我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 戴圣
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【礼记 · 杂记上】

戴圣 - []

诸侯行而于馆,则其复于其国。于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。其輤有裧,缁布裳帷素锦以为屋而行。至于庙门,不毁墙遂入适所殡,唯輤为说于庙门外。大夫、士于道,则升其乘车之左毂,以其绥复。于馆,则其复于家。大夫以布为輤而行,至于家而说輤,载以輲车,入自门至于阼阶下而说车,举自阼阶,升适所殡。士輤,苇席以为屋,蒲席以为裳帷。

凡讣于其,曰:「之臣某」;父母、妻、子,曰:「之臣某之某」。讣于他国之,曰:「寡不禄,敢告于执事。」;夫人,曰:「寡小不禄。」;大子之丧,曰:「寡之适子某。」大夫讣于同国:适者,曰:「某不禄」;讣于士,亦曰:「某不禄」;讣于他国之,曰:「之外臣寡大夫某」,讣于适者,曰:「吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。」讣于士,亦曰:「吾子之外私寡大夫某不禄,使某实。」士讣于同国大夫,曰:「某」,讣于士,亦曰:「某」;讣于他国之,曰:「之外臣某」,讣于大夫,曰:「吾子之外私某」,讣于士,亦曰:「吾子之外私某」。大夫次于公馆以终丧,士练而归。士次于公馆,大夫居庐,士居垩室。大夫为其父母兄弟之未为大夫者之丧,服士服。士为其父母兄弟之为大夫者之丧,服士服。大夫之适子,服大夫之服。大夫之庶子为大夫,则为其父母服大夫服;其位,与未为大夫者齿。士之子为大夫,则其父母弗能主也,使其子主之。无子,则为之置后。

大夫卜宅与葬日,有司麻衣、布衰、布带,因丧屦,缁布冠不蕤。占者皮弁。筮,则史练冠衣以筮。占者朝服。大夫之丧,既荐马。荐马者,哭踊,出乃包奠而读书。大夫之丧,大宗人相,小宗人命龟,卜人作龟。复,诸侯以褒衣冕服,爵弁服,夫人税衣揄狄,狄税素沙。内子以鞠衣,褒衣,素沙。下大夫以襢衣,其余士。复西上。大夫不揄绞,属于池下。大夫附于士,士不附于大夫,附于大夫之昆弟。无昆弟,则从其昭穆。虽王父母在,亦然。妇附于其夫之所附之妃,无妃。则亦从其昭穆之妃。妾附于妾祖姑,无妾祖姑则亦从其昭穆之妾。男子附于王父则配;女子附于王母,则不配。公子附于公子。薨,大子号称子,待犹也。

有三年之练冠,则以大功之麻易之;唯杖屦不易。有父母之丧,尚功衰,而附兄弟之殇则练冠。附于殇,称阳童某甫,不名,神也。凡异居,始闻兄弟之丧,唯以哭对,可也。其始麻,散带绖。未服麻而奔丧,及主人之未成绖也:疏者,与主人皆成之;亲者,终其麻带绖之日数。主妾之丧,则自绖至于练祥,皆使其子主之。其殡祭,不于正室。不抚仆妾。女,则妾为女之党服。摄女,则不为先女之党服。

闻兄弟之丧,大功以上,见丧者之乡而哭。适兄弟之送葬者弗及,遇主人于道,则遂之于墓。凡主兄弟之丧,虽疏亦虞之。

凡丧服未毕,有吊者,则为位而哭拜踊。大夫之哭大夫,弁绖;大夫与殡,亦弁绖。大夫有私丧之葛,则于其兄弟之轻丧,则弁绖。

子杖,则其子不以杖即位。为妻,父母在,不杖,不稽颡。母在,不稽颡。稽颡者,其赠也拜。违诸侯之大夫,不反服。

违大夫之诸侯,不反服。丧冠条属,以别吉凶。三年之练冠,亦条属,右缝。小功以下左。缌冠缫缨。大功以上散带。朝服十五升,去其半而缌;加灰,锡也。

诸侯相襚,以后路与冕服。先路与褒衣,不以襚。遣车视牢具。疏布輤,四有章,置于四隅。载粻,有子曰:「非礼也。丧奠,脯醢而已。」祭称孝子、孝孙,丧称哀子、哀孙。端衰,丧车,皆无等。大白冠,缁布之冠,皆不蕤。委武玄缟而后蕤。大夫冕而祭于公,弁而祭于己。士弁而祭于公,冠而祭于己。士弁而亲迎,然则士弁而祭于己可也。

畅臼以椈,杵以梧。枇以桑,三尺;或曰五尺。毕用桑,三尺,刊其柄与末。率带,诸侯、大夫皆五采;士二采。醴者,稻醴也。瓮甒筲衡,实见间而后折入。重,既虞而埋之。

凡妇人,从其夫之爵位。小敛、大敛、启,皆辩拜。朝夕哭,不帷。无柩者不帷。若载而后吊之,则主人东而拜,门右北而踊。出待,反而后奠。子羔之袭也:茧衣裳与税衣纁袡为一,素端一,皮弁一,爵弁一,玄冕一。曾子曰:「不袭妇服。」为使而,于公馆,复;私馆不复。公馆者,公宫与公所为也。私馆者,自卿大夫以下之家也。公七踊,大夫五踊,妇人居间,士三踊,妇人皆居间。公袭:卷衣一,玄端一,朝服一,素积一,纁裳一,爵弁二,玄冕一,褒衣一。朱绿带,申加大带于上。小敛环绖,公大夫士一也。公视大敛,公升,商祝铺席,乃敛。鲁人之赠也:三玄二纁,广尺,终幅。

吊者即位于门西,东;其介在其东南,北西上,西于门。主孤西。相者受命曰:「孤某使某请事。」客曰:「寡使某,何不淑!」相者入告,出曰:「孤某须矣。」吊者入,主人升堂,西。吊者升自西阶,东,致命曰:「寡之丧,寡使某,何不淑!」子拜稽颡,吊者降,反位。含者执璧将命曰:「寡使某含。」相者入告,出曰:「孤某须矣。」含者入,升堂,致命。再拜稽颡。含者坐委于殡东南,有苇席;既葬,蒲席。降,出,反位。宰朝服,即丧屦升自西阶,西,坐取璧,降自西阶以东。襚者曰:「寡使某襚。」相者入告,出曰:「孤某须矣。」襚者执冕服;左执领,右执要,入,升堂致命曰:「寡使某襚。」子拜稽颡。委衣于殡东。襚者降,受爵弁服于门内溜,将命,子拜稽颡,初。受皮弁服于中庭。自西阶受朝服,自堂受玄端,将命,子拜稽颡,皆初。襚者降,出,反位。宰夫五人,举以东。降自西阶。其举亦西。上介赗:执圭将命,曰:「寡使某赗。」相者入告,反命曰:「孤某须矣。」陈乘黄大路于中庭,北辀。执圭将命。客使自下,由路西。子拜稽颡,坐委于殡东南隅。宰举以东。凡将命,乡殡将命,子拜稽颡。西而坐,委之。宰举璧与圭,宰夫举襚,升自西阶,西,坐取之,降自西阶。赗者出,反位于门外。上客临曰:「寡有宗庙之事,不得承事,使一介老某相执綍。」相者反命曰:「孤某须矣。」临者入门右,介者皆从之,立于其左东上。宗人纳宾,升,受命于;降曰:「孤敢辞吾子之辱,请吾子之复位。」客对曰:「寡命某,毋敢视宾客,敢辞。」宗人反命曰:「孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。」客对曰:「寡君命某,毋敢视宾客,敢固辞。」宗人反命曰:「孤敢固辞吾子之辱,请吾子之复位。」客对曰:「寡君命使臣某,毋敢视宾客,是以敢固辞。固辞不获命,敢不敬从。」客立于门西,介立于其左,东上。孤降自阼阶,拜之,升哭,与客拾踊三。客出,送于门外,拜稽颡。

【礼记 · 杂记上】翻译文

诸侯出访他国而于宾馆,则其招魂仪式和在本国一模一样。于半道,则从者就上到国所乘车的左轮轴头,用车上旗杆顶端的飘带来招魂。其载尸车上方有一篷盖,篷盖的四周有下垂的缘边,载尸车的四周是用黑布围成的帷幕,整个棺材还要用素锦覆盖起来。此安排停当,才往家走。来到自家庙门,不须撤掉枢车四周的围布就可以进去,径直把灵枢停放在堂上两楹之间。但枢车上的篷盖要卸下来,放在庙门外。

大夫、士出行,在路上,就上到他们所乘车的左轮轴头上,用其车上旗竿顶端的飘带来招魂。在国外的宾馆里,则其招魂仪式和在自己家里一样。大夫,载尸的车子用布拉起篷顶后再上路。到达自家门口,卸下篷顶,把尸体移到端车上,从大门进去,来到东阶下,把尸体从车上搬下,从东阶抬上去,一直抬到停尸之处。士,载尸的车子也有顶篷,但用苇席覆盖棺木,用蒲席作枢车的布围。

凡向本国国报丧,果是臣子本人,则使者要说:“的臣子某某了。’,果是臣子的父亲、母亲、妻室、,报丧者要说:“的臣子某某的什么亲属了。”国,向他国之报丧,要说:“寡不禄,敢向您的左右享告。”国的夫人,向他国之报丧,要说:“寡小不禄,特来享告左右。”太子,则说:“寡之嫡子某某,特来享告左右。”大夫了,果是向同国爵位相等的人报丧,要说:“某某不禄。”果是向士报丧,也说:“某某不禄。”果是向他国之报丧,要说::“之外臣寡大夫某某了。”向他国爵位相等的人报丧,要说:“您的外国朋友寡大夫某某不禄,特派我来察告。”向他国的士报丧,也要说:“您的外国朋友寡大夫某某不禄,特派我来察告。”士了,果是向本国大夫报丧,要说:“某某了。”向本国的士报丧,也要说:“某某了。”果是向他国之报丧,要说:“之外臣某某了。”向他国大夫报丧,要说:“您的外国朋友某某了。”向他国的士报丧,也要说:“您的外国朋友某某了。”

了,大夫要在公馆中居丧三年才能回家,士受恩浅,可以在练祭以后回家。在公馆时的住处,大夫住在依庐中,士住在奎室中。

身为大夫,为其父母兄弟之未为大夫者服丧,其丧服按照士礼服丧。身为士,为其父母兄弟之为大夫者服丧,其丧服也按照士字L服丧。大夫,其嫡子纵然不是大夫,也可按大夫之礼服丧。大夫,其庶子为大夫,也可按大夫之礼为父母服丧;但哭泣的位置只能与不是大夫的人同列。士的儿子官为大夫,果儿子了,他的父母因为身份是士而没有资格为他主持丧事,就应由儿子的儿子来主持;果儿子没有儿子,就应为儿子立一个过继儿子。

大夫后,到了卜择莹地和下葬日期时,其有关家臣要身穿麻衣,麻衣的前胸后背各缀一块麻布,腰系布带,脚穿麻绳编的屡,头戴没有缨饰的细布冠。至于占者则穿皮弃服。果用览选择莹地和葬期,笠人就练冠、衣而签。占者则穿朝服。

大夫的丧礼,在下葬那一,拉枢车的马已被牵进祖庙,孝子见此情景,又哭又跺脚。马从庙门出来以后,套到灵车上,这时要举行包奠和读书的仪式。大夫的丧事,由大宗人辅佐行礼,由小宗人告龟以所向之事,由卜人灼龟以观兆之吉凶。

招魂时所用的衣服:诸侯用褒衣、冕服和爵弃服;诸侯的夫人,用榆狄、网狄、鞠衣、展衣、椽衣等五种衣服,这五种衣服都是用素纱作里子;卿的正妻,用鞠衣和褒衣,也都是以素纱作里子;下大夫之妻,用檀衣;其余的人都和士妻一样,用椽衣。招魂的人果在两个以上,以立在西边的为上位。

大夫葬时的运枢车,不得把愉绞系到池下

大夫后,他的神主可以附在前为士的祖父的神主后。反过来,士之后,他的神主却不可附在前为大夫的祖父的神主后,而只能附在前为士的叔伯祖父的神主后果没有这样的叔伯祖父,还可以按照昭穆顺序附在高祖神主后。即使祖父母仍健在,也是这样。媳妇的神主应该附在祖姑之后;果没有祖姑可附,也可以按照昭穆顺序附在高祖配偶的后。妾的神/主应该附于身份是妾的祖姑后果没有妾祖姑,也可以按照昭穆顺序附于高祖之妾。男子衬于祖父时,要以祖母来配享;女子衬于祖母时,则不以祖父来配享。国的庶子只能衬于祖辈的庶子。国去世的当年,太子只称“子”,但在国际交往中受到的礼遇却和国一样。

正在为父母守孝,已经过了小祥,这时又遇到大功亲属去世,就应该把头上的练冠、腰上的葛带统统改为大功的麻纽,只有孝棒和丧展不用更换。正在为父母守孝之中,已经过了小祥,换上了功衰,果这时遇上了未成年兄弟的衬祭,本来也应把练冠改为大功的麻续,但因为是荡,所以就戴着练冠参加柑祭就行了。在祭荡的祭文中,要称“阳童某甫”,不能直呼其名,因为已经把他当作神来对待了。

凡是分居两地的兄弟,在刚听到兄弟的讣告时,只是对着报丧者哭泣,一言不发,也是可以的。第二日就开始带孝,腰纽束腰后的多余部分任其散开下垂。果没有带孝就回去奔丧,又正赶上主人成服,在这种情况下,比较疏远的亲属就可以和主人一道成服,而比较亲密的亲属则不行,一定要披麻散带到规定的数再成服。

主妾去世,则由丈夫亲自为她主持衬祭;至于小祥、大祥之祭,都让她的儿子主持。虽然前代理主妇,但究竟还不是主妇,所以对她的殡和祭都不在正室举行。仆妾后,因为他们的身份低贱,主人不须抚摩其尸而哭。主妇后,主妇的娘家人了,众妾仍须为之服丧,但代理主妇的妾则可以不为之服丧。

听到兄弟的讯,急忙前去奔丧,果是者大功以上的兄弟,就要在看见者所住村落时就放声痛哭。去给兄弟送葬而没有赶上,碰见主人时已经是在葬毕回家的路上,这时候自己就要独自走到墓地哭送。凡是为兄弟主持丧事,即令是小功以下之亲,也要在虞祭之后才回家。

只要还在服丧期内,果有客人来吊孝,孝子都应在规定的位置上哭泣,拜宾、成踊,不可在礼数上打折扣。大夫去哭吊大夫,要身着锡衰,头戴弃纽;果是在主人未成服时前去哭吊,也是头戴弃纽,但不着锡衰,仍着常服。大夫的妻子了,已经过了卒哭,改戴较轻的葛纽,这时又遇到小功以下的兄弟去世,大夫前去吊孝也要改作头戴弃纽。

了,其父为子服丧时持丧杖,子之子就不能再持丧杖即孝子之位。为妻服丧,果父亲还健在,那就要在礼数上打点折扣,不能手持丧杖,也不能对来宾行稽颗之拜;果是父亲去世而母亲健在,那就可以手持丧杖,但仍不得对宾客稽颗。除非宾客有较多物品赠送,为表示拜谢,才可为之稽颗。离开诸侯而到大夫之家为臣,或者离开大夫而到诸侯那里为臣,在旧主人去世时,都不再怀念旧情而为之服丧。

丧冠的武与缨通用一条麻绳来做,凭这一点就可以看出它和吉冠的不同。三年之丧,小祥以后改戴练冠,此练冠的武与缨也是通用一条麻布来做,但冠梁上的皱褶要折向右边来缝;小功以下才向左缝。绍麻亲属的丧冠,是用漂白后的麻布做冠缨。大功以上的亲属,在小敛以后到成服之前,其腰续的多余部分是蓬松下垂的。朝服用的布,含有经线十五升;去掉十五升的一半,就是绍麻丧服所用的布;把这种布再加上灰,经过捶洗,就成了做锡衰所用之布。

诸侯互相赠送敛葬的衣物,可以用随行的副车和礼服。自己所乘之车和子所赐之衣,。不可用来赠给者。遣车的多少要根据包奠的数量来决定。遣车用稀布作篷顶,四也有东西遮挡。遣车随棺入葬时,放在外棺的四角。当时有的人家在遣车上载着谷物,有子批评说:“这不合礼制。丧事祭奠所用的供品,不过肉干肉酱而已。”吉祭的时候,自称“孝子”或“孝孙”;丧事中的讣告和祭文,自称“哀子”或“哀孙”。

孝子穿的丧服、乘的丧车,不分贵贱,都是一样的。太白冠和细布冠,都是没有缨饰的。有冠圈的玄冠和大祥以后所戴的编冠才有缨饰。大夫戴着缔冕去参加国的祭祀,而家祭却戴爵弃。士戴着爵弃去参加国的祭祀,而家祭却戴玄冠。结婚的那,士是戴着爵弃去迎新娘的,由此看来,士的家祭时戴爵弃也是可以的吧。

捣粤的臼用柏木制成下柞用桐木制成。捞牲体的大木勺用桑木制成,三尺,有的说五尺。捞牲体的木叉也用桑木制成,叉‘柄与叉尖都要削得小一点。袭尸用的绰带,诸侯、大夫是五种色彩具备,士则只有红、绿二色。随葬用的酸,是用稻米酿制的醛。盛放酱类的瓮,盛放浆的坛子,盛放谷物的竹篓,盛放各种容器的木架,以上这些随葬物品,统统填到棺饰与外榔之间的孔隙中,然后把棺梆的盖板放入扩中,至于临时作神主用的重,虞祭以后就埋掉了。

凡是妇人的丧礼,其办事规格都随照其夫之爵位。小敛、大敛和启殡这三件事,每件事做完以后主人都要遍拜宾客。朝夕哭时,要把遮挡灵枢的帷幕撩起来,哭过以后再放下。果灵枢已下葬,则帷幕也就不用了。国果在灵枢已载到车上之后来吊问,这时主人要退居宾位朝东拜谢,再到门内右边向北哭踊,然后先出门外等待拜送国。送走国以后再举行祖奠。子羔的时候,其小敛用的衣服有五套:一套是在装有丝绵的上衣下裳之外罩上一件镶有绛色下缘的税衣,一套是布衣素裳,一套是皮弃服,一套是爵弃服,一套是玄冕服。曾子说:“不该用那镶有绛色的下缘,因为那是妇人之服。”

奉国之命出使他国而果是于公馆就招魂,于私馆就不招魂。所谓公馆,就是他国国的宾馆或国指定的下榻处。所谓私馆,就是卿大夫以下的私宅。从始之日到成殡之日,为国要七踊,为大夫要五踊,为士要三踊。每一次踊,都是男子先踊,接着是妇人踊,最后是宾客踊。国小敛用的衣服有九套:一套衰衣贴身穿,下依次是一套玄端,一套朝服,一套皮弃服,一套缥裳,两套爵弃服,一套玄冕服,一套褒衣;穿以后,用朱绿两色的带子系腰,外再加上一条大带。小敛时主人要头戴环纽,在这一点上,国、大夫和士都是一样的。国光临臣下的大敛,尽管大敛已经开始也不算数,而要等到国升堂之后,商祝才铺设敛席,从头开始大敛,这样做才显得光彩。鲁国人赠送者入扩的帛,三块是玄色,二块是绛色,每块宽一尺,二尺二寸,这距礼的要求太远了。

某国诸侯去世,他国诸侯派来吊丧的使者就在主国大门以西就位,朝东。使者的随员站在使者的东南,朝北,以西边为上位。使者及其随员都要站在大门以西,不可挡住大门。门内,嗣站在东阶下,朝西。辅导嗣行礼的人接受嗣的委托,出来对使者说:“嗣某让我来请教有何公干。”使者答道:“敝国国特派我来表示他对此不幸事件的哀悼。”辅导嗣行礼的人听过后进去报告,然后又走出来相请,说:“嗣子某某已在里边恭候。”吊者入门,主人从昨阶升堂,向西;吊者从西昨升堂,向东,表达来意说:“敝国国听到贵国国去世的噩耗,非常悲痛,特派我来表示他对此不幸的哀悼。”嗣子磕头拜谢。于是吊者从西阶下堂,出门,返回原位。

随员之一执璧向相者说明来意:“敝国国特派我来馈献含玉。”相者进去察告嗣,然后出来相请,说:“嗣子某某已在里边恭候。”此随员即进门,从西阶升堂转达来意。嗣子听了以后磕头拜谢。此随员跪下,把所执璧放在灵枢东南的苇席上。果是下葬以后才行此礼,灵枢东南铺的苇席就换成了蒲席。、然后从西阶走下来,出门,返回原位。诸侯的宰则身穿吉服朝服,脚穿麻绳编的丧屡,从西阶升堂,向西,跪下拿起所赠之璧,再从西阶下堂往东走,藏之于宫内。

褪者出列向相者致意说:“敝国国特派我来致褪。”相者入内察告嗣子,然后出来相请,说:“嗣子某某已在里边恭候。”褪者拿起冕服,左手执领,右手执腰,入门,从西阶升堂,说明来意:“敝国国特派我来致褪。”嗣子听了以后就磕头拜谢。于是褪者将冕服在殡东的席子上放,然后下堂,走到门内屋檐正下方,从贾人手里接过爵弃服,又上堂说明来意,嗣子接着磕头拜谢,这一切的作法和第一次褪冕服的作法一样。然后褪者一次又一次地从贾人手中接过褪衣:在院子当中接过皮弃服,在西阶接过朝服,在堂上接过玄端。对于每一套褪服,褪者的上堂致词和嗣子的磕头拜谢都和第一次一样。五套隧服赠毕,褪者从西阶下堂,出门,返回原位。宰夫五人,每人从席子上拿起褪服一套,下堂往东走,存放起来。下堂要从西阶下,所以宰夫取衣时也向西。

上介负责致帽,他手执玉圭向相者说明来意:“敝国国特派我来致帽。”相者入内察告,然后又出来传达主人的交待说:“嗣子某某已在里边恭候。”上介命其助手将四匹黄马和一辆副车陈设在院子中间,车辕朝北。上介手执玉圭登堂说明来意,陈设车马的人牵着马站在副车西。嗣子磕头拜谢。上介跪下,把圭放在灵枢东南角的席上。主国的宰跪下将圭取走存放。通例:凡说明来意时,要向着灵枢说明来意。嗣子听到后都要磕头拜谢。凡赠送东西都要向西跪下,把东西轻放在席子上。来宾赠送的圭和璧,由主国的宰从席上取走;来宾赠送的衣服,由宰夫从席上取走。宰和宰夫,都是由西阶升堂,向西跪下取走东西,然后从西阶下堂。

帽者出门,返回门外的原位。公事到此完毕,下是使者私人之礼。使者向相者表示欲入内哭临致哀,说:“敝国国因为有宗庙之事缠身,不能事自前来帮忙,特派一个像我这样的老臣前来听候差遣。”相者察告嗣子以后,出来传话说:“嗣子某某已经在里边恭候了。”于是使者入门,站在门内右侧,其随员也都跟着,立在他的左边,以东边为上位。宗人迎进这些客人以后,升堂,请示嗣何招待,得到指示以后,下堂对这些客人说:“嗣子某某不敢当您的此盛情,请您返回门西的客位。”客人回答说:“敝国国派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客,这是使不得的。”宗人在察报之后再次转达嗣的指示说:“嗣子某某绝不敢当您的此盛情,还是请您返回门西的客位吧。”客人也再次回答说:“敝国国派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客呢,这是使不得的。”宗人在察报之后又第三次转达嗣的指示说:“嗣子某某绝不敢当您的此盛情,还是请您返回门西的客位吧。”客人回答说:“敝国国派我前来听候差遣,不敢自比于宾客,所以坚决辞谢。坚决辞谢既然不获允许,只从命。”于是客人立到门内西侧,众随员立于其左,以东边为上位。嗣子从东阶下堂,向客人拜谢。然后嗣子从东阶升堂,客人从西阶升堂,在哭的同时,嗣子与客人轮流跺脚三节。客人出门时,嗣子要送出门外,磕头拜谢。果一个国家的国了,而这个国家的臣子又有亲人去世,作臣子的是不敢接受他国宾客的吊唁的。

外宗在西房中就位,向南。由小臣在昨阶上铺敛席,然后由商祝依次铺上绞、纷、袅、衣,然后丧祝开始在盘子上洗手,抬起尸体,挪放到铺的大敛衣服上。大敛结束,总管向世子报告,世子就抱着尸体痛哭,跳起跺脚。夫人在尸体西边,向东而坐,抱着尸体痛哭,起身跳起跺脚。

士的丧礼有三点和子的丧礼相同:一是在迁移灵枢子祖庙的当夜要彻夜点燃火炬照明,二是出葬时枢车用人来拉而不用马,三是出葬途中任何人都要给枢车让道。

网友完善【礼记 · 杂记上】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【礼记 · 杂记上】拼音版/注音版

lǐ jì zá jì shàng。

礼记 · 杂记上。

dài shèng。

戴圣。

zhū hóu xíng ér sǐ yú guǎn,

诸侯行而死于馆,

zé qí fù rú yú qí guó。

则其复如于其国。

rú yú dào,

如于道,

zé shēng qí chéng chē zhī zuǒ gǔ,

则升其乘车之左毂,

yǐ qí suí fù。

以其绥复。

qí qiàn yǒu chān,

其輤有裧,

zī bù shang wéi sù jǐn yǐ wéi wū ér xíng。

缁布裳帷素锦以为屋而行。

zhì yú miào mén,

至于庙门,

bù huǐ qiáng suì rù shì suǒ bìn,

不毁墙遂入适所殡,

wéi qiàn wèi shuō yú miào mén wài。

唯輤为说于庙门外。

dài fū shì sǐ yú dào,

大夫、士死于道,

zé shēng qí chéng chē zhī zuǒ gǔ,

则升其乘车之左毂,

yǐ qí suí fù。

以其绥复。

rú yú guǎn sǐ,

如于馆死,

zé qí fù rú yú jiā。

则其复如于家。

dài fū yǐ bù wèi qiàn ér xíng,

大夫以布为輤而行,

zhì yú jiā ér shuō qiàn,

至于家而说輤,

zài yǐ chuán chē,

载以輲车,

rù zì mén zhì yú zuò jiē xià ér shuō chē,

入自门至于阼阶下而说车,

jǔ zì zuò jiē,

举自阼阶,

shēng shì suǒ bìn。

升适所殡。

shì qiàn,

士輤,

wěi xí yǐ wéi wū,

苇席以为屋,

pú xí yǐ wéi shang wéi。

蒲席以为裳帷。

fán fù yú qí jūn,

凡讣于其君,

yuē jūn zhī chén mǒu sǐ fù mǔ qī zhǎng zǐ,

曰:「君之臣某死」;父母、妻、长子,

yuē jūn zhī chén mǒu zhī mǒu sǐ。

曰:「君之臣某之某死」。

jūn fù yú tā guó zhī jūn,

君讣于他国之君,

yuē guǎ jūn bù lù,

曰:「寡君不禄,

gǎn gào yú zhí shì。

敢告于执事。

fū rén,

」;夫人,

yuē guǎ xiǎo jūn bù lù。

曰:「寡小君不禄。

dà zi zhī sàng,

」;大子之丧,

yuē guǎ jūn zhī shì zi mǒu sǐ。

曰:「寡君之适子某死。

dài fū fù yú tóng guó shì zhě,

」大夫讣于同国:适者,

yuē mǒu bù lù fù yú shì,

曰:「某不禄」;讣于士,

yì yuē mǒu bù lù fù yú tā guó zhī jūn,

亦曰:「某不禄」;讣于他国之君,

yuē jūn zhī wài chén guǎ dài fū mǒu sǐ,

曰:「君之外臣寡大夫某死」,

fù yú shì zhě,

讣于适者,

yuē wú zi zhī wài sī guǎ dài fū mǒu bù lù,

曰:「吾子之外私寡大夫某不禄,

shǐ mǒu shí。

使某实。

fù yú shì,

」讣于士,

yì yuē wú zi zhī wài sī guǎ dài fū mǒu bù lù,

亦曰:「吾子之外私寡大夫某不禄,

shǐ mǒu shí。

使某实。

shì fù yú tóng guó dài fū,

」士讣于同国大夫,

yuē mǒu sǐ,

曰:「某死」,

fù yú shì,

讣于士,

yì yuē mǒu sǐ fù yú tā guó zhī jūn,

亦曰:「某死」;讣于他国之君,

yuē jūn zhī wài chén mǒu sǐ,

曰:「君之外臣某死」,

fù yú dài fū,

讣于大夫,

yuē wú zi zhī wài sī mǒu sǐ,

曰:「吾子之外私某死」,

fù yú shì,

讣于士,

yì yuē wú zi zhī wài sī mǒu sǐ。

亦曰:「吾子之外私某死」。

dài fū cì yú gōng guǎn yǐ zhōng sàng,

大夫次于公馆以终丧,

shì liàn ér guī。

士练而归。

shì cì yú gōng guǎn,

士次于公馆,

dài fū jū lú,

大夫居庐,

shì jū è shì。

士居垩室。

dài fū wèi qí fù mǔ xiōng dì zhī wèi wèi dài fū zhě zhī sàng,

大夫为其父母兄弟之未为大夫者之丧,

fú rú shì fú。

服如士服。

shì wèi qí fù mǔ xiōng dì zhī wèi dài fū zhě zhī sàng,

士为其父母兄弟之为大夫者之丧,

fú rú shì fú。

服如士服。

dài fū zhī shì zi,

大夫之适子,

fú dài fū zhī fú。

服大夫之服。

dài fū zhī shù zǐ wèi dài fū,

大夫之庶子为大夫,

zé wèi qí fù mǔ fú dài fū fú qí wèi,

则为其父母服大夫服;其位,

yǔ wèi wèi dài fū zhě chǐ。

与未为大夫者齿。

shì zhī zǐ wèi dài fū,

士之子为大夫,

zé qí fù mǔ fú néng zhǔ yě,

则其父母弗能主也,

shǐ qí zi zhǔ zhī。

使其子主之。

wú zi,

无子,

zé wèi zhī zhì hòu。

则为之置后。

dài fū bǔ zhái yǔ zàng rì,

大夫卜宅与葬日,

yǒu sī má yī bù shuāi bù dài,

有司麻衣、布衰、布带,

yīn sàng jù,

因丧屦,

zī bù guān bù ruí。

缁布冠不蕤。

zhàn zhě pí biàn。

占者皮弁。

rú shì,

如筮,

zé shǐ liàn guān cháng yī yǐ shì。

则史练冠长衣以筮。

zhàn zhě cháo fú。

占者朝服。

dài fū zhī sàng,

大夫之丧,

jì jiàn mǎ。

既荐马。

jiàn mǎ zhě,

荐马者,

kū yǒng,

哭踊,

chū nǎi bāo diàn ér dú shū。

出乃包奠而读书。

dài fū zhī sàng,

大夫之丧,

dà zōng rén xiāng,

大宗人相,

xiǎo zōng rén mìng guī,

小宗人命龟,

bo rén zuò guī。

卜人作龟。

fù,

复,

zhū hóu yǐ bāo yī miǎn fú,

诸侯以褒衣冕服,

jué biàn fú,

爵弁服,

fū rén shuì yī yú dí,

夫人税衣揄狄,

dí shuì sù shā。

狄税素沙。

nèi zǐ yǐ jū yī,

内子以鞠衣,

bāo yī,

褒衣,

sù shā。

素沙。

xià dài fū yǐ tǎn yī,

下大夫以襢衣,

qí yú rú shì。

其余如士。

fù xī shàng。

复西上。

dài fū bù yú jiǎo,

大夫不揄绞,

shǔ yú chí xià。

属于池下。

dài fū fù yú shì,

大夫附于士,

shì bù fù yú dài fū,

士不附于大夫,

fù yú dài fū zhī kūn dì。

附于大夫之昆弟。

wú kūn dì,

无昆弟,

zé cóng qí zhāo mù。

则从其昭穆。

suī wáng fù mǔ zài,

虽王父母在,

yì rán。

亦然。

fù fù yú qí fū zhī suǒ fù zhī fēi,

妇附于其夫之所附之妃,

wú fēi。

无妃。

zé yì cóng qí zhāo mù zhī fēi。

则亦从其昭穆之妃。

qiè fù yú qiè zǔ gū,

妾附于妾祖姑,

wú qiè zǔ gū zé yì cóng qí zhāo mù zhī qiè。

无妾祖姑则亦从其昭穆之妾。

nán zǐ fù yú wáng fù zé pèi nǚ zǐ fù yú wáng mǔ,

男子附于王父则配;女子附于王母,

zé bù pèi。

则不配。

gōng zǐ fù yú gōng zǐ。

公子附于公子。

jūn hōng,

君薨,

dà zi hào chēng zi,

大子号称子,

dài yóu jūn yě。

待犹君也。

yǒu sān nián zhī liàn guān,

有三年之练冠,

zé yǐ dà gōng zhī má yì zhī wéi zhàng jù bù yì。

则以大功之麻易之;唯杖屦不易。

yǒu fù mǔ zhī sàng,

有父母之丧,

shàng gōng shuāi,

尚功衰,

ér fù xiōng dì zhī shāng zé liàn guān。

而附兄弟之殇则练冠。

fù yú shāng,

附于殇,

chēng yáng tóng mǒu fǔ,

称阳童某甫,

bù míng,

不名,

shén yě。

神也。

fán yì jū,

凡异居,

shǐ wén xiōng dì zhī sàng,

始闻兄弟之丧,

wéi yǐ kū duì,

唯以哭对,

kě yě。

可也。

qí shǐ má,

其始麻,

sàn dài dié。

散带绖。

wèi fú má ér bēn sāng,

未服麻而奔丧,

jí zhǔ rén zhī wèi chéng dié yě shū zhě,

及主人之未成绖也:疏者,

yǔ zhǔ rén jiē chéng zhī qīn zhě,

与主人皆成之;亲者,

zhōng qí má dài dié zhī rì shù。

终其麻带绖之日数。

zhǔ qiè zhī sàng,

主妾之丧,

zé zì dié zhì yú liàn xiáng,

则自绖至于练祥,

jiē shǐ qí zi zhǔ zhī。

皆使其子主之。

qí bìn jì,

其殡祭,

bù yú zhèng shì。

不于正室。

jūn bù fǔ pū qiè。

君不抚仆妾。

nǚ jūn sǐ,

女君死,

zé qiè wèi nǚ jūn zhī dǎng fú。

则妾为女君之党服。

shè nǚ jūn,

摄女君,

zé bù wéi xiān nǚ jūn zhī dǎng fú。

则不为先女君之党服。

wén xiōng dì zhī sàng,

闻兄弟之丧,

dà gōng yǐ shàng,

大功以上,

jiàn sàng zhě zhī xiāng ér kū。

见丧者之乡而哭。

shì xiōng dì zhī sòng zàng zhě fú jí,

适兄弟之送葬者弗及,

yù zhǔ rén yú dào,

遇主人于道,

zé suì zhī yú mù。

则遂之于墓。

fán zhǔ xiōng dì zhī sàng,

凡主兄弟之丧,

suī shū yì yú zhī。

虽疏亦虞之。

fán sāng fú wèi bì,

凡丧服未毕,

yǒu diào zhě,

有吊者,

zé wèi wèi ér kū bài yǒng。

则为位而哭拜踊。

dài fū zhī kū dài fū,

大夫之哭大夫,

biàn dié dài fū yǔ bìn,

弁绖;大夫与殡,

yì biàn dié。

亦弁绖。

dài fū yǒu sī sàng zhī gé,

大夫有私丧之葛,

zé yú qí xiōng dì zhī qīng sàng,

则于其兄弟之轻丧,

zé biàn dié。

则弁绖。

wèi zhǎng zǐ zhàng,

为长子杖,

zé qí zi bù yǐ zhàng jí wèi。

则其子不以杖即位。

wèi qī,

为妻,

fù mǔ zài,

父母在,

bù zhàng,

不杖,

bù jī sǎng。

不稽颡。

mǔ zài,

母在,

bù jī sǎng。

不稽颡。

jī sǎng zhě,

稽颡者,

qí zèng yě bài。

其赠也拜。

wéi zhū hóu zhī dài fū,

违诸侯之大夫,

bù fǎn fú。

不反服。

wéi dài fū zhī zhū hóu,

违大夫之诸侯,

bù fǎn fú。

不反服。

sàng guān tiáo shǔ,

丧冠条属,

yǐ bié jí xiōng。

以别吉凶。

sān nián zhī liàn guān,

三年之练冠,

yì tiáo shǔ,

亦条属,

yòu fèng。

右缝。

xiǎo gōng yǐ xià zuǒ。

小功以下左。

sī guān sāo yīng。

缌冠缫缨。

dà gōng yǐ shàng sàn dài。

大功以上散带。

cháo fú shí wǔ shēng,

朝服十五升,

qù qí bàn ér sī jiā huī,

去其半而缌;加灰,

xī yě。

锡也。

zhū hóu xiāng suì,

诸侯相襚,

yǐ hòu lù yǔ miǎn fú。

以后路与冕服。

xiān lù yǔ bāo yī,

先路与褒衣,

bù yǐ suì。

不以襚。

qiǎn chē shì láo jù。

遣车视牢具。

shū bù qiàn,

疏布輤,

sì miàn yǒu zhāng,

四面有章,

zhì yú sì yú。

置于四隅。

zài zhāng,

载粻,

yǒu zǐ yuē fēi lǐ yě。

有子曰:「非礼也。

sàng diàn,

丧奠,

pú hǎi ér yǐ。

脯醢而已。

jì chēng xiào zǐ xiào sūn,

」祭称孝子、孝孙,

sàng chēng āi zǐ āi sūn。

丧称哀子、哀孙。

duān shuāi,

端衰,

sàng chē,

丧车,

jiē wú děng。

皆无等。

dà bái guān,

大白冠,

zī bù zhī guān,

缁布之冠,

jiē bù ruí。

皆不蕤。

wěi wǔ xuán gǎo ér hòu ruí。

委武玄缟而后蕤。

dài fū miǎn ér jì yú gōng,

大夫冕而祭于公,

biàn ér jì yú jǐ。

弁而祭于己。

shì biàn ér jì yú gōng,

士弁而祭于公,

guān ér jì yú jǐ。

冠而祭于己。

shì biàn ér qīn yíng,

士弁而亲迎,

rán zé shì biàn ér jì yú jǐ kě yě。

然则士弁而祭于己可也。

chàng jiù yǐ jú,

畅臼以椈,

chǔ yǐ wú。

杵以梧。

pí yǐ sāng,

枇以桑,

zhǎng sān chǐ huò yuē wǔ chǐ。

长三尺;或曰五尺。

bì yòng sāng,

毕用桑,

zhǎng sān chǐ,

长三尺,

kān qí bǐng yǔ mò。

刊其柄与末。

lǜ dài,

率带,

zhū hóu dài fū jiē wǔ cǎi shì èr cǎi。

诸侯、大夫皆五采;士二采。

lǐ zhě,

醴者,

dào lǐ yě。

稻醴也。

wèng wǔ shāo héng,

瓮甒筲衡,

shí jiàn jiān ér hòu zhé rù。

实见间而后折入。

zhòng,

重,

jì yú ér mái zhī。

既虞而埋之。

fán fù rén,

凡妇人,

cóng qí fū zhī jué wèi。

从其夫之爵位。

xiǎo liǎn dà liǎn qǐ,

小敛、大敛、启,

jiē biàn bài。

皆辩拜。

zhāo xī kū,

朝夕哭,

bù wéi。

不帷。

wú jiù zhě bù wéi。

无柩者不帷。

jūn ruò zài ér hòu diào zhī,

君若载而后吊之,

zé zhǔ rén dōng miàn ér bài,

则主人东面而拜,

mén yòu běi miàn ér yǒng。

门右北面而踊。

chū dài,

出待,

fǎn ér hòu diàn。

反而后奠。

zi gāo zhī xí yě jiǎn yī shang yǔ shuì yī xūn rán wèi yī,

子羔之袭也:茧衣裳与税衣纁袡为一,

sù duān yī,

素端一,

pí biàn yī,

皮弁一,

jué biàn yī,

爵弁一,

xuán miǎn yī。

玄冕一。

zēng zǐ yuē bù xí fù fú。

曾子曰:「不袭妇服。

wèi jūn shǐ ér sǐ,

」为君使而死,

yú gōng guǎn,

于公馆,

fù sī guǎn bù fù。

复;私馆不复。

gōng guǎn zhě,

公馆者,

gōng gōng yǔ gōng suǒ wéi yě。

公宫与公所为也。

sī guǎn zhě,

私馆者,

zì qīng dài fū yǐ xià zhī jiā yě。

自卿大夫以下之家也。

gōng qī yǒng,

公七踊,

dài fū wǔ yǒng,

大夫五踊,

fù rén jū jiān,

妇人居间,

shì sān yǒng,

士三踊,

fù rén jiē jū jiān。

妇人皆居间。

gōng xí juǎn yī yī,

公袭:卷衣一,

xuán duān yī,

玄端一,

cháo fú yī,

朝服一,

sù jī yī,

素积一,

xūn shang yī,

纁裳一,

jué biàn èr,

爵弁二,

xuán miǎn yī,

玄冕一,

bāo yī yī。

褒衣一。

zhū lǜ dài,

朱绿带,

shēn jiā dà dài yú shàng。

申加大带于上。

xiǎo liǎn huán dié,

小敛环绖,

gōng dài fū shì yī yě。

公大夫士一也。

gōng shì dà liǎn,

公视大敛,

gōng shēng,

公升,

shāng zhù pù xí,

商祝铺席,

nǎi liǎn。

乃敛。

lǔ rén zhī zèng yě sān xuán èr xūn,

鲁人之赠也:三玄二纁,

guǎng chǐ,

广尺,

zhǎng zhōng fú。

长终幅。

diào zhě jí wèi yú mén xī,

吊者即位于门西,

dōng miàn qí jiè zài qí dōng nán,

东面;其介在其东南,

běi miàn xī shàng,

北面西上,

xī yú mén。

西于门。

zhǔ gū xī miàn。

主孤西面。

xiāng zhě shòu mìng yuē gū mǒu shǐ mǒu qǐng shì。

相者受命曰:「孤某使某请事。

kè yuē guǎ jūn shǐ mǒu,

」客曰:「寡君使某,

rú hé bù shū xiāng zhě rù gào,

如何不淑!」相者入告,

chū yuē gū mǒu xū yǐ。

出曰:「孤某须矣。

diào zhě rù,

」吊者入,

zhǔ rén shēng táng,

主人升堂,

xī miàn。

西面。

diào zhě shēng zì xī jiē,

吊者升自西阶,

dōng miàn,

东面,

zhì mìng yuē guǎ jūn wén jūn zhī sàng,

致命曰:「寡君闻君之丧,

guǎ jūn shǐ mǒu,

寡君使某,

rú hé bù shū zi bài jī sǎng,

如何不淑!」子拜稽颡,

diào zhě jiàng,

吊者降,

fǎn wèi。

反位。

hán zhě zhí bì jiāng mìng yuē guǎ jūn shǐ mǒu hán。

含者执璧将命曰:「寡君使某含。

xiāng zhě rù gào,

」相者入告,

chū yuē gū mǒu xū yǐ。

出曰:「孤某须矣。

hán zhě rù,

」含者入,

shēng táng,

升堂,

zhì mìng。

致命。

zài bài jī sǎng。

再拜稽颡。

hán zhě zuò wěi yú bìn dōng nán,

含者坐委于殡东南,

yǒu wěi xí jì zàng,

有苇席;既葬,

pú xí。

蒲席。

jiàng,

降,

chū,

出,

fǎn wèi。

反位。

zǎi cháo fú,

宰朝服,

jí sàng jù shēng zì xī jiē,

即丧屦升自西阶,

xī miàn,

西面,

zuò qǔ bì,

坐取璧,

jiàng zì xī jiē yǐ dōng。

降自西阶以东。

suì zhě yuē guǎ jūn shǐ mǒu suì。

襚者曰:「寡君使某襚。

xiāng zhě rù gào,

」相者入告,

chū yuē gū mǒu xū yǐ。

出曰:「孤某须矣。

suì zhě zhí miǎn fú zuǒ zhí lǐng,

」襚者执冕服;左执领,

yòu zhí yào,

右执要,

rù,

入,

shēng táng zhì mìng yuē guǎ jūn shǐ mǒu suì。

升堂致命曰:「寡君使某襚。

zi bài jī sǎng。

」子拜稽颡。

wěi yī yú bìn dōng。

委衣于殡东。

suì zhě jiàng,

襚者降,

shòu jué biàn fú yú mén nèi liū,

受爵弁服于门内溜,

jiāng mìng,

将命,

zi bài jī sǎng,

子拜稽颡,

rú chū。

如初。

shòu pí biàn fú yú zhōng tíng。

受皮弁服于中庭。

zì xī jiē shòu cháo fú,

自西阶受朝服,

zì táng shòu xuán duān,

自堂受玄端,

jiāng mìng,

将命,

zi bài jī sǎng,

子拜稽颡,

jiē rú chū。

皆如初。

suì zhě jiàng,

襚者降,

chū,

出,

fǎn wèi。

反位。

zǎi fū wǔ rén,

宰夫五人,

jǔ yǐ dōng。

举以东。

jiàng zì xī jiē。

降自西阶。

qí jǔ yì xī miàn。

其举亦西面。

shàng jiè fèng zhí guī jiāng mìng,

上介赗:执圭将命,

yuē guǎ jūn shǐ mǒu fèng。

曰:「寡君使某赗。

xiāng zhě rù gào,

」相者入告,

fǎn mìng yuē gū mǒu xū yǐ。

反命曰:「孤某须矣。

chén chéng huáng dà lù yú zhōng tíng,

」陈乘黄大路于中庭,

běi zhōu。

北辀。

zhí guī jiāng mìng。

执圭将命。

kè shǐ zì xià,

客使自下,

yóu lù xī。

由路西。

zi bài jī sǎng,

子拜稽颡,

zuò wěi yú bìn dōng nán yú。

坐委于殡东南隅。

zǎi jǔ yǐ dōng。

宰举以东。

fán jiāng mìng,

凡将命,

xiāng bìn jiāng mìng,

乡殡将命,

zi bài jī sǎng。

子拜稽颡。

xī miàn ér zuò,

西面而坐,

wěi zhī。

委之。

zǎi jǔ bì yǔ guī,

宰举璧与圭,

zǎi fū jǔ suì,

宰夫举襚,

shēng zì xī jiē,

升自西阶,

xī miàn,

西面,

zuò qǔ zhī,

坐取之,

jiàng zì xī jiē。

降自西阶。

fèng zhě chū,

赗者出,

fǎn wèi yú mén wài。

反位于门外。

shàng kè lín yuē guǎ jūn yǒu zōng miào zhī shì,

上客临曰:「寡君有宗庙之事,

bù dé chéng shì,

不得承事,

shǐ yī jiè lǎo mǒu xiāng zhí fú。

使一介老某相执綍。

xiāng zhě fǎn mìng yuē gū mǒu xū yǐ。

」相者反命曰:「孤某须矣。

lín zhě rù mén yòu,

」临者入门右,

jiè zhě jiē cóng zhī,

介者皆从之,

lì yú qí zuǒ dōng shàng。

立于其左东上。

zōng rén nà bīn,

宗人纳宾,

shēng,

升,

shòu mìng yú jūn jiàng yuē gū gǎn cí wú zi zhī rǔ,

受命于君;降曰:「孤敢辞吾子之辱,

qǐng wú zi zhī fù wèi。

请吾子之复位。

kè duì yuē guǎ jūn mìng mǒu,

」客对曰:「寡君命某,

wú gǎn shì bīn kè,

毋敢视宾客,

gǎn cí。

敢辞。

zōng rén fǎn mìng yuē gū gǎn gù cí wú zi zhī rǔ,

」宗人反命曰:「孤敢固辞吾子之辱,

qǐng wú zi zhī fù wèi。

请吾子之复位。

kè duì yuē guǎ jūn mìng mǒu,

」客对曰:「寡君命某,

wú gǎn shì bīn kè,

毋敢视宾客,

gǎn gù cí。

敢固辞。

zōng rén fǎn mìng yuē gū gǎn gù cí wú zi zhī rǔ,

」宗人反命曰:「孤敢固辞吾子之辱,

qǐng wú zi zhī fù wèi。

请吾子之复位。

kè duì yuē guǎ jūn mìng shǐ chén mǒu,

」客对曰:「寡君命使臣某,

wú gǎn shì bīn kè,

毋敢视宾客,

shì yǐ gǎn gù cí。

是以敢固辞。

gù cí bù huò mìng,

固辞不获命,

gǎn bù jìng cóng。

敢不敬从。

kè lì yú mén xī,

」客立于门西,

jiè lì yú qí zuǒ,

介立于其左,

dōng shàng。

东上。

gū jiàng zì zuò jiē,

孤降自阼阶,

bài zhī,

拜之,

shēng kū,

升哭,

yǔ kè shí yǒng sān。

与客拾踊三。

kè chū,

客出,

sòng yú mén wài,

送于门外,

bài jī sǎng。

拜稽颡。

【礼记 · 杂记上】注释

暂无注译

网友完善【礼记 · 杂记上】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【礼记 · 杂记上】评析

暂无评析

网友完善【礼记 · 杂记上】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【礼记 · 杂记上】赏析

暂无赏析

网友完善【礼记 · 杂记上】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【礼记 · 杂记上】辑评

暂无辑评

网友完善【礼记 · 杂记上】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

戴圣 - []

戴圣,卒年不详,字次,西汉梁国睢阳(今河南商丘睢阳区)人。西汉官员、学者、汉代今文经学的开创者,世称小戴,与叔父戴德同学《礼》于后苍,宣帝时以博士参与石渠阁论议,任九江太守,今本《礼记》(儒家经典著作之一),即《小戴礼记》传为圣编。《汉书》成书于汉建初七年(公元80年)。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

礼记 · 杂记上|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者戴圣 - 我爱学习网