礼记 · 杂记下
有父之丧,如未没丧而母死,其除父之丧也,服其除服。卒事,反丧服。虽诸父昆弟之丧,如当父母之丧,其除诸父昆弟之丧也,皆服其除丧之服。卒事,反丧服。如三年之丧,则既顈,其练祥皆同。王父死,未练祥而孙又死,犹是附于王父也。有殡,闻外丧,哭之他室。入奠,卒奠,出,改服即位,如始即位之礼。大夫、士将与祭于公,既视濯,而父母死,则犹是与祭也,次于异宫。既祭,释服出公门外,哭而归。其它如奔丧之礼。如未视濯,则使人告。告者反,而后哭。如诸父昆弟姑姊妹之丧,则既宿,则与祭。卒事,出公门,释服而后归。其它如奔丧之礼。如同宫,则次于异宫。
曾子问曰:「卿大夫将为尸于公,受宿矣,而有齐衰内丧,则如之何?」孔子曰:「出舍乎公宫以待事,礼也。」孔子曰:「尸弁冕而出,卿、大夫、士皆下之。尸必式,必有前驱。」
父母之丧,将祭,而昆弟死;既殡而祭。如同宫,则虽臣妾,葬而后祭。祭,主人之升降散等,执事者亦散等。虽虞附亦然。自诸侯达诸士,小祥之祭,主人之酢也哜之;众宾兄弟,则皆啐之。大祥:主人啐之,众宾兄弟皆饮之,可也。凡侍祭丧者,告宾祭荐而不食。
子贡问丧,子曰:「敬为上,哀次之,瘠为下。颜色称其情;戚容称其服。」请问兄弟之丧,子曰:「兄弟之丧,则存乎书策矣。」君子不夺人之丧,亦不可夺丧也。孔子曰:「少连、大连善居丧,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧。东夷之子也。」
三年之丧,言而不语,对而不问:庐,垩室之中,不与人坐焉;在垩室之中,非时见乎母也,不入门。疏衰皆居垩室不庐。庐,严者也。妻视叔父母,姑姊妹视兄弟,长、中、下殇视成人。亲丧外除,兄弟之丧内除。视君之母与妻,比之兄弟。发诸颜色者,亦不饮食也。免丧之外,行于道路,见似目瞿,闻名心瞿。吊死而问疾,颜色戚容必有以异于人也。如此而后可以服三年之丧。其余则直道而行之,是也。
祥,主人之除也,于夕为期,朝服。祥因其故服。子游曰:「既祥,虽不当缟者必缟,然后反服。」当袒,大夫至,虽当踊,绝踊而拜之,反改成踊,乃袭。于士,既事成踊,袭而后拜之,不改成踊。上大夫之虞也,少牢。卒哭成事,附,皆大牢。下大夫之虞也,特牲。卒哭成事,附,皆少牢。祝称卜葬虞,子孙曰哀,夫曰乃,兄弟曰某,卜葬其兄弟曰伯子某。
古者,贵贱皆杖。叔孙武叔朝,见轮人以其杖关毂而輠轮者,于是有爵而后杖也。凿巾以饭,公羊贾为之也。
冒者何也?所以掩形也。自袭以至小敛,不设冒则形,是以袭而后设冒也。或问于曾子曰:「夫既遣而包其余,犹既食而裹其余与?君子既食,则裹其余乎?」曾子曰:「吾子不见大飨乎?夫大飨,既飨,卷三牲之俎归于宾馆。父母而宾客之,所以为哀也!子不见大飨乎!」非为人丧,问与赐与?
三年之丧,以其丧拜;非三年之丧,以吉拜。三年之丧,如或遗之酒肉,则受之必三辞。主人衰绖而受之。如君命,则不敢辞,受而荐之。丧者不遗人,人遗之,虽酒肉,受也。从父昆弟以下,既卒哭,遗人可也。县子曰:「三年之丧,如斩。期之丧,如剡。」三年之丧,虽功衰不吊,自诸侯达诸士。如有服而将往哭之,则服其服而往。期之丧,十一月而练,十三月而祥,十五月禫。练则吊。既葬,大功吊,哭而退,不听事焉。期之丧,未丧,吊于乡人。哭而退,不听事焉。功衰吊,待事不执事。小功缌,执事不与于礼。相趋也,出宫而退。相揖也,哀次而退。相问也,既封而退。相见也。反哭而退。朋友,虞附而退。吊,非从主人也。四十者执綍:乡人五十者从反哭,四十者待盈坎。
丧食虽恶必充饥,饥而废事,非礼也;饱而忘哀,亦非礼也。视不明,听不聪,行不正,不知哀,君子病之。故有疾饮酒食肉,五十不致毁,六十不毁,七十饮酒食肉,皆为疑死。有服,人召之食,不往。大功以下,既葬,适人,人食之,其党也食之,非其党弗食也。功衰食菜果,饮水浆,无盐酪。不能食食,盐酪可也。孔子曰:「身有疡则浴,首有创则沐,病则饮酒食肉。毁瘠为病,君子弗为也。毁而死,君子谓之无子。」
非从柩与反哭,无免于堩。凡丧,小功以上,非虞附练祥,无沐浴。疏衰之丧,既葬,人请见之,则见;不请见人。小功,请见人可也。大功不以执挚。唯父母之丧,不辟涕泣而见人。三年之丧,祥而从政;期之丧,卒哭而从政;九月之丧,既葬而从政;小功缌之丧,既殡而从政。曾申问于曾子曰:「哭父母有常声乎?」曰:「中路婴儿失其母焉,何常声之有?」
卒哭而讳。王父母兄弟,世父叔父,姑姊妹。子与父同讳。母之讳,宫中讳。妻之讳,不举诸其侧;与从祖昆弟同名则讳。以丧冠者,虽三年之丧,可也。既冠于次,入哭踊,三者三,乃出。大功之末,可以冠子,可以嫁子。父,小功之末,可以冠子,可以嫁子,可以取妇。己虽小功,既卒哭,可以冠,取妻;下殇之小功,则不可。凡弁绖,其衰侈袂。
父有服,宫中子不与于乐。母有服,声闻焉不举乐。妻有服,不举乐于其侧。大功将至,辟琴瑟。小功至,不绝乐。
姑姊妹,其夫死,而夫党无兄弟,使夫之族人主丧。妻之党,虽亲弗主。夫若无族矣,则前后家,东西家;无有,则里尹主之。或曰:主之,而附于夫之党。
麻者不绅,执玉不麻。麻不加于采。国禁哭,则止朝夕之奠。即位自因也。童子哭不偯,不踊,不杖,不菲,不庐。孔子曰:「伯母、叔母,疏衰,踊不绝地。姑姊妹之大功,踊绝于地。如知此者,由文矣哉!由文矣哉!」
世柳之母死,相者由左。世柳死,其徒由右相。由右相,世柳之徒为之也。
天子饭,九贝;诸侯七,大夫五,士三。士三月而葬,是月也卒哭;大夫三月而葬,五月而卒哭;诸侯五月而葬,七月而卒哭。士三虞,大夫五,诸侯七。诸侯使人吊,其次:含襚赗临,皆同日而毕事者也,其次如此也。卿大夫疾,君问之无算;士一问之。君于卿大夫,比葬不食肉,比卒哭不举乐;为士,比殡不举乐。升正柩,诸侯执綍五百人,四綍,皆衔枚,司马执铎,左八人,右八人,匠人执羽葆御柩。大夫之丧,其升正柩也,执引者三百人,执铎者左右各四人,御柩以茅。
孔子曰:「管仲镂簋而朱纮,旅树而反坫,山节而藻棁。贤大夫也,而难为上也。晏平仲祀其先人。豚肩不掩豆。贤大夫也,而难为下也。君子上不僭上,下不偪下。」
妇人非三年之丧,不逾封而吊。如三年之丧,则君夫人归。夫人其归也以诸侯之吊礼,其待之也若待诸侯然。夫人至,入自闱门,升自侧阶,君在阼。其它如奔丧礼然。嫂不抚叔,叔不抚嫂。
君子有三患:未之闻,患弗得闻也;既闻之,患弗得学也;既学之,患弗能行也。君子有五耻:居其位,无其言,君子耻之;有其言,无其行,君子耻之;既得之而又失之,君子耻之;地有余而民不足,君子耻之;众寡均而倍焉,君子耻之。
孔子曰:「凶年则乘驽马。祀以下牲。」
恤由之丧,哀公使孺悲之孔子学士丧礼,士丧礼于是乎书。子贡观于蜡。孔子曰:「赐也乐乎?」对曰:「一国之人皆若狂,赐未知其乐也!」子曰:「百日之蜡,一日之泽,非尔所知也。张而不弛,文武弗能也;弛而不张,文武弗为也。一张一弛,文武之道也。」
孟献子曰:「正月日至,可以有事于上帝;七月日至,可有事于祖。」七月而禘,献子为之也。夫人之不命于天子,自鲁昭公始也。外宗为君夫人,犹内宗也。
厩焚,孔子拜乡人为火来者。拜之,士壹,大夫再。亦相吊之道也。孔子曰:「管仲遇盗,取二人焉,上以为公臣,曰:『其所与游辟也,可人也!』管仲死,桓公使为之服。宦于大夫者之为之服也,自管仲始也,有君命焉尔也。」
过而举君之讳,则起。与君之讳同,则称字。内乱不与焉,外患弗辟也。赞,大行曰圭。公九寸,侯、伯七寸,子、男五寸。博三寸,厚半寸。剡上,左右各寸半,玉也。藻三采六等。哀公问子羔曰:「子之食奚当?」对曰:「文公之下执事也。」
成庙则衅之。其礼:祝、宗人、宰夫、雍人,皆爵弁纯衣。雍人拭羊,宗人视之,宰夫北面于碑南,东上。雍人举羊,升屋自中,中屋南面,刲羊,血流于前,乃降。门、夹室皆用鸡。先门而后夹室。其衈皆于屋下。割鸡,门当门,夹室中室。有司皆乡室而立,门则有司当门北面。既事,宗人告事毕,乃皆退。反命于君曰:「衅某庙事毕。」反命于寝,君南乡于门内朝服。既反命,乃退。路寝成则考之而不衅。衅屋者,交神明之道也。凡宗庙之器。其名者成则衅之以豭豚。
诸侯出夫人,夫人比至于其国,以夫人之礼行;至,以夫人入。使者将命曰:「寡君不敏,不能从而事社稷宗庙,使使臣某,敢告于执事。」主人对曰:「寡君固前辞不教矣,寡君敢不敬须以俟命。」有司官陈器皿;主人有司亦官受之。妻出,夫使人致之曰:「某不敏,不能从而共粢盛,使某也敢告于侍者。」主人对曰:「某之子不肖,不敢辟诛,敢不敬须以俟命。」使者退,主人拜送之。如舅在,则称舅;舅没,则称兄;无兄,则称夫。主人之辞曰:「某之子不肖。」如姑姊妹,亦皆称之。
孔子曰:「吾食于少施氏而饱,少施氏食我以礼。吾祭,作而辞曰:『疏食不足祭也。』吾飧,作而辞曰:『疏食也,不敢以伤吾子。』」
纳币一束:束五两,两五寻。妇见舅姑,兄弟、姑姊妹,皆立于堂下,西面北上,是见已。见诸父,各就其寝。女虽未许嫁,年二十而笄,礼之,妇人执其礼。燕则鬈首。
韠:长三尺,下广二尺,上广一尺。会去上五寸,纰以爵韦六寸,不至下五寸。纯以素,紃以五采。
礼记 · 杂记下翻译文
父亲去世,正在服丧,如果在服丧期限未满以前母亲又不幸去世,那么在为父亲举行大祥之祭时,还应该穿上除服;祭过之后,再换上为母服丧的丧服。这个原则可以推而广之:即令是正在为伯父、叔父、兄弟服丧,如果又遇到父母之丧,那么在为伯父、叔父、兄弟举行除服之祭时,也都可以暂时改穿吉服;等到祭过之后,再换上为父母应穿的重丧服。如果在三年之中先后遇到两个三年之丧的丧事,那么在后一个丧事的卒哭之后,如果举行前一个丧事的小祥和大祥之祭,也可以先换上小祥和大祥所受的轻服;事过之后再改穿后丧的重服。祖父先死,还没有举行小祥、大祥之祭而孙又死,孙子的神主仍然附在祖父后面。
父死或母死,正停殡在堂,此时又听到居处遥远的亲属的死讯,就应该到别的房间去哭他。第二天早晨身着重服先到殡宫哭奠父母,哭奠毕出来,再换上新死者尚未成服之服即位而哭,所即之位就是头一天听到死讯时在别的房间哭泣的位置。
大夫、士将要参加国君的祭祀,祭祀已经进行到视灌阶段而父母去世,在这种情况下还是要继续参加祭祀,只不过不要和大家住在一起,因为吉凶不可以同处。等祭祀结束,脱掉祭服走出公门,然后哭着回家。其他仪节和奔丧礼一样。如果还没有进行到视灌阶段而父母去世,就应派人向国君报告,等到派去报告的人回来才能哭。大夫、士将要参加国君的祭祀,如果此时有伯父、叔父、兄弟、姑、姊妹等人去世的情况发生,那么只要是在被召去斋戒以后,就得参加祭祀。等祭祀结束,走出公门,再脱掉祭服回家。其他仪节和奔丧礼一样。前面所说的“次于异宫”,是针对本来同宫而说的。
曾子问道:“卿大夫将在国君的祭祀中作尸,已经接受邀请并斋戒了,这时突然有家门内齐衰之亲去世,该怎么办?”孔子答道:“要从自家出来,住在国君的公馆里等待祭祀,这才合理。”孔子又说:“尸出门时,或戴弃,或戴冕,这要看他这个尸所代表的祖先是何身份而定。卿大夫在路上遇到尸,都要下车致敬,而为尸者也须凭轼答礼。尸出行,一定要有在前开道的人。”
父母去世,到了将要举行小祥或大祥之祭时,不幸又有兄弟亡故,在这种情况下,应该先将新死者殡敛,然后再举行小祥或大祥之祭。如果新死者死于父母的殡宫,即使新死者贱为臣妾,也要先把死者埋掉后再举行小祥或大祥之祭。在举行小祥、大祥之祭时,主人的升堂下堂都采用散等的步伐,办事人员也都采用散等的步伐。上述作法,也适用于将要为父母举行虞祭、衬祭的时候。
上自诸侯,下至于士,在举行小祥之祭时,正祭之后,主人对于宾长回敬的酒,只用嘴唇沾一下;而众宾、兄弟对于主人进献的酒,都可以喝一小口。在举行大祥之祭时,主人对于宾长回敬的酒可以喝一小口,而众宾、兄弟对于主人进献的酒,都干杯也可以。在小祥、大祥之祭时,凡是司仪告知宾客进献脯酿时,宾客只献而不食。
子贡问应当怎样居父母之丧,孔子答道:“敬是最重要的,哀痛还在其次,形容憔悴甚至闹出病来最使不得。脸色要和哀情相称,悲容要和孝服相称。”子贡又问如何居兄弟之丧,孔子答道:“你提的这个问题,书本上都有记载了。”作为君子,既不可强迫他人抛开丧亲之悲痛,也不可忘掉自己丧亲的哀痛。孔子说:“少连、大连这两个人都很懂得为父母居丧的礼节。父母去世后的头三天,一味哭泣,不进饮食;三个月内,哭泣祭奠没有懈怠;到了一周年以后,还悲从中来,时时落泪;到了三年头上还满面愁容。他们还是东夷地方的人呀!”
在为父母守丧期间,和别人说话只说自己的丧事而不论及他事,只回答问话而不主动提间。住在依庐或奎室之中,不和别人坐在一起。周年以后,由依庐搬到奎室去住,如果不是为了按时向母亲问安,不进中门。穿齐衰丧服的人住垄室,不住依庐。依庐是哀敬之处,没有那份哀敬就不去住。
守丧之礼,妻之丧比照叔父母,姑、姊妹之丧比照兄弟,长、中、下疡之丧比照成人。为父母守丧,丧期已满,外边的孝服虽然脱掉了,但内心的悲哀仍在。为兄弟守丧,外边的孝服脱掉了,内心的悲哀也就同时消失了。为国君的母亲和夫人守丧,其礼数比照兄弟。在守丧期间,凡是影响面部哀容之物,都不可饮食。除丧以后,孝子走在路上,遇到面庞有几分和父母相似的人就眼神为之一惊,听到和父母名字相同的名字就心里猛地一惊;去别人家吊孝或探视病人,脸色之悲,表情之忧一定有异乎常人之处。能这样去做,才算是真正会为父母守丧。会为父母守丧了,那么为其他的人守丧就好比在直路上行走,容易多了。
大祥之祭,是孝子除服之祭。在大祥之祭的前夕,孝子身穿朝服,宣布大祥之祭的日期。到了举行大祥之祭时,’就穿着前夕穿的朝服。子游说:“既然举行大祥之祭,那么那些虽然还不到穿素搞麻衣时候的人也得穿上素搞麻衣,等到祥祭结束,再换上该穿的孝服。”小敛、大敛时,孝子正在袒露左臂哭踊,刚好大夫这时候来吊丧,孝子此刻虽然正在哭踊,也要立即停下前去拜谢大夫,然后返回原位,再从头开始完成哭踊,然后掩好上衣。如果是士在这时来吊丧,孝子就可以把小敛或大敛进行完毕,完成哭踊之礼,掩好上衣,然后再前去拜谢。拜谢之后,无须更从头哭踊。上大夫死后的虞祭,用羊、枣二牲;其卒哭和衬庙之祭,都用牛、羊、采三牲。下大夫死后的虞祭,用一只泵;其卒哭和衬庙之祭,都用羊、永二牲。卜葬日和虞祭时的祝词称谓是:儿子自称“哀子某”,孙自称“哀孙某”,丈夫自称“乃夫某”,兄弟之间自称日“某”。为兄弟卜葬,如果是为老大,祝词就应是“弟某卜葬其伯子某”。
古时候,不分贵贱,只要是孝子就执丧杖。后来叔孙武叔上朝,看见轮人竟然以其丧杖穿通车毅转动车轮,视丧杖如同玩具,于是定下规矩,只许有爵位的人执丧杖。在尸体的蒙面巾上凿个小孔以便饭含,这本是大夫之礼,作为士也这样办,是从公羊贾开始的。冒是什么东西?冒是用来包裹尸体的布套。从袭到小敛,如果不用冒,担心人们见了尸体产生恶感,所以在为尸体穿衣以后就要用冒。
有人问曾子说:“遣奠之后又把剩下的供品包裹起来送入墓中,这就好像吃过人家的招待饭以后还要把没吃完的食品兜着走吧?这样做像是君子的作派吗?”曾子答道:“您难道未曾看到过诸侯的大宴宾客吗?诸侯的大宴宾客,宾客们在吃饱喝足之后,主国国君还要把没有吃完的美味佳肴送往宾馆,这是热情待宾的表现。回到正题上说,孝子在父母即将下葬时以宾客之礼对待他们,正是以此种方式表达悲哀。您如果见过诸侯的大宴宾客就不难明白了。”
……岂非因为人家有了丧事,所以才馈赠吗?所以才赏赐吗?接受馈赠和赏赐,对于穿三年之丧孝服的人来说,应该以丧拜表.示感谢;对于不是穿三年之丧孝服的人来说,应该以吉拜表示感谢。如果别人赠送的是酒肉,一定要一而再、再而三地推辞,确实推辞不掉才予以接受,接受时孝子要披麻戴孝。如果是国君的赏赐,那就不敢谢绝,一定要接受,接受之后先供祭父母的亡灵。居丧的人是不向别人馈赠东西的,别人向居丧的人馈赠东西,哪怕是酒肉,居丧的人也可以接受。为叔伯兄弟这类大功以下的亲属居丧,在卒哭以后,向别人赠送东西也是可以的。
县子说:“丧期为三年的亲人死了,孝子心中的悲痛就像刀砍;丧期为一年的亲人死了,孝子心里的悲痛就像刀刮。”凡服三年之丧的人,即令是已经过了练祭,也不到别人家去吊丧,在这一点上,从诸侯到士都是如此。在此期间,如果遇到五服之内的亲属死了则可以前去哭吊,去哭吊时,穿上与死者关系相称的丧服。为丧期为一年的亲人服丧,在第十一个月举行练祭,第十三个月举行大祥之祭,第十五个月举行樟祭。对于服一年之丧的人来说,练祭以后可以出外吊丧。入葬以后,穿大功丧服的亲属可以出外吊丧,但哭吊之后就马上回来,不要管主家其他的事咋办。服一年丧服的人,在自己的亲人没有入葬之前,到同乡人家去吊丧,也是哭吊之后就马上回来,不要管主家其他的事咋办。如果是在练•祭之后前去吊丧,可以等到袭、敛等事完成后再走,但不可插手帮忙。服小功、绍麻的人出外吊丧,可以插手帮忙,但不可参预行礼之事。
参加葬礼的客人,如果和死者本不相识,只是慕名来会,就在灵枢抬出庙门以后退出;如果和死者是点头之交,就在灵枢经过大门外举哀之处时退出;如果和死者曾经互赠礼品,互相走动,就等到下棺封土以后退出飞如果自己曾经带着见面礼请教过死者,那就等到主人回家反哭后才退出;如果和死者是朋友,那就等到虞祭以后才退出。参加葬礼,•并不是简单地跟着主人走一走,而是要帮助主人办事的。所以,四十岁以下的人参加葬礼,都要帮助牵引枢车。乡人参加葬礼者,五十岁以上的人,在孝子回家反,哭时可以跟着一道回去;而四十岁以下的人,就要等到填土成坟以后才可回去。
居丧者的食品虽然粗恶,也必须用以充饥。如果因为饥饿而耽误了办事,那不合乎礼的要求;如果因为饱食而忘掉了悲哀,那也不合乎礼的要求。如果由于悲痛过度而造成眼睛看不清楚,耳朵听不明白,走路摇摇晃晃,精神麻木不知哀伤,就不好了,君子对此表示担忧。所以礼文上又规定,居丧者如果有病可以饮酒吃肉,五十岁以上的人不能无限度的悲伤,六十岁以上的人不能过于哀伤,七十岁以上的人可以饮酒吃肉。其目的就在于担心孝子因悲伤过度而致死。身上正穿着孝报,有人邀请他去吃饭,不应该去。如果是为大功以下的亲属穿孝服,下葬以后,可以走访亲友。人家请吃饭,如果是亲属,可以接受;如果不是亲属,’就不可接受。三年之丧,过了练祭以后,可以吃蔬菜水果,可以喝水浆,但没有盐和醋;如果缺少盐醋就不能下饭,那么吃点盐醋也可以。孔子说:“孝子的身上生了疮就应该洗澡,头上生了疮就应该洗头,有了病就可以饮酒吃肉。哀伤过度形容憔悴以致于有病,君子是不这样干的。倘因哀毁而死,君子就会说他的父母白养活了这个儿子。”
孝子如果不是送葬及葬毕回家反哭,都不应戴着免在路上行走。在居丧期间,凡小功以上的亲属,除非虞祭、衬祭、练祭、大祥之祭,其他时间都不可洗头洗澡。居齐衰之丧,在下葬以后,别人来求见则予以接见,但不主动去求见别人。如果是为小功以下亲属服丧,既葬之后,求见别人是可以的。如果是为大功亲属服丧,求见别人也可以,但不能带着见面礼去。、只有父母去世,才不忌讳满面泪水去见人。守丧三年的人,大祥以后即服摇役。守丧一年的人,卒哭以后即服摇役。服丧九个月的人,下葬以后,即服摇役。为小功、绍麻亲属服丧五个月、三个月的人,移殡之后即服摇役。曾申向曾子问道:“父母去世,孝子的哭声是否也有规定?”曾子答道:“就像小孩子在半道上找不着母亲时乱哭一样,哪里有什么关于哭声的规定呢?”
卒哭以后,就不可再称呼死者之名。已故的祖父母、兄弟、伯父、叔父、姑、姊妹之名,父亲要避讳的,作儿子的也跟着避讳。母亲娘家已故亲属的名字,,在自己家中要避讳。妻子娘家已故亲属的名字,不可在妻子身边提起。如果母亲、妻子娘家已故的亲属与自己的从祖兄弟有同名者,那就要不论什么场合都避讳。
遇到丧事仍可举行冠礼,这一条对于遇到三年之丧的人也适用。在倚庐中加冠后,•进入灵堂,每哭一次跳起跺脚三次,一共哭三次跳起九次,然后走出灵堂。服大功丧服的人即将除服时,可以为儿子行冠礼,可以出嫁女儿。父亲在即将除去大功丧服时,可以为儿子行冠礼,可以出嫁女儿,可以为儿子娶媳妇。对于自己来说,只有在小功亲属的卒哭祭后,才可以行冠礼、娶媳妇;但如果是下疡的小功亲属,卒哭之后仍不可这样做。
凡头戴弃纽去吊丧,其吊服的袖口都比较宽大。父亲正在服丧,家中的子弟就不能观赏音乐。母亲正在服丧,可以听人家奏乐,但不能自己动手演奏。’妻子正在服丧,不得在她身旁奏乐。有大功丧服的人,在其亲人下葬后来访,就要收起乐器;如果是有小功丧服的人来访,不必停止奏乐。
姑、姊妹出嫁以后无子,其丈夫死了,而其丈夫家里又无兄弟,在这种情况下,就要让夫家的族人来主丧;姑、姊妹的娘家,虽有亲人也不应为之主丧。夫家如果连族人也没有,那就请前后左右的邻居主丧;如果前后左右邻居也没有,那就请里尹来主持。有的人说:让姑、姊妹的娘家人来主丧也可以,但神主却要附于夫的祖父。
服丧的人已束腰经,就不能再束吉服的大带。执玉行礼时不可穿丧服。身上穿的是玄衣缥裳,头上就不可戴弃续。国家举行大祭祀时全国禁哭,遭丧的人家在举行朝夕奠时可以遵令不哭,但照旧站在哭位上是允许的。孝子如果还是个小孩子,就可以哭而不拉长声调,不跳起跺脚,不执丧杖,不穿绳展,不住依庐。孔子说:“伯母、叔母死,为她们穿的是齐衰孝服,但哭时的跳耀却脚不离地;姑、姊妹死,为她们穿的是大功丧服,但哭时的跳跃却脚离地面。如果明白了此中的道理,那才算是把礼文用到家了,把礼文用到家了。”泄柳的母亲去世,办丧事的时候,相者都是站在主人的左边。泄柳死的时候,他的学生当相者却站在主人的右边。站在主人右边协助主人行礼,这种错误作法是从泄柳的学生开始的。
天子死后,饭含用九个贝壳,诸侯用七个,大夫用五个,士用三个。士死后第三个月下葬,葬之当月就举行卒哭之祭。大夫死后第三个月下葬,第五个月举行卒哭之祭。诸侯死后第五个月下葬,第七个月举行卒哭之祭。葬后的虞祭,士举行三次,大夫五次,诸侯七次。诸侯派遣使者到他国吊、含、隧、帽、临,这些仪节都是在同一天内完成的,其先后次序就是如此。卿大夫生病,国君要探问无数次;士生病,国君只探问一次。国君对于卿大夫的去世,到了下葬那天不吃肉,到了卒哭那天不听音乐;对于士的去世,在入殡那天不欣赏音乐。
将葬,移枢朝于祖庙,把灵枢抬到堂上放正。诸侯出葬,枢车上系四条大绳,由五百人来拉绳,拉绳的人皆衔枚;司马手执金铎,灵车左右各八人,摇动金铎以号令于众。匠人一名,手执羽葆走在灵车前面,以羽葆作为指挥灵车前进的信号。大夫出葬,在朝祖以后出葬时,枢车上系两条大绳,由三百人来牵引;•在灵车左右各有四个手执金铎的人;用旗帜作为指挥灵车前进的信号。
孔子说:“管仲身为大夫,却使用镂花镶玉的篡,系着朱红色的帽带,在大门内设置屏风,在堂上设置用以放还空酒杯的土台子,住室的斗拱上刻着山形图案,梁上的短柱雕有水草。不能说管仲不是个贤大夫,但从他的上述潜上行为来看,要当他的国君也够不容易的。晏平仲身为大夫,却在祭祖时仅用一只小小的猪蹄膀,连碗都盛不满。不能说晏平仲不是个贤大夫,但从他的这般克己来看,要当他的下属也够不容易的。君子的行为要与身份相称,既不潜上,又不逼下。”
妇道人家如果不是由于父母去世,就不越境到他国去吊丧。如果父母去世,就是贵为国君夫人也要归国奔丧。夫人归国奔丧之礼的规格,与诸侯亲自出吊的规格一样。主国接待夫人,也要像接待诸侯一样。夫人来到主国,从宫旁小门进去,从侧阶登堂,主国国君站在东阶上等候,并不下阶相迎。其他礼仪都和奔丧礼一样。小叔子死了,作嫂子的不可抚尸而哭;嫂子死了,作小叔子的也不可抚尸而哭。
君子有三种忧虑:没有听说过的东西,’比虑不能够听说;已经听说到的东西,忧虑不能够学会;已经学会的东西,忧虑不能够实行。君子还有五种自感羞耻的事:身居其位而不谋其政,君子引以为耻;谋其政而不能付诸实行,君子引以为耻;已经付诸实行了而又半途而废,君子引以为耻,地广而民稀,君子引以为耻;与别国人口一样多而人家的财富比自己多一倍,君子引以为耻。
孔子说:“凶荒年景,乘车要用蓦马,祭祀用牲的规格要比平时降等。”恤由死时,鲁哀公派孺悲到孔子那里去学习士丧礼,于是《士丧礼》才被记载了下来。子贡观看年终的蜡祭,孔子问他:“赐啊,你看出蜡祭给人们带来的巨大欢乐了吗?”子贡答道:“举国上卞都像是在发酒疯,学生我还看不出乐在何处?”孔子说。“人们辛勤劳作一年,好不容易才有这么一天享受,这是你体会不到的。让民众一味紧张而没有一天轻松,即使文王、武王也不能把天下治理得好;让民众一味轻松而没有一天紧张,文王、武王也不会这么办。该紧张时紧张,该轻松时轻松,这才是文主、武王治理天下的办法。”
孟献子说:“正月冬至那一天,可以祭祀上帝。七月夏至那一天,可以祭祀祖先。”在七月举行谛祭,是从孟献子开始的。国君的夫人不再经过天子的认可,是从鲁昭公开始的。外宗为国君、夫人服丧,其规格同于内宗。
孔子的马棚失火,乡人纷纷前来慰问,孔子表示拜谢时,对士拜谢一次,对大夫拜谢两次,用的也是拜谢吊客的礼数。孔子说:“管仲遇到一伙窃贼,从中选出二人,推荐给齐桓公为臣,说:‘这两个人是由于结交匪类,所以犯法。实际他们都是可以造就的人才。’管仲去世,齐桓公命令这两个人为管仲服丧。由于大夫的举荐而为国君任用的人在大夫死时为其服丧,是从管仲开始的。”这是因为有国君命令的缘故。
由于一时疏忽而称呼了国君的名,就应该起立,以表示知过要改。作为臣子,如果与国君同名,那么臣子就应该把字作为自己的称呼。国内发生了叛乱,自己如果无力阻止,至少也要做到不参与。对于外国的侵犯,则虽赴汤蹈火,在所不辞。
《赞大行》上讲:朝见天子所用的圭,上公是九寸长,侯、伯是七寸长,子、男是五寸长;宽度都是三寸,圭的上端左右各削去一寸半,这些圭都是用玉制成的。圭垫上用三种颜色横绕着画了六圈。鲁哀公问子羔说:“你的祖上何时开始做官,傣禄又是多少?”子羔答道:“从文公时开始当个低级办事员。”
新庙落成就要举行血祭,其作法是:祝、宗人、宰夫、雍人都头戴爵弃,身穿丝质的吉服,由雍人把要杀的羊擦拭干净,由宗人检视一下,然后宰夫面向北站在碑南靠东的首位上。雍人扛起羊从前檐正中登上屋顶,站在屋脊正中,面向南,把羊杀掉,等羊血流到前檐,才下来。衅庙门和夹室都用鸡。顺序是先衅庙门,后衅夹室。衅祭都在屋下进行。杀鸡血祭时,如果是祭门,就对着门杀鸡;如果是祭夹室,就在夹室中央杀鸡。血祭夹室时,宰夫、祝、宗人皆面向夹室而立。血祭庙门时,宰夫、祝、宗人皆对着门,面向北。这些事情都作过了,宗人就向宰夫报告衅礼结束,于是全体退出,去向国君报告:“某庙的衅礼已经完毕。”报告是在国君的路寝进行,国君面朝南,立于路寝门内,身穿朝服。向国君报告以后,大家才退下。如果是路寝落成,那就只举行一个落成典礼而不举行血祭。之所以要衅庙,是因为庙是和神明打交道的地方。凡是宗庙所用的器物,其重要者制成以后,都要用一只小公猪进行血祭。
诸侯休弃夫人,派使者将夫人送回本国,沿途仍以夫人之礼相待;来到本国,仍以夫人的身份入境。使者通过主国摈者传话说:“敝国国君不才,没有能力跟随夫人一道祭祀宗庙社樱,特派使臣某某将此下情报告您的左右。”主国国君通过摈者回答说:“敝国国君本来一开始就说过没有把女儿教调好,现在闹到这个地步,敝国国君敢不恭敬从命吗。”于是跟随使者前来的办事人员就按规矩把夫人的陪嫁器物陈列出来,主国的办事人员也按规矩点收。如果是大夫、士、庶民休弃其妻,就派人把妻送回娘家,并致词说:“某某不才,不能和她一道祭祀祖宗,特派我冒昧享告左右。”主人回答说:“我的女儿不好,不敢逃避责罚,敢不恭敬从命。”使者退出,主人以礼相送。使者传话时,如果被休弃的妇人公公还在,就以公公的名义说:“某之子不敏。”如果公公去世,就以其兄的名义说:“某之弟不敏。”如果没有兄长,就用丈夫的名义致词。主人的答词说:“我的女儿不好。”如果被休弃的是主人的姑或姊妹,答词就要做相应的改动。
孔子说:“我在少施氏家作客能吃得饱,因为少施氏能依礼招待我。我祭食时,他就起身辞谢说:‘粗茶淡饭,不值得祭。’食毕,我赞美主人做的饭菜可口时,.他又起身辞谢说:‘粗茶淡饭,只怕伤了您的胃口。”
订婚的礼品是布帛一束,一束五卷,每卷四丈长。新媳妇拜见公婆时,丈夫的兄弟、姑、姊妹等亲属都立在堂下,面向西,以北头为上位,这也等于是和这些人都见过了。至于拜见丈夫的伯父、叔父,因其是长辈,所以要到他们的住处去拜见。女子虽未许嫁,到了二十岁时也要行异礼。为她行异礼时,在家找个妇人就行了,不须另请女宾。行过异礼之后,平常在家,还是暮首发型。
桦的形制:长三尺,下端宽二尺,上端宽一尺,五寸。领缝以下的桦的两边,用爵韦表里镶边共六寸领缝距上端,下端有五寸长不用爵韦镶边,而用素绩镶边;在所有镶边的缝中都嵌有五彩丝带。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
礼记 · 杂记下拼音版/注音版
lǐ jì zá jì xià。
礼记 · 杂记下。
dài shèng。
戴圣。
yǒu fù zhī sàng,
有父之丧,
rú wèi méi sàng ér mǔ sǐ,
如未没丧而母死,
qí chú fù zhī sàng yě,
其除父之丧也,
fú qí chú fú。
服其除服。
zú shì,
卒事,
fǎn sāng fú。
反丧服。
suī zhū fù kūn dì zhī sàng,
虽诸父昆弟之丧,
rú dāng fù mǔ zhī sàng,
如当父母之丧,
qí chú zhū fù kūn dì zhī sàng yě,
其除诸父昆弟之丧也,
jiē fú qí chú sàng zhī fú。
皆服其除丧之服。
zú shì,
卒事,
fǎn sāng fú。
反丧服。
rú sān nián zhī sàng,
如三年之丧,
zé jì xuǎn,
则既顈,
qí liàn xiáng jiē tóng。
其练祥皆同。
wáng fù sǐ,
王父死,
wèi liàn xiáng ér sūn yòu sǐ,
未练祥而孙又死,
yóu shì fù yú wáng fù yě。
犹是附于王父也。
yǒu bìn,
有殡,
wén wài sàng,
闻外丧,
kū zhī tā shì。
哭之他室。
rù diàn,
入奠,
zú diàn,
卒奠,
chū,
出,
gǎi fú jí wèi,
改服即位,
rú shǐ jí wèi zhī lǐ。
如始即位之礼。
dài fū shì jiāng yǔ jì yú gōng,
大夫、士将与祭于公,
jì shì zhuó,
既视濯,
ér fù mǔ sǐ,
而父母死,
zé yóu shì yǔ jì yě,
则犹是与祭也,
cì yú yì gōng。
次于异宫。
jì jì,
既祭,
shì fú chū gōng mén wài,
释服出公门外,
kū ér guī。
哭而归。
qí tā rú bēn sāng zhī lǐ。
其它如奔丧之礼。
rú wèi shì zhuó,
如未视濯,
zé shǐ rén gào。
则使人告。
gào zhě fǎn,
告者反,
ér hòu kū。
而后哭。
rú zhū fù kūn dì gū zǐ mèi zhī sàng,
如诸父昆弟姑姊妹之丧,
zé jì sù,
则既宿,
zé yǔ jì。
则与祭。
zú shì,
卒事,
chū gōng mén,
出公门,
shì fú ér hòu guī。
释服而后归。
qí tā rú bēn sāng zhī lǐ。
其它如奔丧之礼。
rú tóng gōng,
如同宫,
zé cì yú yì gōng。
则次于异宫。
zēng zǐ wèn yuē qīng dài fū jiāng wèi shī yú gōng,
曾子问曰:「卿大夫将为尸于公,
shòu sù yǐ,
受宿矣,
ér yǒu qí shuāi nèi sàng,
而有齐衰内丧,
zé rú zhī hé kǒng zǐ yuē chū shě hū gōng gōng yǐ dài shì,
则如之何?」孔子曰:「出舍乎公宫以待事,
lǐ yě。
礼也。
kǒng zǐ yuē shī biàn miǎn ér chū,
」孔子曰:「尸弁冕而出,
qīng dài fū shì jiē xià zhī。
卿、大夫、士皆下之。
shī bì shì,
尸必式,
bì yǒu qián qū。
必有前驱。
fù mǔ zhī sàng,
」 父母之丧,
jiāng jì,
将祭,
ér kūn dì sǐ jì bìn ér jì。
而昆弟死;既殡而祭。
rú tóng gōng,
如同宫,
zé suī chén qiè,
则虽臣妾,
zàng ér hòu jì。
葬而后祭。
jì,
祭,
zhǔ rén zhī shēng jiàng sàn děng,
主人之升降散等,
zhí shì zhě yì sàn děng。
执事者亦散等。
suī yú fù yì rán。
虽虞附亦然。
zì zhū hóu dá zhū shì,
自诸侯达诸士,
xiǎo xiáng zhī jì,
小祥之祭,
zhǔ rén zhī cù yě jì zhī zhòng bīn xiōng dì,
主人之酢也哜之;众宾兄弟,
zé jiē cuì zhī。
则皆啐之。
dà xiáng zhǔ rén cuì zhī,
大祥:主人啐之,
zhòng bīn xiōng dì jiē yǐn zhī,
众宾兄弟皆饮之,
kě yě。
可也。
fán shì jì sàng zhě,
凡侍祭丧者,
gào bīn jì jiàn ér bù shí。
告宾祭荐而不食。
zǐ gòng wèn sàng,
子贡问丧,
zǐ yuē jìng wèi shàng,
子曰:「敬为上,
āi cì zhī,
哀次之,
jí wéi xià。
瘠为下。
yán sè chēng qí qíng qī róng chēng qí fú。
颜色称其情;戚容称其服。
qǐng wèn xiōng dì zhī sàng,
」请问兄弟之丧,
zǐ yuē xiōng dì zhī sàng,
子曰:「兄弟之丧,
zé cún hū shū cè yǐ。
则存乎书策矣。
jūn zǐ bù duó rén zhī sàng,
」君子不夺人之丧,
yì bù kě duó sàng yě。
亦不可夺丧也。
kǒng zǐ yuē shǎo lián dà lián shàn jū sāng,
孔子曰:「少连、大连善居丧,
sān rì bù dài,
三日不怠,
sān yuè bù jiě,
三月不解,
qī bēi āi,
期悲哀,
sān nián yōu。
三年忧。
dōng yí zhī zǐ yě。
东夷之子也。
sān nián zhī sàng,
」 三年之丧,
yán ér bù yǔ,
言而不语,
duì ér bù wèn lú,
对而不问:庐,
è shì zhī zhōng,
垩室之中,
bù yú rén zuò yān zài è shì zhī zhōng,
不与人坐焉;在垩室之中,
fēi shí jiàn hū mǔ yě,
非时见乎母也,
bù rù mén。
不入门。
shū shuāi jiē jū è shì bù lú。
疏衰皆居垩室不庐。
lú,
庐,
yán zhě yě。
严者也。
qī shì shū fù mǔ,
妻视叔父母,
gū zǐ mèi shì xiōng dì,
姑姊妹视兄弟,
zhǎng zhōng xià shāng shì chéng rén。
长、中、下殇视成人。
qīn sàng wài chú,
亲丧外除,
xiōng dì zhī sàng nèi chú。
兄弟之丧内除。
shì jūn zhī mǔ yǔ qī,
视君之母与妻,
bǐ zhī xiōng dì。
比之兄弟。
fā zhū yán sè zhě,
发诸颜色者,
yì bù yǐn shí yě。
亦不饮食也。
miǎn sàng zhī wài,
免丧之外,
xíng yú dào lù,
行于道路,
jiàn shì mù qú,
见似目瞿,
wén míng xīn qú。
闻名心瞿。
diào sǐ ér wèn jí,
吊死而问疾,
yán sè qī róng bì yǒu yǐ yì yú rén yě。
颜色戚容必有以异于人也。
rú cǐ ér hòu kě yǐ fú sān nián zhī sàng。
如此而后可以服三年之丧。
qí yú zé zhí dào ér xíng zhī,
其余则直道而行之,
shì yě。
是也。
xiáng,
祥,
zhǔ rén zhī chú yě,
主人之除也,
yú xī wéi qī,
于夕为期,
cháo fú。
朝服。
xiáng yīn qí gù fú。
祥因其故服。
zi yóu yuē jì xiáng,
子游曰:「既祥,
suī bù dàng gǎo zhě bì gǎo,
虽不当缟者必缟,
rán hòu fǎn fú。
然后反服。
dāng tǎn,
」当袒,
dài fū zhì,
大夫至,
suī dāng yǒng,
虽当踊,
jué yǒng ér bài zhī,
绝踊而拜之,
fǎn gǎi chéng yǒng,
反改成踊,
nǎi xí。
乃袭。
yú shì,
于士,
jì shì chéng yǒng,
既事成踊,
xí ér hòu bài zhī,
袭而后拜之,
bù gǎi chéng yǒng。
不改成踊。
shàng dài fū zhī yú yě,
上大夫之虞也,
shǎo láo。
少牢。
zú kū chéng shì,
卒哭成事,
fù,
附,
jiē dà láo。
皆大牢。
xià dài fū zhī yú yě,
下大夫之虞也,
tè shēng。
特牲。
zú kū chéng shì,
卒哭成事,
fù,
附,
jiē shǎo láo。
皆少牢。
zhù chēng bo zàng yú,
祝称卜葬虞,
zǐ sūn yuē āi,
子孙曰哀,
fū yuē nǎi,
夫曰乃,
xiōng dì yuē mǒu,
兄弟曰某,
bo zàng qí xiōng dì yuē bó zi mǒu。
卜葬其兄弟曰伯子某。
gǔ zhě,
古者,
guì jiàn jiē zhàng。
贵贱皆杖。
shū sūn wǔ shū cháo,
叔孙武叔朝,
jiàn lún rén yǐ qí zhàng guān gǔ ér guǒ lún zhě,
见轮人以其杖关毂而輠轮者,
yú shì yǒu jué ér hòu zhàng yě。
于是有爵而后杖也。
záo jīn yǐ fàn,
凿巾以饭,
gōng yáng jiǎ wèi zhī yě。
公羊贾为之也。
mào zhě hé yě suǒ yǐ yǎn xíng yě。
冒者何也?所以掩形也。
zì xí yǐ zhì xiǎo liǎn,
自袭以至小敛,
bù shè mào zé xíng,
不设冒则形,
shì yǐ xí ér hòu shè mào yě。
是以袭而后设冒也。
huò wèn yú zēng zǐ yuē fū jì qiǎn ér bāo qí yú,
或问于曾子曰:「夫既遣而包其余,
yóu jì shí ér guǒ qí yú yǔ jūn zǐ jì shí,
犹既食而裹其余与?君子既食,
zé guǒ qí yú hū zēng zǐ yuē wú zi bú jiàn dà xiǎng hū fū dà xiǎng,
则裹其余乎?」曾子曰:「吾子不见大飨乎?夫大飨,
jì xiǎng,
既飨,
juǎn sān shēng zhī zǔ guī yú bīn guǎn。
卷三牲之俎归于宾馆。
fù mǔ ér bīn kè zhī,
父母而宾客之,
suǒ yǐ wéi āi yě zi bú jiàn dà xiǎng hū fēi wéi rén sàng,
所以为哀也!子不见大飨乎!」非为人丧,
wèn yǔ cì yǔ sān nián zhī sàng,
问与赐与? 三年之丧,
yǐ qí sàng bài fēi sān nián zhī sàng,
以其丧拜;非三年之丧,
yǐ jí bài。
以吉拜。
sān nián zhī sàng,
三年之丧,
rú huò yí zhī jiǔ ròu,
如或遗之酒肉,
zé shòu zhī bì sān cí。
则受之必三辞。
zhǔ rén shuāi dié ér shòu zhī。
主人衰绖而受之。
rú jūn mìng,
如君命,
zé bù gǎn cí,
则不敢辞,
shòu ér jiàn zhī。
受而荐之。
sàng zhě bù yí rén,
丧者不遗人,
rén yí zhī,
人遗之,
suī jiǔ ròu,
虽酒肉,
shòu yě。
受也。
cóng fù kūn dì yǐ xià,
从父昆弟以下,
jì zú kū,
既卒哭,
yí rén kě yě。
遗人可也。
xiàn zǐ yuē sān nián zhī sàng,
县子曰:「三年之丧,
rú zhǎn。
如斩。
qī zhī sàng,
期之丧,
rú shàn。
如剡。
sān nián zhī sàng,
」三年之丧,
suī gōng shuāi bù diào,
虽功衰不吊,
zì zhū hóu dá zhū shì。
自诸侯达诸士。
rú yǒu fú ér jiāng wǎng kū zhī,
如有服而将往哭之,
zé fú qí fú ér wǎng。
则服其服而往。
qī zhī sàng,
期之丧,
shí yī yuè ér liàn,
十一月而练,
shí sān yuè ér xiáng,
十三月而祥,
shí wǔ yuè dàn。
十五月禫。
liàn zé diào。
练则吊。
jì zàng,
既葬,
dà gōng diào,
大功吊,
kū ér tuì,
哭而退,
bù tīng shì yān。
不听事焉。
qī zhī sàng,
期之丧,
wèi sàng,
未丧,
diào yú xiāng rén。
吊于乡人。
kū ér tuì,
哭而退,
bù tīng shì yān。
不听事焉。
gōng shuāi diào,
功衰吊,
dài shì bù zhí shì。
待事不执事。
xiǎo gōng sī,
小功缌,
zhí shì bù yǔ yú lǐ。
执事不与于礼。
xiāng qū yě,
相趋也,
chū gōng ér tuì。
出宫而退。
xiāng yī yě,
相揖也,
āi cì ér tuì。
哀次而退。
xiāng wèn yě,
相问也,
jì fēng ér tuì。
既封而退。
xiāng jiàn yě。
相见也。
fǎn kū ér tuì。
反哭而退。
péng yǒu,
朋友,
yú fù ér tuì。
虞附而退。
diào,
吊,
fēi cóng zhǔ rén yě。
非从主人也。
sì shí zhě zhí fú xiāng rén wǔ shí zhě cóng fǎn kū,
四十者执綍:乡人五十者从反哭,
sì shí zhě dài yíng kǎn。
四十者待盈坎。
sàng shí suī è bì chōng jī,
丧食虽恶必充饥,
jī ér fèi shì,
饥而废事,
fēi lǐ yě bǎo ér wàng āi,
非礼也;饱而忘哀,
yì fēi lǐ yě。
亦非礼也。
shì bù míng,
视不明,
tīng bù cōng,
听不聪,
xíng bù zhèng,
行不正,
bù zhī āi,
不知哀,
jūn zǐ bìng zhī。
君子病之。
gù yǒu jí yǐn jiǔ shí ròu,
故有疾饮酒食肉,
wǔ shí bù zhì huǐ,
五十不致毁,
liù shí bù huǐ,
六十不毁,
qī shí yǐn jiǔ shí ròu,
七十饮酒食肉,
jiē wèi yí sǐ。
皆为疑死。
yǒu fú,
有服,
rén zhào zhī shí,
人召之食,
bù wǎng。
不往。
dà gōng yǐ xià,
大功以下,
jì zàng,
既葬,
shì rén,
适人,
rén shí zhī,
人食之,
qí dǎng yě shí zhī,
其党也食之,
fēi qí dǎng fú shí yě。
非其党弗食也。
gōng shuāi shí cài guǒ,
功衰食菜果,
yǐn shuǐ jiāng,
饮水浆,
wú yán lào。
无盐酪。
bù néng shí shí,
不能食食,
yán lào kě yě。
盐酪可也。
kǒng zǐ yuē shēn yǒu yáng zé yù,
孔子曰:「身有疡则浴,
shǒu yǒu chuàng zé mù,
首有创则沐,
bìng zé yǐn jiǔ shí ròu。
病则饮酒食肉。
huǐ jí wèi bìng,
毁瘠为病,
jūn zǐ fú wèi yě。
君子弗为也。
huǐ ér sǐ,
毁而死,
jūn zǐ wèi zhī wú zi。
君子谓之无子。
fēi cóng jiù yǔ fǎn kū,
」 非从柩与反哭,
wú miǎn yú gèng。
无免于堩。
fán sàng,
凡丧,
xiǎo gōng yǐ shàng,
小功以上,
fēi yú fù liàn xiáng,
非虞附练祥,
wú mù yù。
无沐浴。
shū shuāi zhī sàng,
疏衰之丧,
jì zàng,
既葬,
rén qǐng jiàn zhī,
人请见之,
zé jiàn bù qǐng jiàn rén。
则见;不请见人。
xiǎo gōng,
小功,
qǐng jiàn rén kě yě。
请见人可也。
dà gōng bù yǐ zhí zhì。
大功不以执挚。
wéi fù mǔ zhī sàng,
唯父母之丧,
bù pì tì qì ér jiàn rén。
不辟涕泣而见人。
sān nián zhī sàng,
三年之丧,
xiáng ér cóng zhèng qī zhī sàng,
祥而从政;期之丧,
zú kū ér cóng zhèng jiǔ yuè zhī sàng,
卒哭而从政;九月之丧,
jì zàng ér cóng zhèng xiǎo gōng sī zhī sàng,
既葬而从政;小功缌之丧,
jì bìn ér cóng zhèng。
既殡而从政。
céng shēn wèn yú zēng zǐ yuē kū fù mǔ yǒu cháng shēng hū yuē zhōng lù yīng ér shī qí mǔ yān,
曾申问于曾子曰:「哭父母有常声乎?」曰:「中路婴儿失其母焉,
hé cháng shēng zhī yǒu zú kū ér huì。
何常声之有?」 卒哭而讳。
wáng fù mǔ xiōng dì,
王父母兄弟,
shì fù shū fù,
世父叔父,
gū zǐ mèi。
姑姊妹。
zi yǔ fù tóng huì。
子与父同讳。
mǔ zhī huì,
母之讳,
gōng zhōng huì。
宫中讳。
qī zhī huì,
妻之讳,
bù jǔ zhū qí cè yǔ cóng zǔ kūn dì tóng míng zé huì。
不举诸其侧;与从祖昆弟同名则讳。
yǐ sàng guān zhě,
以丧冠者,
suī sān nián zhī sàng,
虽三年之丧,
kě yě。
可也。
jì guān yú cì,
既冠于次,
rù kū yǒng,
入哭踊,
sān zhě sān,
三者三,
nǎi chū。
乃出。
dà gōng zhī mò,
大功之末,
kě yǐ guàn zi,
可以冠子,
kě yǐ jià zi。
可以嫁子。
fù,
父,
xiǎo gōng zhī mò,
小功之末,
kě yǐ guàn zi,
可以冠子,
kě yǐ jià zi,
可以嫁子,
kě yǐ qǔ fù。
可以取妇。
jǐ suī xiǎo gōng,
己虽小功,
jì zú kū,
既卒哭,
kě yǐ guān,
可以冠,
qǔ qī xià shāng zhī xiǎo gōng,
取妻;下殇之小功,
zé bù kě。
则不可。
fán biàn dié,
凡弁绖,
qí shuāi chǐ mèi。
其衰侈袂。
fù yǒu fú,
父有服,
gōng zhōng zǐ bù yǔ yú lè。
宫中子不与于乐。
mǔ yǒu fú,
母有服,
shēng wén yān bù jǔ lè。
声闻焉不举乐。
qī yǒu fú,
妻有服,
bù jǔ lè yú qí cè。
不举乐于其侧。
dà gōng jiāng zhì,
大功将至,
pì qín sè。
辟琴瑟。
xiǎo gōng zhì,
小功至,
bù jué lè。
不绝乐。
gū zǐ mèi,
姑姊妹,
qí fū sǐ,
其夫死,
ér fū dǎng wú xiōng dì,
而夫党无兄弟,
shǐ fū zhī zú rén zhǔ sàng。
使夫之族人主丧。
qī zhī dǎng,
妻之党,
suī qīn fú zhǔ。
虽亲弗主。
fū ruò wú zú yǐ,
夫若无族矣,
zé qián hòu jiā,
则前后家,
dōng xī jiā wú yǒu,
东西家;无有,
zé lǐ yǐn zhǔ zhī。
则里尹主之。
huò yuē zhǔ zhī,
或曰:主之,
ér fù yú fū zhī dǎng。
而附于夫之党。
má zhě bù shēn,
麻者不绅,
zhí yù bù má。
执玉不麻。
má bù jiā yú cǎi。
麻不加于采。
guó jìn kū,
国禁哭,
zé zhǐ zhāo xī zhī diàn。
则止朝夕之奠。
jí wèi zì yīn yě。
即位自因也。
tóng zǐ kū bù yǐ,
童子哭不偯,
bù yǒng,
不踊,
bù zhàng,
不杖,
bù fěi,
不菲,
bù lú。
不庐。
kǒng zǐ yuē bó mǔ shū mǔ,
孔子曰:「伯母、叔母,
shū shuāi,
疏衰,
yǒng bù jué dì。
踊不绝地。
gū zǐ mèi zhī dà gōng,
姑姊妹之大功,
yǒng jué yú dì。
踊绝于地。
rú zhī cǐ zhě,
如知此者,
yóu wén yǐ zāi yóu wén yǐ zāi shì liǔ zhī mǔ sǐ,
由文矣哉!由文矣哉!」 世柳之母死,
xiāng zhě yóu zuǒ。
相者由左。
shì liǔ sǐ,
世柳死,
qí tú yóu yòu xiāng。
其徒由右相。
yóu yòu xiāng,
由右相,
shì liǔ zhī tú wèi zhī yě。
世柳之徒为之也。
tiān zǐ fàn,
天子饭,
jiǔ bèi zhū hóu qī,
九贝;诸侯七,
dài fū wǔ,
大夫五,
shì sān。
士三。
shì sān yuè ér zàng,
士三月而葬,
shì yuè yě zú kū dài fū sān yuè ér zàng,
是月也卒哭;大夫三月而葬,
wǔ yuè ér zú kū zhū hóu wǔ yuè ér zàng,
五月而卒哭;诸侯五月而葬,
qī yuè ér zú kū。
七月而卒哭。
shì sān yú,
士三虞,
dài fū wǔ,
大夫五,
zhū hóu qī。
诸侯七。
zhū hóu shǐ rén diào,
诸侯使人吊,
qí cì hán suì fèng lín,
其次:含襚赗临,
jiē tóng rì ér bì shì zhě yě,
皆同日而毕事者也,
qí cì rú cǐ yě。
其次如此也。
qīng dài fū jí,
卿大夫疾,
jūn wèn zhī wú suàn shì yī wèn zhī。
君问之无算;士一问之。
jūn yú qīng dài fū,
君于卿大夫,
bǐ zàng bù shí ròu,
比葬不食肉,
bǐ zú kū bù jǔ lè wèi shì,
比卒哭不举乐;为士,
bǐ bìn bù jǔ lè。
比殡不举乐。
shēng zhèng jiù,
升正柩,
zhū hóu zhí fú wǔ bǎi rén,
诸侯执綍五百人,
sì fú,
四綍,
jiē xián méi,
皆衔枚,
sī mǎ zhí duó,
司马执铎,
zuǒ bā rén,
左八人,
yòu bā rén,
右八人,
jiàng rén zhí yǔ bǎo yù jiù。
匠人执羽葆御柩。
dài fū zhī sàng,
大夫之丧,
qí shēng zhèng jiù yě,
其升正柩也,
zhí yǐn zhě sān bǎi rén,
执引者三百人,
zhí duó zhě zuǒ yòu gè sì rén,
执铎者左右各四人,
yù jiù yǐ máo。
御柩以茅。
kǒng zǐ yuē guǎn zhòng lòu guǐ ér zhū hóng,
孔子曰:「管仲镂簋而朱纮,
lǚ shù ér fǎn diàn,
旅树而反坫,
shān jié ér zǎo zhuō。
山节而藻棁。
xián dài fū yě,
贤大夫也,
ér nán wéi shàng yě。
而难为上也。
yàn píng zhòng sì qí xiān rén。
晏平仲祀其先人。
tún jiān bù yǎn dòu。
豚肩不掩豆。
xián dài fū yě,
贤大夫也,
ér nán wéi xià yě。
而难为下也。
jūn zǐ shàng bù jiàn shàng,
君子上不僭上,
xià bù bī xià。
下不偪下。
fù rén fēi sān nián zhī sàng,
」 妇人非三年之丧,
bù yú fēng ér diào。
不逾封而吊。
rú sān nián zhī sàng,
如三年之丧,
zé jūn fū rén guī。
则君夫人归。
fū rén qí guī yě yǐ zhū hóu zhī diào lǐ,
夫人其归也以诸侯之吊礼,
qí dài zhī yě ruò dài zhū hóu rán。
其待之也若待诸侯然。
fū rén zhì,
夫人至,
rù zì wéi mén,
入自闱门,
shēng zì cè jiē,
升自侧阶,
jūn zài zuò。
君在阼。
qí tā rú bēn sāng lǐ rán。
其它如奔丧礼然。
sǎo bù fǔ shū,
嫂不抚叔,
shū bù fǔ sǎo。
叔不抚嫂。
jūn zǐ yǒu sān huàn wèi zhī wén,
君子有三患:未之闻,
huàn fú dé wén yě jì wén zhī,
患弗得闻也;既闻之,
huàn fú dé xué yě jì xué zhī,
患弗得学也;既学之,
huàn fú néng xíng yě。
患弗能行也。
jūn zǐ yǒu wǔ chǐ jū qí wèi,
君子有五耻:居其位,
wú qí yán,
无其言,
jūn zǐ chǐ zhī yǒu qí yán,
君子耻之;有其言,
wú qí xíng,
无其行,
jūn zǐ chǐ zhī jì dé zhī ér yòu shī zhī,
君子耻之;既得之而又失之,
jūn zǐ chǐ zhī dì yǒu yú ér mín bù zú,
君子耻之;地有余而民不足,
jūn zǐ chǐ zhī zhòng guǎ jūn ér bèi yān,
君子耻之;众寡均而倍焉,
jūn zǐ chǐ zhī。
君子耻之。
kǒng zǐ yuē xiōng nián zé chéng nú mǎ。
孔子曰:「凶年则乘驽马。
sì yǐ xià shēng。
祀以下牲。
xù yóu zhī sàng,
」 恤由之丧,
āi gōng shǐ rú bēi zhī kǒng zǐ xué shì sāng lǐ,
哀公使孺悲之孔子学士丧礼,
shì sāng lǐ yú shì hū shū。
士丧礼于是乎书。
zǐ gòng guān yú là。
子贡观于蜡。
kǒng zǐ yuē cì yě lè hū duì yuē yī guó zhī rén jiē ruò kuáng,
孔子曰:「赐也乐乎?」对曰:「一国之人皆若狂,
cì wèi zhī qí lè yě zǐ yuē bǎi rì zhī là,
赐未知其乐也!」子曰:「百日之蜡,
yī rì zhī zé,
一日之泽,
fēi ěr suǒ zhī yě。
非尔所知也。
zhāng ér bù chí,
张而不弛,
wén wǔ fú néng yě chí ér bù zhāng,
文武弗能也;弛而不张,
wén wǔ fú wèi yě。
文武弗为也。
yī zhāng yī chí,
一张一弛,
wén wǔ zhī dào yě。
文武之道也。
mèng xiàn zǐ yuē zhēng yuè rì zhì,
」 孟献子曰:「正月日至,
kě yǐ yǒu shì yú shàng dì qī yuè rì zhì,
可以有事于上帝;七月日至,
kě yǒu shì yú zǔ。
可有事于祖。
qī yuè ér dì,
」七月而禘,
xiàn zi wèi zhī yě。
献子为之也。
fū rén zhī bù mìng yú tiān zǐ,
夫人之不命于天子,
zì lǔ zhāo gōng shǐ yě。
自鲁昭公始也。
wài zōng wèi jūn fū rén,
外宗为君夫人,
yóu nèi zōng yě。
犹内宗也。
jiù fén,
厩焚,
kǒng zǐ bài xiāng rén wéi huǒ lái zhě。
孔子拜乡人为火来者。
bài zhī,
拜之,
shì yī,
士壹,
dài fū zài。
大夫再。
yì xiāng diào zhī dào yě。
亦相吊之道也。
kǒng zǐ yuē guǎn zhòng yù dào,
孔子曰:「管仲遇盗,
qǔ èr rén yān,
取二人焉,
shàng yǐ wéi gōng chén,
上以为公臣,
yuē qí suǒ yǔ yóu pì yě,
曰:『其所与游辟也,
kě rén yě guǎn zhòng sǐ,
可人也!』管仲死,
huán gōng shǐ wèi zhī fú。
桓公使为之服。
huàn yú dài fū zhě zhī wèi zhī fú yě,
宦于大夫者之为之服也,
zì guǎn zhòng shǐ yě,
自管仲始也,
yǒu jūn mìng yān ěr yě。
有君命焉尔也。
guò ér jǔ jūn zhī huì,
」 过而举君之讳,
zé qǐ。
则起。
yǔ jūn zhī huì tóng,
与君之讳同,
zé chēng zì。
则称字。
nèi luàn bù yǔ yān,
内乱不与焉,
wài huàn fú pì yě。
外患弗辟也。
zàn,
赞,
dà xíng yuē guī。
大行曰圭。
gōng jiǔ cùn,
公九寸,
hóu bó qī cùn,
侯、伯七寸,
zǐ nán wǔ cùn。
子、男五寸。
bó sān cùn,
博三寸,
hòu bàn cùn。
厚半寸。
shàn shàng,
剡上,
zuǒ yòu gè cùn bàn,
左右各寸半,
yù yě。
玉也。
zǎo sān cǎi liù děng。
藻三采六等。
āi gōng wèn zi gāo yuē zi zhī shí xī dāng duì yuē wén gōng zhī xià zhí shì yě。
哀公问子羔曰:「子之食奚当?」对曰:「文公之下执事也。
chéng miào zé xìn zhī。
」 成庙则衅之。
qí lǐ zhù zōng rén zǎi fū yōng rén,
其礼:祝、宗人、宰夫、雍人,
jiē jué biàn chún yī。
皆爵弁纯衣。
yōng rén shì yáng,
雍人拭羊,
zōng rén shì zhī,
宗人视之,
zǎi fū běi miàn yú bēi nán,
宰夫北面于碑南,
dōng shàng。
东上。
yōng rén jǔ yáng,
雍人举羊,
shēng wū zì zhōng,
升屋自中,
zhōng wū nán miàn,
中屋南面,
kuī yáng,
刲羊,
xuè liú yú qián,
血流于前,
nǎi jiàng。
乃降。
mén jiā shì jiē yòng jī。
门、夹室皆用鸡。
xiān mén ér hòu jiā shì。
先门而后夹室。
qí èr jiē yú wū xià。
其衈皆于屋下。
gē jī,
割鸡,
mén dāng mén,
门当门,
jiā shì zhōng shì。
夹室中室。
yǒu sī jiē xiāng shì ér lì,
有司皆乡室而立,
mén zé yǒu sī dāng mén běi miàn。
门则有司当门北面。
jì shì,
既事,
zōng rén gào shì bì,
宗人告事毕,
nǎi jiē tuì。
乃皆退。
fǎn mìng yú jūn yuē xìn mǒu miào shì bì。
反命于君曰:「衅某庙事毕。
fǎn mìng yú qǐn,
」反命于寝,
jūn nán xiāng yú mén nèi cháo fú。
君南乡于门内朝服。
jì fǎn mìng,
既反命,
nǎi tuì。
乃退。
lù qǐn chéng zé kǎo zhī ér bù xìn。
路寝成则考之而不衅。
xìn wū zhě,
衅屋者,
jiāo shén míng zhī dào yě。
交神明之道也。
fán zōng miào zhī qì。
凡宗庙之器。
qí míng zhě chéng zé xìn zhī yǐ jiā tún。
其名者成则衅之以豭豚。
zhū hóu chū fū rén,
诸侯出夫人,
fū rén bǐ zhì yú qí guó,
夫人比至于其国,
yǐ fū rén zhī lǐ xíng zhì,
以夫人之礼行;至,
yǐ fū rén rù。
以夫人入。
shǐ zhě jiāng mìng yuē guǎ jūn bù mǐn,
使者将命曰:「寡君不敏,
bù néng cóng ér shì shè jì zōng miào,
不能从而事社稷宗庙,
shǐ shǐ chén mǒu,
使使臣某,
gǎn gào yú zhí shì。
敢告于执事。
zhǔ rén duì yuē guǎ jūn gù qián cí bù jiào yǐ,
」主人对曰:「寡君固前辞不教矣,
guǎ jūn gǎn bù jìng xū yǐ qí mìng。
寡君敢不敬须以俟命。
yǒu sī guān chén qì mǐn zhǔ rén yǒu sī yì guān shòu zhī。
」有司官陈器皿;主人有司亦官受之。
qī chū,
妻出,
fū shǐ rén zhì zhī yuē mǒu bù mǐn,
夫使人致之曰:「某不敏,
bù néng cóng ér gòng zī shèng,
不能从而共粢盛,
shǐ mǒu yě gǎn gào yú shì zhě。
使某也敢告于侍者。
zhǔ rén duì yuē mǒu zhī zǐ bù xiào,
」主人对曰:「某之子不肖,
bù gǎn pì zhū,
不敢辟诛,
gǎn bù jìng xū yǐ qí mìng。
敢不敬须以俟命。
shǐ zhě tuì,
」使者退,
zhǔ rén bài sòng zhī。
主人拜送之。
rú jiù zài,
如舅在,
zé chēng jiù jiù méi,
则称舅;舅没,
zé chēng xiōng wú xiōng,
则称兄;无兄,
zé chēng fū。
则称夫。
zhǔ rén zhī cí yuē mǒu zhī zǐ bù xiào。
主人之辞曰:「某之子不肖。
rú gū zǐ mèi,
」如姑姊妹,
yì jiē chēng zhī。
亦皆称之。
kǒng zǐ yuē wú shí yú shǎo shī shì ér bǎo,
孔子曰:「吾食于少施氏而饱,
shǎo shī shì shí wǒ yǐ lǐ。
少施氏食我以礼。
wú jì,
吾祭,
zuò ér cí yuē shū shí bù zú jì yě。
作而辞曰:『疏食不足祭也。
wú sūn,
』吾飧,
zuò ér cí yuē shū shí yě,
作而辞曰:『疏食也,
bù gǎn yǐ shāng wú zi。
不敢以伤吾子。
nà bì yī shù shù wǔ liǎng,
』」 纳币一束:束五两,
liǎng wǔ xún。
两五寻。
fù jiàn jiù gū,
妇见舅姑,
xiōng dì gū zǐ mèi,
兄弟、姑姊妹,
jiē lì yú táng xià,
皆立于堂下,
xī miàn běi shàng,
西面北上,
shì jiàn yǐ。
是见已。
jiàn zhū fù,
见诸父,
gè jiù qí qǐn。
各就其寝。
nǚ suī wèi xǔ jià,
女虽未许嫁,
nián èr shí ér jī,
年二十而笄,
lǐ zhī,
礼之,
fù rén zhí qí lǐ。
妇人执其礼。
yàn zé quán shǒu。
燕则鬈首。
bì zhǎng sān chǐ,
韠:长三尺,
xià guǎng èr chǐ,
下广二尺,
shàng guǎng yī chǐ。
上广一尺。
huì qù shàng wǔ cùn,
会去上五寸,
pī yǐ jué wéi liù cùn,
纰以爵韦六寸,
bù zhì xià wǔ cùn。
不至下五寸。
chún yǐ sù,
纯以素,
xún yǐ wǔ cǎi。
紃以五采。
。
。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: