战国策 · 冯谖客孟尝君
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:「客何好?」曰:「客无好也。」曰:「客何能?」曰:「客无能也。」孟尝君笑而受之曰:「诺。」
左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:「长铗归来乎!食无鱼。」左右以告。孟尝君曰:「食之,比门下之客。」居有顷,复弹其铗,歌曰:「长铗归来乎!出无车。」左右皆笑之,以告。孟尝君曰:「为之驾,比门下之车客。」于是乘其车,揭其剑,过其友曰:「孟尝君客我。」后有顷,复弹其剑铗,歌曰:「长铗归来乎!无以为家。」左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:「冯公有亲乎?」对曰,「有老母。」孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:「谁习计会,能为文收责于薛者乎?」冯谖署曰:「能。」孟尝君怪之,曰:「此谁也?」左右曰:「乃歌夫长铗归来者也。」孟尝君笑曰:「客果有能也,吾负之,未尝见也。」请而见之,谢曰:「文倦于事,愦于忧,而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?」冯谖曰:「愿之。」于是约车治装,载券契而行,辞曰:「责毕收,以何市而反?」孟尝君曰:「视吾家所寡有者。」
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:「责毕收乎?来何疾也!」曰:「收毕矣。」「以何市而反?」冯谖曰:「君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。」孟尝君曰:「市义奈何?」曰:「今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。」孟尝君不悦,曰:「诺,先生休矣!」
后期年,齐王谓孟尝君曰:「寡人不敢以先王之臣为臣。」孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日。孟尝君顾谓冯谖:「先生所为文市义者,乃今日见之。」
冯谖曰:「狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。」孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:「齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。」于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:「千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。」梁使三反,孟尝君固辞不往也。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:「寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!」冯谖诫孟尝君曰:「愿请先王之祭器,立宗庙于薛。」庙成,还报孟尝君曰:「三窟已就,君姑高枕为乐矣。」
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
战国策 · 冯谖客孟尝君翻译文
齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:「客人有什么爱好?」回答说:「他没有什么爱好。」又问:「客人有什么才能?」回答说:「他没有什么才能。」孟尝君笑着接受了他,说:「好吧。」
孟尝君身边的办事人员因为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:「长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。」办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:「给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。」过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:「长铗啊,回去吧!出门没有车。」办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:「给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。」于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:「孟尝君把我当作客人看待了。」这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:「长铗啊,回去吧!(在这里)没有办法养家!」办事人员都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。孟尝君问道:「冯先生有父母吗?」答道「有个老母亲。」孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺少什么。于是冯谖再也不唱歌了。
后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:「谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?」冯谖(在通告上)签名,写道:「我能。」孟尝君看了感到奇怪,说:「这(签名的)是谁呀?」左右办事人说:「就是唱那‘长剑啊,回去吧’的人。」孟尝君笑着说:「客人果真有才能啊,我对不起他,以前不曾接见他。」便特意把冯谖请来接见他,向他道歉说:「我被一些琐事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,生性又懦弱愚笨,陷在国事家事之中,(不得脱身与先生见面),得罪了先生。先生不以(我对您的简慢)为羞辱,还有意替我到薛邑去收债么?」冯谖说:「愿意(替您)做这件事。」于是准备车马,收拾行李,载着借契出发。告辞的时候,冯谖问:「债款收齐了,用它买些什么回来?」孟尝君说:「看我家里缺少的东西(就买些回来)。」
冯谖赶着车到了薛邑,派官吏召集应该还债的老百姓都来核对借契。借契全核对过了,(冯谖)站起来,假托(孟尝君的)命令,把债款赐给老百姓,随即烧了那些借契。老百姓们欢呼万岁。
冯谖一直不停地赶车回到齐国(都城),大清早就求见孟尝君。孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:「借款收齐了吗?怎么回得这么快呀?」答道:「收完了。」问:「用它买了什么回来?」冯谖说:「您说‘看我家所缺少的’,我私自考虑,您宫里堆积着珍宝,猎狗和骏马充满了牲口圈,美女站满了堂下,您家所缺少的只是‘义’罢了。我私自用债款给您买了义。」孟尝君问:「买义是怎么回事?」答道:「现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。我私自假托您的命令,把债款送给了老百姓,随即烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。」孟尝君不高兴,说:「好吧,先生算了吧!」
过了一年,齐王对孟尝君说:「我不敢用先王的臣子作我的臣子。」孟尝君便到他的封地薛邑去。离那里还差一百里路,老百姓就扶老携幼,在路上迎接他。孟尝君回头看着冯谖说:「先生给我买义的道理,今天才算见到了。」冯谖说:「狡猾的兔子有三个洞穴,仅能避免死亡。现在您只有一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。请让我替您再凿两个洞穴。」
孟尝君给冯谖五十辆车,五百斤金。往西到梁国去游说。(冯谖)对梁惠王说:「齐国把它的大臣孟尝君放逐到诸侯国来,诸侯国中首先迎接他的,就会国富兵强。」于是梁惠王把相位空出来,让原来的相做上将军,派遣使者带一千斤黄金,一百辆车,去聘请孟尝君。冯谖先赶车回到齐国,提醒孟尝君说:「一千金,是很厚重的聘礼,(出动)一百辆车,是显赫的使节。齐国该听说这情况了。」魏国的使者往返三次,孟尝君坚决推辞不去。
齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。封好书信向孟尝君道歉说:「我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!」
冯谖提醒孟尝君说:「希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。」宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:「三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!」
孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。
-
暂无!
战国策 · 冯谖客孟尝君拼音版/注音版
zhàn guó cè féng xuān kè mèng cháng jūn。
战国策 · 冯谖客孟尝君。
liú xiàng。
刘向。
qí rén yǒu féng xuān zhě,
齐人有冯谖者,
pín fá bù néng zì cún,
贫乏不能自存,
shǐ rén shǔ mèng cháng jūn,
使人属孟尝君,
yuàn jì shí mén xià。
愿寄食门下。
mèng cháng jūn yuē kè hé hǎo yuē kè wú hǎo yě。
孟尝君曰:「客何好?」曰:「客无好也。
yuē kè hé néng yuē kè wú néng yě。
」曰:「客何能?」曰:「客无能也。
mèng cháng jūn xiào ér shòu zhī yuē nuò。
」孟尝君笑而受之曰:「诺。
zuǒ yòu yǐ jūn jiàn zhī yě,
」 左右以君贱之也,
shí yǐ cǎo jù。
食以草具。
jū yǒu qǐng,
居有顷,
yǐ zhù dàn qí jiàn,
倚柱弹其剑,
gē yuē zhǎng jiá guī lái hū shí wú yú。
歌曰:「长铗归来乎!食无鱼。
zuǒ yòu yǐ gào。
」左右以告。
mèng cháng jūn yuē shí zhī,
孟尝君曰:「食之,
bǐ mén xià zhī kè。
比门下之客。
jū yǒu qǐng,
」居有顷,
fù dàn qí jiá,
复弹其铗,
gē yuē zhǎng jiá guī lái hū chū wú chē。
歌曰:「长铗归来乎!出无车。
zuǒ yòu jiē xiào zhī,
」左右皆笑之,
yǐ gào。
以告。
mèng cháng jūn yuē wèi zhī jià,
孟尝君曰:「为之驾,
bǐ mén xià zhī chē kè。
比门下之车客。
yú shì chéng qí chē,
」于是乘其车,
jiē qí jiàn,
揭其剑,
guò qí yǒu yuē mèng cháng jūn kè wǒ。
过其友曰:「孟尝君客我。
hòu yǒu qǐng,
」后有顷,
fù dàn qí jiàn jiá,
复弹其剑铗,
gē yuē zhǎng jiá guī lái hū wú yǐ wéi jiā。
歌曰:「长铗归来乎!无以为家。
zuǒ yòu jiē è zhī,
」左右皆恶之,
yǐ wéi tān ér bù zhī zú。
以为贪而不知足。
mèng cháng jūn wèn féng gōng yǒu qīn hū duì yuē,
孟尝君问:「冯公有亲乎?」对曰,
yǒu lǎo mǔ。
「有老母。
mèng cháng jūn shǐ rén gěi qí shí yòng,
」孟尝君使人给其食用,
wú shǐ fá。
无使乏。
yú shì féng xuān bù fù gē。
于是冯谖不复歌。
hòu mèng cháng jūn chū jì,
后孟尝君出记,
wèn mén xià zhū kè shuí xí jì huì,
问门下诸客:「谁习计会,
néng wéi wén shōu zé yú xuē zhě hū féng xuān shǔ yuē néng。
能为文收责于薛者乎?」冯谖署曰:「能。
mèng cháng jūn guài zhī,
」孟尝君怪之,
yuē cǐ shuí yě zuǒ yòu yuē nǎi gē fū zhǎng jiá guī lái zhě yě。
曰:「此谁也?」左右曰:「乃歌夫长铗归来者也。
mèng cháng jūn xiào yuē kè guǒ yǒu néng yě,
」孟尝君笑曰:「客果有能也,
wú fù zhī,
吾负之,
wèi cháng jiàn yě。
未尝见也。
qǐng ér jiàn zhī,
」请而见之,
xiè yuē wén juàn yú shì,
谢曰:「文倦于事,
kuì yú yōu,
愦于忧,
ér xìng nuò yú,
而性懦愚,
chén yú guó jiā zhī shì,
沉于国家之事,
kāi zuì yú xiān shēng。
开罪于先生。
xiān shēng bù xiū,
先生不羞,
nǎi yǒu yì yù wèi shōu zé yú xuē hū féng xuān yuē yuàn zhī。
乃有意欲为收责于薛乎?」冯谖曰:「愿之。
yú shì yuē chē zhì zhuāng,
」于是约车治装,
zài quàn qì ér xíng,
载券契而行,
cí yuē zé bì shōu,
辞曰:「责毕收,
yǐ hé shì ér fǎn mèng cháng jūn yuē shì wú jiā suǒ guǎ yǒu zhě。
以何市而反?」孟尝君曰:「视吾家所寡有者。
qū ér zhī xuē,
」 驱而之薛,
shǐ lì zhào zhū mín dāng cháng zhě,
使吏召诸民当偿者,
xī lái hé quàn。
悉来合券。
quàn biàn hé,
券遍合,
qǐ,
起,
jiǎo mìng,
矫命,
yǐ zé cì zhū mín。
以责赐诸民。
yīn shāo qí quàn。
因烧其券。
mín chēng wàn suì。
民称万岁。
cháng qū dào qí,
长驱到齐,
chén ér qiú jiàn。
晨而求见。
mèng cháng jūn guài qí jí yě,
孟尝君怪其疾也,
yì guān ér jiàn zhī,
衣冠而见之,
yuē zé bì shōu hū lái hé jí yě yuē shōu bì yǐ。
曰:「责毕收乎?来何疾也!」曰:「收毕矣。
yǐ hé shì ér fǎn féng xuān yuē jūn zhī shì wú jiā suǒ guǎ yǒu zhě。
」「以何市而反?」冯谖曰:「君之‘视吾家所寡有者’。
chén qiè jì,
臣窃计,
jūn gōng zhōng jī zhēn bǎo,
君宫中积珍宝,
gǒu mǎ shí wài jiù,
狗马实外厩,
měi rén chōng xià chén。
美人充下陈。
jūn jiā suǒ guǎ yǒu zhě,
君家所寡有者,
yǐ yì ěr qiè yǐ wéi jūn shì yì。
以义耳!窃以为君市义。
mèng cháng jūn yuē shì yì nài hé yuē jīn jūn yǒu qū qū zhī xuē,
」孟尝君曰:「市义奈何?」曰:「今君有区区之薛,
bù fǔ ài zǐ qí mín,
不拊爱子其民,
yīn ér jiǎ lì zhī。
因而贾利之。
chén qiè jiǎo jūn mìng,
臣窃矫君命,
yǐ zé cì zhū mín,
以责赐诸民,
yīn shāo qí quàn,
因烧其券,
mín chēng wàn suì。
民称万岁。
nǎi chén suǒ yǐ wéi jūn shì yì yě。
乃臣所以为君市义也。
mèng cháng jūn bù yuè,
」孟尝君不悦,
yuē nuò,
曰:「诺,
xiān shēng xiū yǐ hòu qī nián,
先生休矣!」 后期年,
qí wáng wèi mèng cháng jūn yuē guǎ rén bù gǎn yǐ xiān wáng zhī chén wèi chén。
齐王谓孟尝君曰:「寡人不敢以先王之臣为臣。
mèng cháng jūn jiù guó yú xuē,
」孟尝君就国于薛,
wèi zhì bǎi lǐ,
未至百里,
mín fú lǎo xié yòu,
民扶老携幼,
yíng jūn dào zhōng zhōng rì。
迎君道中终日。
mèng cháng jūn gù wèi féng xuān xiān shēng suǒ wéi wén shì yì zhě,
孟尝君顾谓冯谖:「先生所为文市义者,
nǎi jīn rì jiàn zhī。
乃今日见之。
féng xuān yuē jiǎo tù yǒu sān kū,
」 冯谖曰:「狡兔有三窟,
jǐn dé miǎn qí sǐ ěr jīn jūn yǒu yī kū,
仅得免其死耳;今君有一窟,
wèi dé gāo zhěn ér wò yě。
未得高枕而卧也。
qǐng wèi jūn fù záo èr kū。
请为君复凿二窟。
mèng cháng jūn yǔ chē wǔ shí chéng,
」孟尝君予车五十乘,
jīn wǔ bǎi jīn,
金五百斤,
xī yóu yú liáng,
西游于梁,
wèi huì wáng yuē qí fàng qí dà chén mèng cháng jūn yú zhū hóu,
谓惠王曰:「齐放其大臣孟尝君于诸侯,
zhū hóu xiān yíng zhī zhě,
诸侯先迎之者,
fù ér bīng qiáng。
富而兵强。
yú shì liáng wáng xū shàng wèi,
」于是梁王虚上位,
yǐ gù xiāng wèi shàng jiàng jūn,
以故相为上将军,
qiǎn shǐ zhě huáng jīn qiān jīn,
遣使者黄金千斤,
chē bǎi chéng,
车百乘,
wǎng pìn mèng cháng jūn。
往聘孟尝君。
féng xuān xiān qū,
冯谖先驱,
jiè mèng cháng jūn yuē qiān jīn,
诫孟尝君曰:「千金,
zhòng bì yě bǎi chéng,
重币也;百乘,
xiǎn shǐ yě。
显使也。
qí qí wén zhī yǐ。
齐其闻之矣。
liáng shǐ sān fǎn,
」梁使三反,
mèng cháng jūn gù cí bù wǎng yě。
孟尝君固辞不往也。
qí wáng wén zhī,
齐王闻之,
jūn chén kǒng jù,
君臣恐惧,
qiǎn tài fù jī huáng jīn qiān jīn wén chē èr sì,
遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,
fú jiàn yī,
服剑一,
fēng shū,
封书,
xiè mèng cháng jūn yuē guǎ rén bù xiáng,
谢孟尝君曰:「寡人不祥,
bèi yú zōng miào zhī suì,
被于宗庙之祟,
chén yú chǎn yú zhī chén,
沉于谄谀之臣,
kāi zuì yú jūn。
开罪于君。
guǎ rén bù zú wèi yě yuàn jūn gù xiān wáng zhī zōng miào,
寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,
gū fǎn guó tǒng wàn rén hū féng xuān jiè mèng cháng jūn yuē yuàn qǐng xiān wáng zhī jì qì,
姑反国统万人乎!」冯谖诫孟尝君曰:「愿请先王之祭器,
lì zōng miào yú xuē。
立宗庙于薛。
miào chéng,
」庙成,
hái bào mèng cháng jūn yuē sān kū yǐ jiù,
还报孟尝君曰:「三窟已就,
jūn gū gāo zhěn wéi lè yǐ。
君姑高枕为乐矣。
mèng cháng jūn wèi xiāng shù shí nián,
」 孟尝君为相数十年,
wú xiān jiè zhī huò zhě,
无纤介之祸者,
féng xuān zhī jì yě。
冯谖之计也。
战国策 · 冯谖客孟尝君注释
冯谖(xuān): 战国时齐国人,孟尝君门下的食客之一,为战国时期一位高瞻远瞩、颇具深远眼光的战略家。他虽然向孟尝君索取了不少的待遇,却着实为孟尝君效力不少。如替孟尝君收租,树立了孟尝君在人们心中的威信;在孟尝君遭齐王猜忌时,游说国君,使之威名重立。通过「薛国市义」、营造「三窟」等活动,冯谖为孟尝君立下了汗马功劳,使其政治事业久盛不衰。
属:嘱托,请托。
左右:指孟尝君身边的办事人。
以君贱之也:因为孟尝君看不起他。以,因为;贱,贱视,看不起。形容词作动词用;之,他,代冯谖。也:用在表原因的介宾短语之后,表句读上的停顿。
食(sì):给……吃。「食」后省宾语「之」。
居:停留,这里有「经过」的意思。
有顷:不久。
弹(tán):用指头敲击。
铗(jiá):剑柄,这里指剑。
以告:把冯谖弹剑唱歌的事报告孟尝君。
车客:能乘车的食客,孟尝君将门客分为三等:上客食鱼、乘车;中客食鱼;下客食菜。
恶(wù):讨厌。
以为:以之为。
出记:出通告,出文告。
「谁习计会(kuài),能为(wèi)文收责(zhài)于薛者乎」句:谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么。习:熟悉;计会,会计工作;为文:给我;文,孟尝君自称其名;责,通「债」;薛,孟尝君的领地,今山东枣庄市附近。
「冯谖署曰:‘能’。」句:冯谖在通告上签名,并注曰「能」。
果:副词,果真,果然。
负:对不起。
之:他,代「客」(冯谖)。
未尝:副词性结构,不曾。
愦(kuì)于忧:困于思虑而心中昏乱。
性懦(nuò)愚:生性又懦弱愚笨。懦,同「懦」,怯弱。
开罪:得罪。
不羞:不因受怠慢为辱。羞:意动用法,认为……是羞辱。
约车治装:预备车子,治办行装。
券契:债务契约,两家各保存一份,可以合验。
何市而反:买些什么东西回来。市,买;反,返回。
寡有:少有,缺少。
合券:指核对债券(借据)、契约。
遍合:都核对过。起:站起来。
矫(jiǎo)命:假托(孟尝君的)命令。
以责(zhài)赐诸民:把债款赐给(借债的)老百姓,意即不要偿还。以,用,把。
长驱:一直赶车快跑,中途不停留。
怪其疾:以其疾为怪。因为他回得这么快而感到奇怪。
窃:私自,谦词。
计:考虑。
下陈:后列。
拊爱:即抚爱。
子其民:视民如子,形容特别爱护百姓。
贾(gǔ)利之:以商人手段向百姓谋取暴利。
说:同「悦」,高兴。休矣:算了,罢了。
期(jī)年:满一年。
齐王:齐閔王。
先王:齐閔王父齐宣王。
就国:到自己封地(薛)去住。
未至百里:距薛地还有一百里。
正日:整整一天。
顾:回头看。
梁:魏国都大梁(今河南开封)。魏王萄(即梁王)迁都大梁,国号曾一度称「梁」。
放:弃,免。
于:给……机会。
虚上位:空出最高的职位(宰相)。
故相:过去的宰相。
反:同「返」。
赍(jī):拿东西送人。
文车:雕刻或绘画着花纹的车。
驷:四匹马拉的车,与「乘」同义。
服剑:佩剑。
谢:道歉。
不祥:不善、不好。
被于宗庙之祟:受到祖宗神灵的处罚。
不足为:不值得顾念帮助。不足,不值得;为,帮助,卫护。
顾:顾念。
姑:姑且,暂且。
反国:返回齐国国都临淄。反,同「返」。
统:统率、治理。
万人:指全国人民。
愿:希望。
请:指向齐王请求。
祭器:宗庙里用于祭祀祖先的器皿。
立宗庙于薛:孟尝君与齐王同族,故请求分给先王传下来的祭器,在薛地建立宗庙,将来齐即不便夺毁其国,如果有他国来侵,齐亦不能不相救。这是冯谖为孟尝君所定的安身之计,为「三窟」之一。
纤(xiān)介:细微。
-
暂无!
战国策 · 冯谖客孟尝君赏析
齐孟尝君、赵平原君、魏信陵君与楚春申君,各养士数千,号为四公子。冯谖「贫乏不能自存」,故「请人对孟尝君说,愿意寄食门下。」孟尝君问来人:「他有什么爱好?他有什么特长?」来人故意说都没有,实为试探以礼贤下士著称的孟尝君。孟尝君「笑而受之,日诺。」虽然他有些轻视,但仍慷慨收罗。接着,冯谖又进行了第二步试探,他弹剑铗唱道:「长剑啊,我们回去吧,连鱼都吃不上!’’孟尝君听到后,吩咐和门下食鱼的门客同等对待。但此后冯谖一次比一次升级,又提出了出门坐车,供养家口的要求,但孟尝君都满足了他。尽管如此,左右以孟尝君轻视他而「食以草具」、「皆笑之」、「皆恶之,以为贪而不知足」。左右人平庸无知,只会看主人眼色行事和以势利量人,原是常见的人情世态。孟尝君虽无先见之明,却宽容大度,为他后来地位失而复得起了巨大作用。冯谖三番五次的试探,藏才不露,装愚守拙,为其以后大有作为埋下伏笔。
接下来的「收债于薛」使冯谖的才能得到了施展的机会。当孟尝君出文征求一个熟悉会计业务的人时,一向装作「无好、无能」的冯谖毅然自荐,令读者大吃一惊,也今孟尝君深感愧疚:「我亏待了他,还不曾接见过他。」继而公开道歉:「以前我把先生得罪了。」这一突变情节,展示出冯谖在关键时刻挺身而出,士为知己者效力的气度。孟尝君的深深自责、公开赔罪,并委以重任,又使他仍不失大家风范。下文冯谖署记、矫命焚券、市义复命使冯谖的才华尽露无遗,他在全部核查诸民借据之后,假托奉孟尝君之命,把债全部赐还百姓。他的不凡举动使文势再生波澜,也表现了他重视民本的远见卓识和临机大胆决断的性格。在复命中他认为孟尝君珍宝珠玉,狗马玩好、美人婢妾都不缺少,只缺仁义爱民,故矫命焚券,买回民心。他不仅为孟尝君的统治奠定了雄厚基础,取得了人民的支持,又抓住了孟尝君的口实把柄:「视吾家所寡有者。」冯谖胆大心细,果断而讲策略,但孟尝君「不悦」、「先生休矣」则暴露了他有些鼠目寸光、狭隘浅见。
接下来冯谖「经营三窟」,帮助孟尝君恢复并巩固了相位。一窟是孟尝君罢相到薛,百姓扶老携幼,「先生所为文市义者,乃今日见之」!他终于理解了冯谖市义的行为,并深受其益。二窟是冯谖西游于梁,说服梁王三遣使者以千金百乘聘孟尝君为相,为抬高孟尝君的威信而虚张声势,给齐王以危机感,从而达到了重新用盂尝君的目的。这里又表现了冯谖善于利用齐王和梁王之间的矛盾,足智多谋的性格特征。三窟是梁王重聘求贤,齐王谢罪并重新起用孟尝君,在此,冯谖满意地说:「三窟已成,您可以高枕无忧了。」一个深算远谋的谋士形象鲜然立见。此时的孟尝君对冯谖的态度也由「不悦」、「休矣」的不信任转变为言听计从,并深为冯谖的才能所折服。
文章最后一句写孟尝君为相数十年,未遇丝毫灾祸,是靠的冯谖的计策。以对冯谖才能的肯定和孟尝君的受益作结,完整自然。
先抑后扬、先贬后褒的反衬技巧,更起到了鸣则惊人的效果,平添了很多冯谖大智若愚的不凡形象。
谋篇之妙是本篇又一景观。不是直叙其才,而是曲曲九转之后,方入胜景,增强了历史散文的戏剧性。
全文抑扬顿挫、跌宕起伏,尤其用以虚引实,欲出先没的技巧步步诱入,使人物性格突出有加,不失为写人物形象的一篇名作。
本文的特色是通过变化的情节展现人物性格的变化。冯谖的藏才不露,初试锋芒到大显身手与孟尝君的轻视、重视、存疑和折服互为衬托对比,情节也是波澜重生,引人入胜。在写作上,本文有人物、有故事、有情节、有戏剧冲突、有细节描绘,初具传记的特征,开后世史书「列传」的先河。
-
暂无!
战国策 · 冯谖客孟尝君辑评
清·林云铭《古文析义·卷五》:此与《史记》所载不同,若论收债于薛一事,《史记》颇为近情。但此篇首尾叙事笔力,实一部《史记》蓝本,不必较论其事之有无也。初把冯谖伎俩,说的一文不值,既得寄食他人门下,又歌长铗数番。必欲尽人之欢,竭人之忠,使人不可忍耐而后已,是岂人情也哉?然孟尝君无不曲从者,所以收天下士心,于谖本无所觊也。收债自署,已怪其出人意外:即市义而归,,亦不解其用心深远,所以不悦。及罢相归薛,亲见老友,方服其能。而狡兔一窟先成,二窟再凿,俞出俞奇。一以见孟尝君之好士,施之于不报;一以见冯谖之负才,为之于不测也。
清·储欣《古文菁华录·卷八》:叙事颖脱,此等文亦已变左氏而开史迁。
清·吴楚材、吴调侯《古文观止·卷四》:三番弹铗,想见豪士沦落,胸中块垒勃不自禁。通篇写来波澜层出,姿态横生,能使冯公须眉浮动纸上。沦落之士,遂尔顿增气色。
清·余诚《重订古文释义新编·卷四》:此文之妙,全在立意之奇,令人读一段想一段。真有武夷九曲,步步引人入胜之效……反复相生谋篇之妙,殊属奇绝。若其句调之变换。摹写之功,顿挫跌宕,关锁照应,亦无不色色入神。变体快笔,皆以为较《史记》更胜。。
清·高嵣《国策钞·卷上》引俞桐川评:无能无好,写得平平无奇。长铗三弹,凄凉寂寞。以下逐步生色,结穴十分热闹。回环照应,前后生情,细若罗纹,灿如锦织,极有宣村文字。
清·高嵣《国策钞·卷上》:逐层叙次,生动变化。上接左氏,下开龙门。
清·浦起龙《古文眉诠·卷十三》:此冯谖传也。屈伸具态。其计某,不出为巨室老,无绝殊者。喜其叙置不平铺,且为史传开体。
清·唐德宜《古文翼·卷三》引曹德培评:弹铗为一段,市义为一段,凿窟为一段,逐段蝉联,最有关锁。而每段中自为起伏,尤无一浪笔,岂非至文。
-
暂无!
西汉沛人。本名更生,字子政。楚元王刘交四世孙,刘歆之父。治《春秋谷梁》,以阴阳休咎论时政得失,屡上书劾奏外戚专权。宣帝时,任散骑谏大夫给事中。元帝时,擢为散骑宗正给事中。后以反对宦官弘恭、石显专权,议欲罢退之,被谮下狱。成帝即位,得进用,更名向,迁光禄大夫,官至中垒校尉。校阅中秘群书,撰成《别录》,为我国目录学之祖。有《新序》、《说苑》、《列女传》等。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: