻译文
万章问道:“象每天把杀掉舜当作一件大事,舜做了天子后却只是流放他,为什么?”
孟子说:“其实舜是封象为诸侯,有的人却说是流放。”
万章说:“舜把共工流放到幽州,把驩兜发配到崇山,把三苗之君驱逐到三危,在羽山杀掉了鲧,惩罚了这四个罪人而天下人都归服,这就是讨伐不仁了。象是极为不仁的,却封为有庳国的侯。有庳国的人难道有罪吗,仁人就是这样做事吗?一对别人,就讨伐他,对弟弟,就封赏他?”
孟子说:“仁人对于弟弟呀,不把愤怒藏在心里,不记仇,只是亲近他、爱护他罢了。亲近他,就要他显贵;爱护他,就要他富有。封为有庳国的侯,就是使他富贵。自己做天子,弟弟却是普通百姓,可以叫做亲近他、爱护他吗?”
万章说:“请问有的人说是流放,又是什么意思?”
孟子说:“象不能在他的国家有所作为,天子派官吏来治理他的国家,收缴贡税,所以有人说是流放。象难道能够残害他的百姓吗?尽管这样,舜还想常常能见到他,所以不断让他来,‘没到缴纳贡税的时候,就以政治上的原因接待有庳’。说的就是这件事。”
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
孟子 · 第九卷 · 万章上 · 第三节 拼音版/注音版
mèng zǐ dì jiǔ juǎn wàn zhāng shàng dì sān jié。
孟子 · 第九卷 · 万章上 · 第三节 。
mèng zǐ。
孟子。
wàn zhāng wèn yuē xiàng rì yǐ shā shùn wèi shì,
万章问曰:“象日以杀舜为事,
lì wèi tiān zǐ,
立为天子,
zé fàng zhī,
则放之,
hé yě mèng zǐ yuē fēng zhī yě,
何也?”孟子曰:“封之也,
huò yuē fàng yān。
或曰放焉。
wàn zhāng yuē shùn liú gòng gōng yú yōu zhōu,
” 万章曰:“舜流共工于幽州,
fàng huān dōu yú chóng shān,
放驩兜于崇山,
shā sān miáo yú sān wēi,
杀三苗于三危,
jí gǔn yú yǔ shān,
殛鲧于羽山,
sì zuì ér tiān xià xián fú,
四罪而天下咸服,
zhū bù rén yě。
诛不仁也。
xiàng zhì bù rén,
象至不仁,
fēng zhī yǒu bì。
封之有庳。
yǒu bì zhī rén xī zuì yān rén rén gù rú shì hū zài tā rén zé zhū zhī,
有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人则诛之,
zài dì zé fēng zhī。
在弟则封之。
yuē rén rén zhī yú dì yě,
” 曰:“仁人之于弟也,
bù cáng nù yān,
不藏怒焉,
bù sù yuàn yān,
不宿怨焉,
qīn ài zhī ér yǐ yǐ。
亲爱之而已矣。
qīn zhī yù qí guì yě,
亲之欲其贵也,
ài zhī yù qí fù yě。
爱之欲其富也。
fēng zhī yǒu bì,
封之有庳,
fù guì zhī yě。
富贵之也。
shēn wéi tiān zǐ,
身为天子,
dì wèi pǐ fū,
弟为匹夫,
kě wèi qīn ài zhī hū gǎn wèn huò yuē fàng zhě,
可谓亲爱之乎?” “敢问或曰放者,
hé wèi yě yuē xiàng bù dé yǒu wéi yú qí guó,
何谓也?” 曰:“象不得有为于其国,
tiān zǐ shǐ lì zhì qí guó,
天子使吏治其国,
ér nà qí gòng shuì yān,
而纳其贡税焉,
gù wèi zhī fàng,
故谓之放,
qǐ dé bào bǐ mín zāi suī rán,
岂得暴彼民哉?虽然,
yù cháng cháng ér jiàn zhī,
欲常常而见之,
gù yuán yuán ér lái。
故源源而来。
bù jí gòng,
‘不及贡,
yǐ zhèng jiē yú yǒu bì,
以政接于有庳’,
cǐ zhī wèi yě。
此之谓也。
。
”。
孟子 · 第九卷 · 万章上 · 第三节 注释
共(gōng)工:人名,相传为尧的臣。
驩兜:人名。崇山:地名,在南方偏远之地。
杀:当为“窜”的假借字。三苗:国名。三危:山名,在西方偏远之地。
殛(jí):诛杀。鲧:人名,传说为禹之父。羽山:山名,在东方偏远之地。
有庳(bì):又作有鼻,国名。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
孟子 · 第九卷 · 万章上 · 第三节 赏析
本章与前两章一样,也记孟子、万章师徒讨论舜帝之事。
舜帝做天子后,流放了“四凶”,却封同样不仁不义的弟弟为有庳国国君。这事让万章不理解。孟子说,像舜这样的仁人对弟弟只有亲之爱之而已。既然亲爱弟弟,就要弟弟既贵且富。
万章又问,传说让象到有庳国去是流放他,这怎么讲?孟子解释说,象虽是诸侯,但天子派官吏给他治理国家、缴纳贡税,所以有人说是流放。即使如此,舜帝还是常想见到弟弟的,所以象也常来,舜帝叮嘱说,不必等到朝贡时才来见我,平时我也可因行政的机会而接见你。
舜帝是大圣人,于是孟子竭尽全力为他辩解,理由看起来有点牵强附会,从常理上看很难让人赞成。
“孟子言象虽封为有庳之君,然不得治其国,天子使吏代之治,而纳其所收之贡税于象。有似于放,故或者以为放也。盖象至不仁,处之如此,则既不失吾亲爱之心,而彼亦不得虐有庳之民也。源源,若水之相继也。来,谓来朝觐也。不及贡以政接于有庳,谓不待及诸侯朝贡之期,而以政事接见有庳之君。盖古书之辞,而孟子引以证源源而来之意,见其亲爱之无已如此也。”
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
孟子相关作品推荐: