礼记 · 内则
后王命冢宰,降德于众兆民。子事父母,鸡初鸣,咸盥漱,栉縰笄总,拂髦冠緌缨,端韠绅,搢笏。左右佩用,左佩纷帨、刀、砺、小觿、金燧,右佩玦、捍、管、遰、大觿、木燧,偪,屦着綦。妇事舅姑,如事父母。鸡初鸣,咸盥漱,栉縰,笄总,衣绅。左佩纷帨、刀、砺、小觿、金燧,右佩箴、管、线、纩,施縏帙,大觿、木燧、衿缨,綦屦。以适父母舅姑之所,及所,下气怡声,问衣燠寒,疾痛苛痒,而敬抑搔之。出入,则或先或后,而敬扶持之。进盥,少者奉盘,长者奉水,请沃盥,盥卒授巾。问所欲而敬进之,柔色以温之,饘酏、酒醴、芼羹、菽麦、蕡稻、黍粱、秫唯所欲,枣、栗、饴、蜜以甘之,堇、荁、枌、榆免槁薧滫以滑之,脂膏以膏之,父母舅姑必尝之而后退。男女未冠笄者,鸡初鸣,咸盥漱,栉縰,拂髦总角,衿缨,皆佩容臭,昧爽而朝,问何食饮矣。若已食则退,若未食则佐长者视具。凡内外,鸡初鸣,咸盥漱,衣服,敛枕簟,洒扫室堂及庭,布席,各从其事。孺子蚤寝晏起,唯所欲,食无时。由命士以上,父子皆异宫。昧爽而朝,慈以旨甘,日出而退,各从其事,日入而夕,慈以旨甘。父母舅姑将坐,奉席请何乡;将衽,长者奉席请何趾。少者执床与坐,御者举几,敛席与簟,县衾箧枕,敛簟而襡之。父母舅姑之衣衾簟席枕几不传,杖屦只敬之,勿敢近。敦牟卮匜,非馂莫敢用;与恒食饮,非馂,莫之敢饮食。父母在,朝夕恒食,子妇佐馂,既食恒馂,父没母存,冢子御食,群子妇佐馂如初,旨甘柔滑,孺子馂。在父母舅姑之所,有命之,应唯敬对。进退周旋慎齐,升降出入揖游,不敢哕噫、嚏咳、欠伸、跛倚、睇视,不敢唾洟;寒不敢袭,痒不敢搔;不有敬事,不敢袒裼,不涉不撅,亵衣衾不见里。父母唾洟不见,冠带垢,和灰请漱;衣裳垢,和灰请浣;衣裳绽裂,纫箴请补缀。五日,则燂汤请浴,三日具沐,其间面垢,燂潘请靧;足垢,燂汤请洗。少事长,贱事贵,共帅时。男不言内,女不言外。非祭非丧,不相授器。其相授,则女受以篚,其无篚则皆坐奠之而后取之。外内不共井,不共湢浴,不通寝席,不通乞假,男女不通衣裳,内言不出,外言不入。男子入内,不啸不指,夜行以烛,无烛则止。女子出门,必拥蔽其面,夜行以烛,无烛则止。道路:男子由右,女子由左。子妇孝者、敬者,父母舅姑之命,勿逆勿怠。若饮食之,虽不耆,必尝而待;加之衣服,虽不欲,必服而待;加之事,人待之,己虽弗欲,姑与之,而姑使之,而后复之。子妇有勤劳之事,虽甚爱之,姑纵之,而宁数休之。子妇未孝未敬,勿庸疾怨,姑教之;若不可教,而后怒之;不可怒,子放妇出,而不表礼焉。父母有过,下气怡色,柔声以谏。谏若不入,起敬起孝,说则复谏;不说,与其得罪于乡党州闾,宁孰谏。父母怒、不说,而挞之流血,不敢疾怨,起敬起孝。父母有婢子若庶子、庶孙,甚爱之,虽父母没,没身敬之不衰。子有二妾,父母爱一人焉,子爱一人焉,由衣服饮食,由执事,毋敢视父母所爱,虽父母没不衰。子甚宜其妻,父母不说,出;子不宜其妻,父母曰:「是善事我。」子行夫妇之礼焉,没身不衰。
父母虽没,将为善,思贻父母令名,必果;将为不善,思贻父母羞辱,必不果。舅没则姑老,冢妇所祭祀、宾客,每事必请于姑,介妇请于冢妇。舅姑使冢妇,毋怠,不友无礼于介妇。舅姑若使介妇,毋敢敌耦于冢妇,不敢并行,不敢并命,不敢并坐。凡妇,不命适私室,不敢退。妇将有事,大小必请于舅姑。子妇无私货,无私畜,无私器,不敢私假,不敢私与。妇或赐之饮食、衣服、布帛、佩帨、茝兰,则受而献诸舅姑,舅姑受之则喜,如新受赐,若反赐之则辞,不得命,如更受赐,藏以待乏。妇若有私亲兄弟将与之,则必复请其故,赐而后与之。适子庶子只事宗子宗妇,虽贵富,不敢以贵富入宗子之家,虽众车徒舍于外,以寡约入。子弟犹归器衣服裘衾车马,则必献其上,而后敢服用其次也;若非所献,则不敢以入于宗子之门,不敢以贵富加于父兄宗族。若富,则具二牲,献其贤者于宗子,夫妇皆齐而宗敬焉,终事而后敢私祭。
饭:黍,稷,稻,粱,白黍,黄粱,稰,穛。
膳:膷,臐,膮,醢,牛炙。醢,牛胾,醢,牛脍。羊炙,羊胾,醢,豕炙。醢,豕胾,芥酱,鱼脍。雉,兔,鹑,鷃。
饮:重醴,稻醴清糟,黍醴清糟,粱醴清糟,或以酏为醴,黍酏,浆,水,醷,滥。
酒:清、白。
羞:糗,饵,粉,酏。
食:蜗醢而菰食,雉羹;麦食,脯羹,鸡羹;析稌,犬羹,兔羹;和糁不蓼。濡豚,包苦实蓼;濡鸡,醢酱实蓼;濡鱼,卵酱实蓼;濡鳖,醢酱实蓼。腶修,蚳醢,脯羹,兔醢,糜肤,鱼醢,鱼脍,芥酱,麋腥,醢,酱,桃诸,梅诸,卵盐。
凡食齐视春时,羹齐视夏时,酱齐视秋时,饮齐视冬时。凡和,春多酸,夏多苦,秋多辛,冬多咸,调以滑甘。牛宜稌,羊宜黍,豕宜稷,犬宜粱,雁宜麦,鱼宜菰。春宜羔豚膳膏芗,夏宜腒鱐膳膏臊,秋宜犊麑膳膏腥,冬宜鲜羽膳膏膻。牛修,鹿脯,田豕脯,糜脯,麇脯,麋、鹿、田豕、麇,皆有轩,雉兔皆有芼。爵,鷃,蜩,范,芝栭,菱,椇,枣,栗,榛,柿,瓜,桃,李,梅,杏,楂,梨,姜,桂。大夫燕食,有脍无脯,有脯无脍。士不贰羹胾,庶人耆老不徒食。脍:春用葱,秋用芥、豚;春用韭,秋用蓼。脂用葱,膏用薤,三牲用藙,和用酰,兽用梅。鹑羹、鸡羹、鴽,酿之蓼。鲂鱮烝,雏烧,雉,芗无蓼。不食雏鳖,狼去肠,狗去肾,狸去正脊,兔去尻,狐去首,豚去脑,鱼去乙,鳖去丑。肉曰脱之,鱼曰作之,枣曰新之,栗曰撰之,桃曰胆之,柤梨曰攒之。牛夜鸣则庮,羊泠毛而毳、膻,狗赤股而躁、臊,鸟麃色而沙鸣、郁,豕望视而交睫、腥,马黑脊而般臂、漏,雏尾不盈握弗食,舒雁翠,鹄鸮胖,舒凫翠,鸡肝,雁肾,鸨奥,鹿胃。肉腥细者为脍,大者为轩;或曰麋鹿鱼为菹,麇为辟鸡,野豕为轩,兔为宛脾,切葱若薤,实诸酰以柔之。羹食,自诸侯以下至于庶人无等。大夫无秩膳,大夫七十而有阁,天子之阁。左达五,右达五,公侯伯于房中五,大夫于阁三,士于坫一。
凡养老:有虞氏以燕礼,夏后氏以飨礼,殷人以食礼,周人修而兼用之。凡五十养于乡,六十养于国,七十养于学,达于诸侯。八十拜君命,一坐再至,瞽亦如之,九十者使人受。五十异粻,六十宿肉,七十二膳,八十常珍,九十饮食不违寝,膳饮从于游可也。六十岁制,七十时制,八十月制,九十日修,唯绞紟衾冒,死而后制。五十始衰,六十非肉不饱,七十非帛不暖,八十非人不暖,九十虽得人不暖矣。五十杖于家,六十杖于乡,七十杖于国,八十杖于朝,九十者天子欲有问焉,则就其室以珍从。七十不俟朝,八十月告存,九十日有秩。五十不从力政,六十不与服戎,七十不与宾客之事,八十齐丧之事弗及也。五十而爵,六十不亲学,七十致政;凡自七十以上,唯衰麻为丧。凡三王养老皆引年,八十者一子不从政,九十者其家不从政;瞽亦如之。凡父母在,子虽老不坐。有虞氏养国老于上庠,养庶老于下庠;夏后氏养国老于东序,养庶老于西序;殷人养国老于右学,养庶老于左学;周人养国老于东胶,养庶老于虞庠,虞庠在国之西郊。有虞氏皇而祭,深衣而养老;夏后氏收而祭,燕衣而养老;殷人冔而祭,缟衣而养老;周人冕而祭,玄衣而养老。
曾子曰:「孝子之养老也,乐其心不违其志,乐其耳目,安其寝处,以其饮食忠养之孝子之身终,终身也者,非终父母之身,终其身也;是故父母之所爱亦爱之,父母之所敬亦敬之,至于犬马尽然,而况于人乎!」凡养老,五帝宪,三王有乞言。五帝宪,养气体而不乞言,有善则记之为惇史。三王亦宪,既养老而后乞言,亦微其礼,皆有惇史。
淳熬:煎醢,加于陆稻上,沃之以膏曰淳熬。淳毋煎醢,加于黍食上,沃之以膏曰淳毋。
炮:取豚若将,刲之刳之,实枣于其腹中,编萑以苴之,涂之以谨涂,炮之,涂皆干,擘之,濯手以摩之,去其皽,为稻粉糔溲之以为酏,以付豚煎诸膏,膏必灭之,巨镬汤以小鼎芗脯于其中,使其汤毋灭鼎,三日三夜毋绝火,而后调之以酰醢。
捣珍:取牛羊麋鹿麇之肉必脄,每物与牛若一捶,反侧之,去其饵,熟出之,去其饵,柔其肉。
渍:取牛肉必新杀者,薄切之,必绝其理;湛诸美酒,期朝而食之以醢若酰醷。
为熬:捶之,去其皽,编萑布牛肉焉,屑桂与姜以洒诸上而盐之,干而食之。施羊亦如之,施麋、施鹿、施麇皆如牛羊。欲濡肉则释而煎之以醢,欲干肉则捶而食之。
糁:取牛羊豕之肉,三如一小切之,与稻米;稻米二肉一,合以为饵煎之。
肝菺:取狗肝一,幪之,以其菺濡炙之,举焦,其菺不蓼;取稻米举糔溲之,小切狼臅膏,以与稻米为酏。
礼,始于谨夫妇,为宫室,辨外内。男子居外,女子居内,深宫固门,阍寺守之。男不入,女不出。男女不同椸枷,不敢悬于夫之楎椸,不敢藏于夫之箧笥,不敢共湢浴。夫不在,敛枕箧簟席、襡器而藏之。少事长,贱事贵,咸如之。夫妇之礼,唯及七十,同藏无间。故妾虽老,年未满五十,必与五日之御。将御者,齐,漱浣,慎衣服,栉縰笄,总角,拂髦,衿缨綦屦。虽婢妾,衣服饮食必后长者。妻不在,妾御莫敢当夕。
妻将生子,及月辰,居侧室,夫使人日再问之,作而自问之,妻不敢见,使姆衣服而对,至于子生,夫复使人日再问之,夫齐则不入侧室之门。子生,男子设弧于门左,女子设帨于门右。三日,始负子,男射女否。国君世子生,告于君,接以大牢,宰掌具。三日,卜士负之,吉者宿齐朝服寝门外,诗负之,射人以桑弧蓬矢六。射天地四方,保受乃负之,宰醴负子,赐之束帛,卜士之妻、大夫之妾,使食子。凡接子,择日,冢子则大牢,庶人特豚,士特豕,大夫少牢,国君世子大牢,其非冢子,则皆降一等。异为孺子室于宫中,择于诸母与可者,必求其宽裕慈惠、温良恭敬、慎而寡言者,使为子师,其次为慈母,其次为保母,皆居子室,他人无事不往。三月之末,择日剪发为鬌,男角女羁,否则男左女右。是日也,妻以子见于父,贵人则为衣服,由命士以下,皆漱浣,男女夙兴,沐浴衣服,具视朔食,夫入门,升自阼阶。立于阼西乡,妻抱子出自房,当楣立东面。姆先,相曰:「母某敢用时日只见孺子。」夫对曰:「钦有帅。」父执子之右手,咳而名之。妻对曰:「记有成。」遂左还,授师,子师辩告诸妇诸母名,妻遂适寝。夫告宰名,宰辩告诸男名,书曰:「某年某月某日某生。」而藏之,宰告闾史,闾史书为二,其一藏诸闾府,其一献诸州史;州史献诸州伯,州伯命藏诸州府。夫入食如养礼。世子生,则君沐浴朝服,夫人亦如之,皆立于阼阶西乡,世妇抱子升自西阶,君名之,乃降。适子庶子见于外寝,抚其首咳而名之,礼帅初,无辞。凡名子,不以日月,不以国,不以隐疾;大夫、士之子,不敢与世子同名。妾将生子,及月辰,夫使人日一问之。子生三月之末,漱浣夙齐,见于内寝,礼之如始入室;君已食,彻焉,使之特馂,遂入御。公庶子生,就侧室。三月之末,其母沐浴朝服见于君,摈者以其子见,君所有赐,君名之。众子,则使有司名之。庶人无侧室者,及月辰,夫出居群室,其问之也,与子见父之礼,无以异也。凡父在,孙见于祖,祖亦名之,礼如子见父,无辞。食子者,三年而出,见于公宫则劬。大夫之子有食母,士之妻自养其子。由命士以上及大夫之子,旬而见。冢子未食而见,必执其右手,适子庶子已食而见,必循其首。子能食食,教以右手。能言,男唯女俞。男鞶革,女鞶丝。六年教之数与方名。七年男女不同席,不共食。八年出入门户及即席饮食,必后长者,始教之让。九年教之数日。十年出就外傅,居宿于外,学书计,衣不帛襦裤,礼帅初,朝夕学幼仪,请肄简谅。十有三年学乐,诵《诗》,舞《勺》,成童舞《象》,学射御。二十而冠,始学礼,可以衣裘帛,舞《大夏》,惇行孝弟,博学不教,内而不出。三十而有室,始理男事,博学无方,孙友视志。四十始仕,方物出谋发虑,道合则服从,不可则去。五十命为大夫,服官政。七十致事。凡男拜尚左手。女子十年不出,姆教婉娩听从,执麻枲,治丝茧,织纴组紃,学女事以共衣服,观于祭祀,纳酒浆、、笾豆、菹醢,礼相助奠。十有五年而笄,二十而嫁;有故,二十三年而嫁。聘则为妻,奔则为妾。凡女拜尚右手。
礼记 · 内则翻译文
天子命令家宰,对万民百姓降下教令。儿子侍奉父母,应该在鸡叫头遍时就都洗手漱口,然后梳头,用淄帛束发作髻,插上发答,用一条丝带束住发根而垂其末于髻后,戴上假发作的刘海,戴上帽子,系好帽带,穿上玄端,系上蔽膝,系上大带,把笋插入带间。身上左右佩上常用之物。左边佩的是手帕、小刀、磨石、小胰和金隧。右边佩的是射箭用的决和捍,笔管和刀鞘,大稍和木隧。打好绑腿,穿好鞋子,系好鞋带。
媳妇侍奉公婆,如同儿子侍奉父母一样。也是鸡叫头遍的时候,就都起床洗手洗脸漱口,然后梳头,用绪帛束发作髻,插上替子,用一条丝带束住头根而垂其末于髻后,穿上玄色绢衣,系上大带。身上左右佩带的东西,左边和男子一样,右边则佩带针、笔管、线、丝绵、大腻、木隧六样东西。其中的针、笔管、线和丝绵都装在一个小袋子里。发上系条五彩丝绳,系好鞋带。作儿子的,作媳妇的,就应这样梳洗干净穿戴整齐地到父母或公婆那里去请安。
到了父母公婆的卧室,要柔声细气地问暖问寒;如果他们身上疼痛或疥癣作痒,就要恭敬按摩爬搔患处。他们出入走动时,有时要走在他们前边,有时要走在他们后边,并且恭敬地或拉住手,或搀住胳膊。请他们洗手时,年龄小点的捧着脸盆在下面接水,年龄大点地手执匡器从上方往他们手上浇水,洗过之后递给他们擦手巾。然后问他们想吃什么,恭恭敬敬地进上,和颜悦色的应承。厚粥、稀粥、酒、甜酒、菜肉羹、豆子、麦子、大麻子、稻、黍、粱、林,这些食品任其选择。在烹调的时候,还要加上枣子、栗子、糖稀、蜂蜜使其甘甜,用新鲜的或干燥的董、宣、白榆浸泡在粉芡汤里使其柔滑,用油脂拌和使其香美。一定要等到父母舅姑都品尝过以后才可告退。
子女尚未成年者,在鸡叫头遍时,也都起床洗手漱口,然后梳头,用细帛束发作髻,戴上用假发做的刘海,把头发札成总角式样,身上都用带子系个香囊。在天色微明时去向父母请安,问他们早点都吃了点什么,喝了点什么。如果父母已经用过早点,就可以告退;如果尚未用过,那就帮助哥嫂张罗安排。
家中所有的人,不论男女上下,在鸡叫头遍的时候,都要起来洗手漱口,穿戴整齐,把枕席收起来,洒水扫地,室内、堂上、庭中都要打扫,铺设坐席,各人做自己分内的事。还没有上学的小孩子可以早睡晚起,随他高兴,吃饭也没有固定的时间。儿子有命士以上爵位者,要和父亲住在不同的小院里。天刚明的时候到父母那里去请早安,献上好吃的东西表示孝敬。太阳出来以后才可向父母告退,然后各人干各自分内的事。太阳落了以后,还要到父母那里去请晚安,也要带上好吃的东西献上。
早晨起来以后,父母公婆如果将要坐下休息,儿子媳妇就要捧着席子请示朝哪边铺;他们如果要更换卧处,子辈中的年长者要捧着卧席请示脚朝哪头,再由子辈中的年少者移动坐榻,由家子家妇侍坐。这时候,侍者搬来几案让父母公婆依凭,然后为他们整理内务,将大席和贴身的竹席收起来,把被子悬挂起来,把枕头放进箱子,把贴身竹席收藏起来。父母公婆的衣服、被子、覃席、枕头、几案,不得随便移动地方,以免用时还要费神寻找;他们的手杖、鞋子,更要敬而远之,不可乱动;他们饮食用的器皿,不是吃他们剩下的饭就不敢用;他们的日常饮食之物,不是他们吃剩下的谁也不敢触动。如果是父母健在,他们每天的早饭晚饭,要由儿子和儿媳们帮助吃他们剩下的饭。既吃就要吃净,不可再有剩余。如果是父亲去世而母亲健在,每天的早饭晚饭,就由长子在旁照料,而母亲吃剩下的,由弟弟和弟媳们来吃,也要同样吃净,不再剩余。美味可口和易于消化的食品,如果父母吃不完,由小孩子们把它吃掉。
在父母公婆跟前,他们如果有事召唤,要先用“唯”答应,然后恭敬地回话。在父母公婆跟前,进退拐弯都要态度庄重,升降堂阶和出入门户都要俯身而行。在父母公婆跟前,不敢打饱嗝,不敢打喷嚏、咳嗽,不敢打呵欠、伸懒腰,不敢东倒西歪左靠右倚,不敢斜视,不敢吐唾沫、摸鼻涕。在他们跟前,感到寒冷也不敢加衣,身上发痒也不敢抓挠。在他们跟前,不是为长者干重活,不敢脱衣露臂;不是涉水,不敢撩起衣服。发现父母脸上有口水和鼻涕,要及时帮助擦掉。他们的冠带脏了,就蘸着灰汁洗涤;他们的衣裳脏了,就蘸着灰汁洗灌;他们的衣裳有裂口,就穿针引线把它缝好补好。每隔五天就烧些热水让他们洗澡,每隔三天让他们洗一次头。这期间,如果脸脏了,就烧热淘米水让他们洗脸;如果脚脏了,就烧点热水让他们洗脚。年少的侍奉年长的,卑贱者侍奉尊贵者,也要按照儿子媳妇侍奉父母公婆的礼节去做。
男子不讲应该由女人关心和从事的事,女子不讲应该由男人关心和力、理的事。如果不是举行祭祀和办理丧事,男女之间不能用手传递东西。如果必须传递东西,那么女方要用一个竹筐来承接。如果没有竹筐,就要由递东西的人坐下把东西放在地上,然后由接东西的人坐下把东西从地上取走。男女不在同一口井上汲水,不同用一间浴室洗澡,不互相通用一床寝席,不互相讨借东西,不能男女衣裳混着穿。闺门内讲的不可传之于外,闺门外讲的不可传之于内。男子进入内宅,不可以嘘声示意,也不可用手指指点点,免得使人感到鬼鬼祟祟。夜晚行路要点燃火把,没有火把就不要外出。女子出门,要以物遮面,如果是夜晚行路,也要点燃火把,否则便不外出,免得人们说三道四。走路,男人靠右边走,女人靠左边走。
做儿子做媳妇的,如果想要有个孝敬的美名,就必须对于父母公婆的旨意,一不要违背,二不要懈怠。父母公婆如果叫他们吃东西,虽然做儿子做媳妇的不喜欢吃,也要少尝一些,等到父母公婆察觉以后说声不爱吃也就算了,这才住口。父母公婆赐给他们衣服,虽不想穿也要暂时穿上,等到父母公婆发话说收起来吧,才能脱下。父母公婆交待他们要办的事,中途可能会叫他人代替来作,自己虽然不想让人代替,但也要姑且交给代替者来做,等到代替者把事情办糟之后,自己再心平气和地从头收拾。当儿子媳妇在辛勤劳作时,做父母公婆的很心疼他们,就一定要劝说他们别赶得那么紧,而且宁可让他们多休息几次。如果儿子和媳妇不孝敬公婆,也用不着生气埋怨,可以先教育他们。如果教育了也不管用,那就可以责罚他们;如果责罚还不管用,那就把儿子赶出家门,把媳妇休回娘家。即令如此,也不对人明言其过,免得家丑外扬。
父母有了过失,做儿子的要低声下气、和颜悦色地劝谏。劝谏如果不起作用,做儿子的就应更加恭敬更加孝顺,等到他们高兴的时候再次劝谏。再次劝谏也可能招致父母的不高兴,但是与其让父母得罪于乡党州间宁可自己犯颜苦谏。如果犯颜苦谏招致父母大怒,把自己打得皮破血流,那也不敢生气埋怨,而是更加恭敬更加孝顺。
父母有十分宠爱的贱妾及庶子、庶孙,即令父母去世,做儿子的也要终身敬重他们。儿子如果有两个妾,父母喜欢其中的一个,而儿子喜欢的则是另一个,那么,无论是在穿戴饮食方面,或是在干活方面,儿子喜欢的那一个都不敢攀比父母喜欢的那一个,即令是父母去世了也仍旧如此。儿子认为自己的妻子蛮好,但是父母看着不顺眼,那就应当休掉。儿子认为自己的妻子差劲,但是父母说:“这个媳妇很会侍候我们。”那么儿子就要以夫妇之礼相待,终身不变。
父母虽然去世了,儿子将做好事,想到这会给父母带来美名,就一定果敢地去做;如果是将做坏事,想到这会使父母跟着丢人,那就一定敛手不敢去做。
公公去世,婆婆就要把主持家务的事传给家妇。每逢祭祀或招待宾客,虽然婆婆此时已经放权,但家妇每事还要请示婆婆,不敢专断。而介妇遇事则要向家妇请示,不可直接请示婆婆。公婆使唤家妇,家妇不可懈怠,也不可自恃地位特殊而对介妇不友爱和无礼。公婆如果使唤介妇,介妇也不可忘乎所以,不敢和家妇攀比,不敢和家妇并肩而行、并肩而坐,不敢像家妇那样有权发号施令。不管是家妇、介妇,如果公婆没有发话让他们回自己的住室,她们就得一直在左右侍候,不敢告退。媳妇们有事想办,不论大事小事都一定要先请示公婆。当儿子当媳妇的,不能有属于自己的财货、牲畜、器物,不敢私自借出东西,不敢私自给人东西。媳妇如果得到娘家亲友馈赠的饮食、衣服、布帛、佩巾、造兰,在接受了以后要献给公婆;公婆接受了,媳妇就感到高兴,女风同自己刚接受了亲友的馈赠一样,如果公婆把东西又转赐我自己,那就要推辞;实在推辞不了,就要像重新受到公婆赏赐那样地接受下来,收藏好,以备公婆缺乏时再献。媳妇如果要向娘家亲友赠送什么东西,就要先向公婆察明原因,公婆拿出东西来赏赐自己,然后自己才可以送人。
一家的嫡子、庶子应该敬重全族的宗子、宗妇。即令嫡子、庶子地位高贵富有钱财,也不敢以此进入宗子之家去炫耀。即令是车马随从众多,也必须把他们安顿在宗子家的大门之外,自己只带少量的随从进入。自己的子弟如果被赐与器物、衣服、裘袅、车马,那就要从中挑选上等的献给宗子,然后自己才敢服用那些次等的。如果所献之物超过了宗子的爵位级别,宗子不得享用,那就不敢把这类物品带进宗子之门,否则,岂不成了以自己的富贵凌驾于宗子之上了吗!如果自己富裕,可以准备二只牺牲,挑选好的一只献给宗子,在宗子祭祖时,小宗夫妇都斋戒助祭于宗子之家,等到宗子祭祖完毕,然后才敢回家祭祀自己的父祖。
吃饭所用的谷物有六种:黍、翟、稻、粱、白黍、黄粱,每种还有熟获、生获的区别。
加撰时的膳食有:牛肉羹、羊肉羹、猪肉羹、烤牛肉,这四种分盛四豆,排成一行,放在最北边。接着往南的一行是肉酱、大块牛肉、肉酱、切细的牛肉,再接着往南的一行是烤羊肉、大块羊肉、肉酱、大块猪肉,再接着往南的一行是肉酱、大块猪肉、芥子酱、切细的鱼肉。以上四行,每行四豆,这是招待下大夫之礼。如果再加上野鸡、兔子、鹤鹑、鹤雀这四种干肉,那就是招待上大夫之礼了。
饮料有六种:一是重醋,即清糟兼有的甜酒。这种重醋,有用稻酿制的,有用黍酿制的,有用粱酿制的。二是稀粥,有时就以稀粥为醒,例如用黍煮的稀粥。三是浆,四是水,五是梅浆,六是凉粥。
羞篷中所盛的食物是:粮饵、粉誓。
国君燕食的饭谱是:蚌蛤酱、雕胡米、野鸡羹这三种配合着吃,麦饭、肉羹、鸡羹这三样配合着吃,大米饭、犬羹、兔羹这三样配合着吃。上述诸羹都要加入用佐料和米屑调制的汤,但不加寥菜。在煮小猪的时候,用苦菜把它包起来,去其腥味,在猪腹里塞入寥菜。在煮鸡时,加入酿酱,一在鸡腹中塞入寥菜。在煮鱼时,要加入鱼子酱,在鱼腹中塞入寥菜。在煮鳖时,要加入酿酱,在鳖腹中塞入寥菜。吃肉干时,配以蚁酱。吃肉羹时,配以兔肉酱。吃糜肉切片时,配以鱼肉酱。吃鱼切片时,配以芥子酱。吃生糜肉时,配以酿酱。吃桃干、梅干时,配以大盐。
调和食物的温热凉寒,要根据食物的种类来决定。凡是饭食一类,要像春天那样的温;凡是羹食一类,要像夏天那样的热;凡是酱类,要像秋天那样的凉;凡是饮料一类,要像冬天那样的寒。凡调味,春季可以让酸味多些,夏季可以让苦味多些,秋季可以让辛味多些,冬季可以让咸味多些。但无论哪个季节,都要同时加些枣栗怡蜜,使其甘甜;再加些粉芡汤和蔬菜,使其柔滑。主食和肉类的搭配也要注意使二者气味相成,具体地说就是:牛肉配稻,羊肉配黍,猪肉配樱,狗肉配粱,鹅配麦子,鱼配雕胡。春天适合吃小羊小猪,用牛油来烹调;夏天适合吃千难干鱼,用狗油来烹调;秋天适合吃小牛小鹿,用猪油来烹调;冬天适合吃鱼鹅,用羊油来烹调。国君燕食所用的美味有:牛肉干、鹿脯、野猪脯、康脯、璋脯,其中的糜、鹿、野猪、璋子不但可以制脯,而且可以切成薄片生吃。难羹、兔羹都搀有蔬菜。还有雀、鹤、蝉、蜂、木耳、菱角、积俱、枣子、栗子、棒子、柿子、瓜类、桃子、李子、梅子、杏子、山喳、梨子、姜、桂等,总共三十一种。
大夫的日常午饭、晚饭,如果有脍就不能有脯,如果有脯就不能有脍。士的日常午饭、晚饭,可以有羹与裁,但只能有一份,不得重设。百姓中六十岁以上的老人,非肉不饱,所以他们的午饭、晚饭必须见肉。
调和细切的鱼肉,春季用葱,秋季用芥子酱。调和细切的大肉片,春季用韭菜,秋季用寥菜。凝固的脂肪用葱来调味,油用燕来调味。牛羊猪三牲要搀入食茱英,用醋来调味,其他动物用梅酱调味。鹑羹、鸡羹、蒸驾,都要用寥菜搀和。纺药可以蒸吃,小鸟可以烧吃,野鸡可以或蒸或烧或作羹来吃,,这三种动物的调味品只用萝,不用寥菜。
不食幼鳖,吃狼肉要去掉它的肠子,吃狗肉要去掉狗肾,吃狸要去掉它的正脊,吃兔肉要去掉屁股,吃狐要扔掉狐头,吃鱼要扔掉肠子,吃鳖要去掉肛门。因为这些部位都对人体有害。吃肉要剔骨去筋,所以叫做“脱”。吃鱼要刮去鳞片,所以叫做“作”。枣子易沾尘土,吃时要擦净,所以叫做“新”。栗子好生虫,吃时要挑捡,所以叫做“选”。桃子多毛,吃时要拭去其毛,所以叫做“掸”。吃山喳、梨子时要去掉其核,所以叫做“钻”。
牛经常夜里鸣叫的,它的肉一定恶臭;羊毛稀少而且有的毛纠结在一起的,它的肉一定擅味重;狗的大腿内侧无毛而且走动急躁的,它的肉一定有躁味;鸟的羽毛暗淡无色而且叫声沙哑的,它的肉一定会有腐朽的臭味;猪的眼老是向着远处看而且上下睫毛相交的,它的肉一定腥味重;马是黑色脊背而且前腿有杂色毛的,它的肉一定如缕姑般臭。尾巴不足一手握长的小鸟,不能吃。鹅尾、天鹅和猫头鹰的胁侧薄肉、鸭尾、鸡肝、鹅肾、鸭的脾脏和小肠、鹿胃,这些部位都对人体有害,所以不能吃。
凡是把生肉切碎搀菜煮吃时,不管是哪种牲肉,切得较细的就叫脍,切得较粗的就叫轩。还有一种说法:糜肉、鹿肉、鱼肉切得较粗,那叫范;糜肉切得较细,那叫辟鸡;野猪肉切得较粗,那叫轩;兔肉切得较细,那叫宛脾。不管粗切细切,都要把葱和燕切碎,和肉拌在一起浸到醋里,使肉变软。
羹和饭是人们的主食,上自诸侯,下至老百姓,一般情况下,在这方面没啥差别。大夫不到一定的年龄,就没有常置左右备食的美味。大夫到了七十岁,就可以有存放秩膳的阁架了。天子的这种阁架,左夹室五个,右夹室五个,总共十个。公、侯、伯的阁架有五个,皆置于房中。大夫的阁架是三个,也在房中。士的地位卑下,房内只有一个存放食品的土台子,叫站,不叫阁。
凡是招待老人的宴会,有虞氏用燕礼,夏后氏用飨礼,殷人用食礼,周人遵循古制而三礼兼用。五十岁的老人就可以参加在乡学中举行的敬老宴,六十岁的老人就可以参加在王宫小学中举行的敬老宴,七十岁的老人就可以参加在大学中举行的敬老宴。从天子到诸侯都适用这条规定。人到了八十岁精力已衰,在拜受君命时,只要跪下去连叩两次头就可以了。盲人行动不便,也可照此办理。九十岁的老人越发体衰,可以让他人代替自己拜受君命。五十岁以上的老人,可以不吃粗粮而吃细粮;六十岁以上的老人没有肉就吃不饱,所以要常备有肉;七十岁以上的老人饿得快,每顿饭要多做一份,以备零食;八十岁以上的老人,要常吃珍美的食品;九十岁以上的老人,其住室中经常存有食品,无论他走到哪里,随身都备有饮食。人到了六十岁,做子女的就要为其准备需要一年时间才能做好的丧葬用品;人到了七十岁,就要为其准备需要一季时间才能做好的丧葬用品;人到了八十岁,就要为其准备需要一个月时间才能做好的丧葬用品;人到了九十岁,就要为其准备需要一天时间才能做好的丧葬用品;只有绞、纷、袅、冒,这些东西做得快,所以死后再做也不迟。人到了五十岁就开始衰老,到了六十岁饭没有肉就吃不饱,到了七十岁没有丝绵就会感到身上不暖,到了八十岁没有人暖被窝就睡不暖和,到了九十岁即令有人暖被也睡不暖和了。五十岁以后可以拄杖于家,六十岁以后可以拄杖于乡,七十岁以后可以拄杖于国都,八十岁以后可以拄杖上朝,九十岁以后,天子若有事询问,就应派人到他家请教,还要带上好吃的。大夫到了七十岁,就可以不在朝里侍候;八十以后,天子要每月派人前去问安;九十岁以后,天子每天要派人送去食品。平民到了五十岁就不服劳役,六十以后就不服兵役,七十以后就不再参与应酬宾客的活动,八十以后就连祭祀丧葬这类重要的事也不参与了。五十以后得到封爵,六十以后不亲自向别人请教,七十以后就告老退休,遇到丧事只要身穿孝服就行,其他礼数全免。夏、商、周三代的敬老宴,都要依据户籍来核实参加宴会老人的年龄。家有八十岁以上老人者,可以豁免家中一名成员的劳役;家有九十岁以上老人者,可以豁免全家成员的劳役。盲人的待遇同此。只要父母健在,儿子年龄再大也只能立侍在旁,不敢坐下。有虞氏在上库设宴款待国老,在下库设宴款待庶老。夏后氏在东序设宴款待国老,在西序设宴款待庶老。殷人在右学设宴款待国老,在左学设宴款待庶老。周人在东郊设宴款待国老,在虞痒设宴款待庶老。虞库在王城的西郊。有虞氏的时代,祭祀时头戴叫做“皇”的冠,养老时穿深衣。夏代,祭祀时头戴叫做“收”的冠,养老时穿燕衣。殷人祭祀时头戴叫做“辱”的冠,养老时穿编衣。周人祭祀时戴冕,养老时穿玄衣。耳目也者.
曾子说:“孝子的养老,首先在于使父母内心快乐,不违背他们的旨意;其次才是言行循礼,使他们听起来高兴,看起来快乐,使他们起居安适,在饮食方面尽心侍候周到,直到孝子死而后已。所谓“终身”孝敬父母,不是说终父母的一生,而是终孝子自己的一生。所以,虽然父母已经去世,但他们生前所爱的,自己也要爱;他们生前所敬的,自己也要敬;就是对他们喜欢的犬马也都是如此对待,更何况对他们爱敬的人呢!”
凡举行养老之礼,五帝时着重于效法他们,以为榜样;三王时除了有效法的含义以外,还在养老典礼上请他们训话。五帝时着重于效法他们,为了颐养他时的身心,就没有设下“乞言”这个节目,只是把他们的优良德行记载下来,成为敦厚之史。三王养老也效法老人们的德行,但在养老典礼临近结束时要请他们训话,留下宝贵意见,但这样做也不是硬性强迫,而是随老人们的自觉自愿。三王也要把老人的善言厚德记录下来,成为敦厚之史。
八珍之一的淳熬,其做法是用稻米做成核把,把煎过的肉酱摊在橄把上,再浇上油,这就是淳熬。八珍之二的淳母,其做法类似淳熬,只不过是用黍米粉作饼,把煎过的肉酱摊在饼上,再浇上油,就成了淳母。八珍之三是炮豚,八珍之四是炮羊。炮的制作过程是,先取来小猪或母羊,宰杀后淘净内脏,把枣子塞进腹腔内,用芦苇编成的箔把它裹起来,外面再涂上一层搀有草桔的泥巴,然后放在火上烤,等到把泥巴烤干,将泥巴剥掉,然后把手洗净,把皮肉表面上的一层薄膜搓掉。然后再取来稻米粉,加水拌成稀粥,敷在小猪身上,放在小鼎中用油来煎,小鼎中的油一定要淹掉小猪。然后搞来大锅,烧开其中的水,将盛有小猪或羊脯的小鼎置于锅内,注意不要让水面超过小鼎的高度,以免进水。这样连续加热,三天三夜不停火,将肉取出时就非常之烂,吃的时候再用醋和肉酱来调味。捣珍是八珍之五,其做法是:以牛肉、羊肉、糜肉、鹿肉、璋肉作原料,一定要取其嫩美的里脊部分,牛肉一份,羊肉、糜肉、鹿肉、璋肉也各取同样的一等份,将它们搅拌在一起,反复捶打,去掉筋键,煮熟以后出锅,去掉肉膜,吃时再用醋和肉酱调味就行了。渍是八珍之六,其做法是:一定要以新鲜牛肉作原料,切得薄薄的,切时一定要切断肉的纹理,然后浸泡到美酒里面,大约过上十二天就算成了,吃的时候再用醋、肉酱、梅浆来调味。熬是八珍之七,其作法是:先把牛肉捶捣一下,去掉薄膜和筋腿,然后取来编好的芦箔,把牛肉摊在上面,先洒上桂屑姜末,再洒上盐,然后用火烘干烤熟,就可以吃了。用羊肉或糜、鹿、璋肉也可以制熬,其方法和用牛肉制熬一样。如果不喜欢吃干肉,也可以用水泡软,以肉酱煎着吃;如果喜欢吃干肉,那么捶捣一下就可以吃了。肝臀是八珍之八,其做法是:取一副狗肝,用它的肠脂把肝包起来,再用肉酱拌和湿润,放在火上烤,等到脂肪烤焦,肝也就熟了,吃时可以不用寥菜。掺食的做法是:取牛、羊、猪之肉各一等份,切碎,与稻米粉揉拌到一起,米粉与肉的比例是二比一,捏成糕的模样,用油来炸,出锅就成了。取稻米粉加水调和,再加入切碎的牛羊猪的胸间脂肪,一起制成厚粥。
慎重地处理夫妇关系非常必要,因为它是所有礼的根本。建造宫室,要严格区别内外。男子居外,女子居内。宫殿深邃,宫门重重,门外有阁人把守,后宫有寺人掌管。男不入内,女不出外。男女不使用共同的衣架。做妻子的不敢把自己的衣服挂在丈夫的衣架上,不敢把自己的衣服存放到丈夫的衣箱里,不敢和丈夫在同一间浴室洗澡。丈夫若不在家,妻子就要把丈夫的枕头收到箱子里,覃席也收起来,丈夫的其他用器也都收藏妥当。年少的侍奉年长的,卑贱者侍奉尊贵者,也都应如此。按照夫妇之礼,只有夫妻到了七十岁,两口子才能不避嫌地一直同居共寝,否则就要与妾轮流侍夜。所以妾即使年老,只要尚未年满五十,就必须每五天轮流一次侍夜。轮到哪一位侍夜,就要像臣之朝君那样,齐其心志,洁净内外,穿上合乎身份的礼服,梳好头发,系上香囊,穿好鞋子,毕恭毕敬地前去。即使是受到主人宠爱的埠妾,她的衣服和饮食也不敢恃宠乱来,以至于超过身份高于她的女人。不论是国君还是卿大夫士,如果正妻不在家,那么轮到正妻侍夜的那一夜,妾也不敢前往夫寝代替正妻侍夜,而必须把这一夜空下来,以严妻妾之别。
妻将生产,到了临产的月份,就要由燕寝搬到侧室待产,这期间,丈夫要派人一天两次去问候。到了临产的时刻,丈夫要亲自前去问候。这时候妻子因为衣饰不整,不敢露面,就派贴身的女师穿戴整齐回答丈夫。孩子生下以后,丈夫还要一天两次地派人去问候。如果妻子生产时适逢丈夫斋戒,丈夫就不到侧室去间候。孩子生下以后,如果是男孩子,就在侧室门左挂一张木弓作为标志;如果是女孩子,就在侧室门右挂一条佩巾作为标志。到了第三天才抱新生儿出来。如果是男孩,就行射礼;如果是女孩,就免了。
国君的嫡长子出生,要报告国君,以太牢之礼迎接嫡长子的诞生,由膳宰之官负责安排。第三天,卜选一位抱新生儿的士,被选中的士要在前一天就斋戒,穿上朝服,在路寝门外等候,把新生儿接过来抱着。此后,射人用桑木之弓射出六支蓬草之箭,一箭射天,表示将来敬事夭神;一箭射地,表示将来敬事地抵;四箭分射东西南北,表示将来威服四方。然后保母把新生儿接过来抱着,膳宰便开始以一献之礼向抱子的士敬洒,并赐给他五匹帛作为酬谢。还要从士之妻、大夫之妾当中卜选一个乳汁多的,让她来作新生儿的奶娘。
凡举行迎接新生儿诞生的仪式,一定要在三天之内选个吉日。所用的牢具,天子的家子是太牢,庶人的家子是一只小猪,士的家子也是一只小猪,诸侯的家子也是太牢。如果不是家子,牢具的规格都要分别降低一等。
幼儿出生后,要在宫中单独打扫一处房子供他居住。要从国君的众妾和傅母中,挑选出性情宽厚、慈惠、温良、恭敬、谨慎而不喜欢多嘴多舌的,做幼儿的老师,其次做幼儿的慈母,再其次做幼儿的保母,奶娘则光管喂奶而已,这些人统统和幼儿同居一室。他人无事,不得前往,以免惊动幼儿。
幼儿出生的第三个月之末,要选择一个吉日为幼儿剪发。但按规矩不能把胎发全部剪掉,要留下一部分,男的留个“角”,女的留个“羁”,或者男的留左边,女的留右边。这一天,妻子要带着幼儿拜见幼儿之父。如果是大夫以上之家,夫妇都要另制新衣;自命士以下,虽不另制新衣,但也要把旧衣洗得干干净净再穿。男男女女都要一早起身,洗头洗澡,穿上礼服。为夫妇准备的膳食,比照每月初一的膳食规格。丈夫进入正寝的门,从昨阶登堂,站在昨阶上,面向西;妻由侧室来到夫的正寝,升自北阶、抱着幼儿从东房出来,在西阶上当循而立,面向东。这时,女师站在妻侧稍前,帮助传话说:“儿的母亲某氏,今天将恭敬地携带小儿拜见其父。”丈夫回答说:“你要教导小儿恭敬地遵循正道。”父亲拉着小儿的右手,含着笑给小儿取了个名。妻子回答说:“我会铭记此名的深刻含义,努力使儿将来有所成就。”说罢,就转身向左把小儿递给教师。教师将小儿之名遍告诸妇、诸母,命名仪式结束,妻子就走回丈夫的燕寝。丈夫把小儿的名告诉给宰,宰又转告给同姓的父兄子弟,同时在简策上写上“某年某月某日某生”,然后收藏起来。宰又将小儿之名与生辰上报间史,间史登记为两份,一份存放到间府,另一份逐级上报,最后报告给州史。州史又报告给州长,州长则命令存放到州府。丈夫也返回燕寝,与妻子同食,如同平时夫妇供养的常礼一样。
国君的太子出生,到了三月之末命名之日,国君要洗头洗澡,穿上朝服,夫人也一样,都立在昨阶上,面向西。幼儿由世妇抱着,升自西阶,立在西阶上,面向东。等到国君为幼儿命名之后,世妇才抱着幼儿退下。如果是太子的同母弟出生,则由夫人抱着在正寝拜见国君,国君抚摸着幼儿的头,含着笑为他命名。命名的礼节基本上与太子相同,只是没有国君和夫人的对答之辞。
为儿子取名,不要用日月为名,不要以国名为名,不要以身上的暗疾为名。大夫和士的儿子取名,不敢与太子同名。
大夫、士的妾将要生子,到了临产的月份,丈夫要每天派人去问候一次。孩子生下以后,到了第三个月的末尾,也要选个吉日,大家都洗漱整洁,而且前一天就斋戒,妾抱幼儿与夫相见于内寝,丈夫用妾刚嫁来时的礼节对待她。丈夫吃过以后,把食物撤下,让她一个人吃剩下的食物,以示优待。然后就由她来侍候丈夫过夜。
国君的妾生子,要到侧室去生。到了孩子生下满三个月的那天,幼儿的母亲要洗头洗澡,穿上礼服,由摈者抱着幼儿一道去拜见国君。国君如果对此妾有所偏爱,就亲自为幼儿取名;如果是非所宠爱之妾所生之子,就由有关官员取名。
老百姓的家中可能没有侧室作为产房,而是夫妻二人同寝,在这种情况下,妻子到了该分娩的时候,丈夫就要从寝室避开,随便找个房间住下。至于待产期间丈夫每天派人前去问候,以及满三个月后的抱子见父,其礼数都和士大夫一样。
凡是幼儿的祖父健在,那么到了三月之末,要举行幼儿拜见祖父之礼,祖父也要给幼儿取名,拜见的礼节就和子见父一样,只是没有应对之辞罢了。
为国君之子喂奶的士妻或大夫之妾,三年以后可以回家。回家之前,国君在公宫接见她们,并且有所赏赐以表慰劳。大夫之子有乳母喂养,士的妻地位卑贱,自己生的只能自己喂养。
由命士以上及大夫之子,通常是生下以后满三个月才父子相见,但也有的是生下十日以后即相见。幼儿如果是家子,那是正统,父子相见之礼就在夫妻未食之前相见,父亲还要拉住幼儿的右手;如果幼儿是嫡子、庶子,并非正统,父子相见之礼就在夫妻(或妾)进食之后相见,见面时父亲只须抚摸幼儿的头。
幼儿会自己吃饭了,就要教他使用右手。幼儿会说话了,就要教他们学习答话,男孩用“唯”,女孩用“俞”。身上带的荷包,男孩的以皮革制成,表示长大将从事勇武之事;女孩的以丝帛制成,表示长大将从事女红之事。到了六岁,要教他识数和辨认东南西北。到了七岁,开始教以男女有别,男孩和女孩,坐不同席,吃饭也不同席、到了八岁,出门进门,坐桌吃饭,一定要让长者在前,开始让他们懂得敬让长者的道理。到了九岁,要教他们知道朔望和会用干支记日。到了十岁,女孩就要留在家里,而男孩则要离开家跟着外边的老师学习,在外边的小学里住宿,学习识字和算术。这时候穿的衣裤都不用帛来做,以防止奢侈之心产生;此前所教的规矩,还要遵循勿怠。早晚学习洒扫进退的礼节,勤习简策,学习以诚待人。到了十三岁,开始学习乐器,诵读 歌,学习舞《勺》。到了十五岁,要学习舞《象》,学习射箭和驾车。到了二十岁,举行加冠礼,表示已是成人了,就要开始学习五礼。这时候可以穿皮衣,穿帛制之衣,舞《大夏》之舞。要笃行孝J涕,广泛地学习各种知识,但尚不足以教育他人,要努力地积累德行,但尚不足以为人师表。到了三十岁,娶妻成家,开始受田服役,要广泛讨教,学无常师,对朋友谦逊,其志尚远大者始与之交往。到了四十岁,开始做官,出谋划策都要醉酌再三,如果君臣道合则就职任事,否则就离开。到了五十岁,受命为大夫,参与邦国大事。到了七十岁,年老体衰,就该告老退休。凡男子行拜礼,左手在上,右手在下。
女孩子长到十岁就不能像男孩子那样外出,必须呆在家里由女师教她们如何说话才算柔婉,如何打扮才算贞静,如何举动才算听从,还要教她们绩麻缥丝,织布织增,编织丝带等女红之事,以供制作衣服。还要让她们观摩祭祀活动,传递酒浆、篷豆、范酿等祭品祭器,按照礼节规定帮助长者安放祭品。到了十五岁,举行笋礼,表示已进入成年。到了二十岁,可以出嫁;如有特殊原因,可推迟到二十三岁才嫁。如果是明媒正娶,六礼齐备,那就是与丈夫平等的正妻;如果是无媒自通,六礼不备,那就是贱妾。凡是女子行拜礼,右手在上,左手在下。
-
暂无!
礼记 · 内则拼音版/注音版
lǐ jì nèi zé。
礼记 · 内则。
dài shèng。
戴圣。
hòu wáng mìng zhǒng zǎi,
后王命冢宰,
jiàng dé yú zhòng zhào mín。
降德于众兆民。
zi shì fù mǔ,
子事父母,
jī chū míng,
鸡初鸣,
xián guàn shù,
咸盥漱,
zhì xǐ jī zǒng,
栉縰笄总,
fú máo guān ruí yīng,
拂髦冠緌缨,
duān bì shēn,
端韠绅,
jìn hù。
搢笏。
zuǒ yòu pèi yòng,
左右佩用,
zuǒ pèi fēn shuì dāo lì xiǎo xī jīn suì,
左佩纷帨、刀、砺、小觿、金燧,
yòu pèi jué hàn guǎn dì dà xī mù suì,
右佩玦、捍、管、遰、大觿、木燧,
bī,
偪,
jù zhe qí。
屦着綦。
fù shì jiù gū,
妇事舅姑,
rú shì fù mǔ。
如事父母。
jī chū míng,
鸡初鸣,
xián guàn shù,
咸盥漱,
zhì xǐ,
栉縰,
jī zǒng,
笄总,
yī shēn。
衣绅。
zuǒ pèi fēn shuì dāo lì xiǎo xī jīn suì,
左佩纷帨、刀、砺、小觿、金燧,
yòu pèi zhēn guǎn xiàn kuàng,
右佩箴、管、线、纩,
shī pán zhì,
施縏帙,
dà xī mù suì jīn yīng,
大觿、木燧、衿缨,
qí jù。
綦屦。
yǐ shì fù mǔ jiù gū zhī suǒ,
以适父母舅姑之所,
jí suǒ,
及所,
xià qì yí shēng,
下气怡声,
wèn yī yù hán,
问衣燠寒,
jí tòng kē yǎng,
疾痛苛痒,
ér jìng yì sāo zhī。
而敬抑搔之。
chū rù,
出入,
zé huò xiān huò hòu,
则或先或后,
ér jìng fú chí zhī。
而敬扶持之。
jìn guàn,
进盥,
shǎo zhě fèng pán,
少者奉盘,
zhǎng zhě fèng shuǐ,
长者奉水,
qǐng wò guàn,
请沃盥,
guàn zú shòu jīn。
盥卒授巾。
wèn suǒ yù ér jìng jìn zhī,
问所欲而敬进之,
róu sè yǐ wēn zhī,
柔色以温之,
zhān yǐ jiǔ lǐ mào gēng shū mài fén dào shǔ liáng shú wéi suǒ yù,
饘酏、酒醴、芼羹、菽麦、蕡稻、黍粱、秫唯所欲,
zǎo lì yí mì yǐ gān zhī,
枣、栗、饴、蜜以甘之,
jǐn huán fén yú miǎn gǎo hāo xiǔ yǐ huá zhī,
堇、荁、枌、榆免槁薧滫以滑之,
zhī gāo yǐ gāo zhī,
脂膏以膏之,
fù mǔ jiù gū bì cháng zhī ér hòu tuì。
父母舅姑必尝之而后退。
nán nǚ wèi guān jī zhě,
男女未冠笄者,
jī chū míng,
鸡初鸣,
xián guàn shù,
咸盥漱,
zhì xǐ,
栉縰,
fú máo zǒng jiǎo,
拂髦总角,
jīn yīng,
衿缨,
jiē pèi róng chòu,
皆佩容臭,
mèi shuǎng ér cháo,
昧爽而朝,
wèn hé shí yǐn yǐ。
问何食饮矣。
ruò yǐ shí zé tuì,
若已食则退,
ruò wèi shí zé zuǒ zhǎng zhě shì jù。
若未食则佐长者视具。
fán nèi wài,
凡内外,
jī chū míng,
鸡初鸣,
xián guàn shù,
咸盥漱,
yī fú,
衣服,
liǎn zhěn diàn,
敛枕簟,
sǎ sǎo shì táng jí tíng,
洒扫室堂及庭,
bù xí,
布席,
gè cóng qí shì。
各从其事。
rú zǐ zǎo qǐn yàn qǐ,
孺子蚤寝晏起,
wéi suǒ yù,
唯所欲,
shí wú shí。
食无时。
yóu mìng shì yǐ shàng,
由命士以上,
fù zǐ jiē yì gōng。
父子皆异宫。
mèi shuǎng ér cháo,
昧爽而朝,
cí yǐ zhǐ gān,
慈以旨甘,
rì chū ér tuì,
日出而退,
gè cóng qí shì,
各从其事,
rì rù ér xī,
日入而夕,
cí yǐ zhǐ gān。
慈以旨甘。
fù mǔ jiù gū jiāng zuò,
父母舅姑将坐,
fèng xí qǐng hé xiāng jiāng rèn,
奉席请何乡;将衽,
zhǎng zhě fèng xí qǐng hé zhǐ。
长者奉席请何趾。
shǎo zhě zhí chuáng yǔ zuò,
少者执床与坐,
yù zhě jǔ jǐ,
御者举几,
liǎn xí yǔ diàn,
敛席与簟,
xiàn qīn qiè zhěn,
县衾箧枕,
liǎn diàn ér shǔ zhī。
敛簟而襡之。
fù mǔ jiù gū zhī yī qīn diàn xí zhěn jǐ bù chuán,
父母舅姑之衣衾簟席枕几不传,
zhàng jù zhǐ jìng zhī,
杖屦只敬之,
wù gǎn jìn。
勿敢近。
dūn móu zhī yí,
敦牟卮匜,
fēi jùn mò gǎn yòng yǔ héng shí yǐn,
非馂莫敢用;与恒食饮,
fēi jùn,
非馂,
mò zhī gǎn yǐn shí。
莫之敢饮食。
fù mǔ zài,
父母在,
zhāo xī héng shí,
朝夕恒食,
zi fù zuǒ jùn,
子妇佐馂,
jì shí héng jùn,
既食恒馂,
fù méi mǔ cún,
父没母存,
zhǒng zi yù shí,
冢子御食,
qún zǐ fù zuǒ jùn rú chū,
群子妇佐馂如初,
zhǐ gān róu huá,
旨甘柔滑,
rú zǐ jùn。
孺子馂。
zài fù mǔ jiù gū zhī suǒ,
在父母舅姑之所,
yǒu mìng zhī,
有命之,
yīng wéi jìng duì。
应唯敬对。
jìn tuì zhōu xuán shèn qí,
进退周旋慎齐,
shēng jiàng chū rù yī yóu,
升降出入揖游,
bù gǎn huì yī tì hāi qiàn shēn bǒ yǐ dì shì,
不敢哕噫、嚏咳、欠伸、跛倚、睇视,
bù gǎn tuò tì hán bù gǎn xí,
不敢唾洟;寒不敢袭,
yǎng bù gǎn sāo bù yǒu jìng shì,
痒不敢搔;不有敬事,
bù gǎn tǎn xī,
不敢袒裼,
bù shè bù juē,
不涉不撅,
xiè yī qīn bú jiàn lǐ。
亵衣衾不见里。
fù mǔ tuò tì bú jiàn,
父母唾洟不见,
guàn dài gòu,
冠带垢,
hé huī qǐng shù yī shang gòu,
和灰请漱;衣裳垢,
hé huī qǐng huàn yī shang zhàn liè,
和灰请浣;衣裳绽裂,
rèn zhēn qǐng bǔ zhuì。
纫箴请补缀。
wǔ rì,
五日,
zé tán tāng qǐng yù,
则燂汤请浴,
sān rì jù mù,
三日具沐,
qí jiān miàn gòu,
其间面垢,
tán pān qǐng huì zú gòu,
燂潘请靧;足垢,
tán tāng qǐng xǐ。
燂汤请洗。
shǎo shì zhǎng,
少事长,
jiàn shì guì,
贱事贵,
gòng shuài shí。
共帅时。
nán bù yán nèi,
男不言内,
nǚ bù yán wài。
女不言外。
fēi jì fēi sàng,
非祭非丧,
bù xiāng shòu qì。
不相授器。
qí xiāng shòu,
其相授,
zé nǚ shòu yǐ fěi,
则女受以篚,
qí wú fěi zé jiē zuò diàn zhī ér hòu qǔ zhī。
其无篚则皆坐奠之而后取之。
wài nèi bù gòng jǐng,
外内不共井,
bù gòng bì yù,
不共湢浴,
bù tōng qǐn xí,
不通寝席,
bù tōng qǐ jiǎ,
不通乞假,
nán nǚ bù tōng yī shang,
男女不通衣裳,
nèi yán bù chū,
内言不出,
wài yán bù rù。
外言不入。
nán zǐ rù nèi,
男子入内,
bù xiào bù zhǐ,
不啸不指,
yè xíng yǐ zhú,
夜行以烛,
wú zhú zé zhǐ。
无烛则止。
nǚ zǐ chū mén,
女子出门,
bì yōng bì qí miàn,
必拥蔽其面,
yè xíng yǐ zhú,
夜行以烛,
wú zhú zé zhǐ。
无烛则止。
dào lù nán zǐ yóu yòu,
道路:男子由右,
nǚ zǐ yóu zuǒ。
女子由左。
zi fù xiào zhě jìng zhě,
子妇孝者、敬者,
fù mǔ jiù gū zhī mìng,
父母舅姑之命,
wù nì wù dài。
勿逆勿怠。
ruò yǐn shí zhī,
若饮食之,
suī bù qí,
虽不耆,
bì cháng ér dài jiā zhī yī fú,
必尝而待;加之衣服,
suī bù yù,
虽不欲,
bì fú ér dài jiā zhī shì,
必服而待;加之事,
rén dài zhī,
人待之,
jǐ suī fú yù,
己虽弗欲,
gū yǔ zhī,
姑与之,
ér gū shǐ zhī,
而姑使之,
ér hòu fù zhī。
而后复之。
zi fù yǒu qín láo zhī shì,
子妇有勤劳之事,
suī shén ài zhī,
虽甚爱之,
gū zòng zhī,
姑纵之,
ér níng shù xiū zhī。
而宁数休之。
zi fù wèi xiào wèi jìng,
子妇未孝未敬,
wù yōng jí yuàn,
勿庸疾怨,
gū jiào zhī ruò bù kě jiào,
姑教之;若不可教,
ér hòu nù zhī bù kě nù,
而后怒之;不可怒,
zi fàng fù chū,
子放妇出,
ér bù biǎo lǐ yān。
而不表礼焉。
fù mǔ yǒu guò,
父母有过,
xià qì yí sè,
下气怡色,
róu shēng yǐ jiàn。
柔声以谏。
jiàn ruò bù rù,
谏若不入,
qǐ jìng qǐ xiào,
起敬起孝,
shuō zé fù jiàn bù shuō,
说则复谏;不说,
yǔ qí dé zuì yú xiāng dǎng zhōu lǘ,
与其得罪于乡党州闾,
níng shú jiàn。
宁孰谏。
fù mǔ nù bù shuō,
父母怒、不说,
ér tà zhī liú xiě,
而挞之流血,
bù gǎn jí yuàn,
不敢疾怨,
qǐ jìng qǐ xiào。
起敬起孝。
fù mǔ yǒu bì zǐ ruò shù zǐ shù sūn,
父母有婢子若庶子、庶孙,
shén ài zhī,
甚爱之,
suī fù mǔ méi,
虽父母没,
méi shēn jìng zhī bù shuāi。
没身敬之不衰。
zi yǒu èr qiè,
子有二妾,
fù mǔ ài yī rén yān,
父母爱一人焉,
zi ài yī rén yān,
子爱一人焉,
yóu yī fú yǐn shí,
由衣服饮食,
yóu zhí shì,
由执事,
wú gǎn shì fù mǔ suǒ ài,
毋敢视父母所爱,
suī fù mǔ méi bù shuāi。
虽父母没不衰。
zi shén yí qí qī,
子甚宜其妻,
fù mǔ bù shuō,
父母不说,
chū zi bù yí qí qī,
出;子不宜其妻,
fù mǔ yuē shì shàn shì wǒ。
父母曰:「是善事我。
zi xíng fū fù zhī lǐ yān,
」子行夫妇之礼焉,
méi shēn bù shuāi。
没身不衰。
fù mǔ suī méi,
父母虽没,
jiāng wéi shàn,
将为善,
sī yí fù mǔ lìng míng,
思贻父母令名,
bì guǒ jiāng wèi bù shàn,
必果;将为不善,
sī yí fù mǔ xiū rǔ,
思贻父母羞辱,
bì bù guǒ。
必不果。
jiù méi zé gū lǎo,
舅没则姑老,
zhǒng fù suǒ jì sì bīn kè,
冢妇所祭祀、宾客,
měi shì bì qǐng yú gū,
每事必请于姑,
jiè fù qǐng yú zhǒng fù。
介妇请于冢妇。
jiù gū shǐ zhǒng fù,
舅姑使冢妇,
wú dài,
毋怠,
bù yǒu wú lǐ yú jiè fù。
不友无礼于介妇。
jiù gū ruò shǐ jiè fù,
舅姑若使介妇,
wú gǎn dí ǒu yú zhǒng fù,
毋敢敌耦于冢妇,
bù gǎn bìng xíng,
不敢并行,
bù gǎn bìng mìng,
不敢并命,
bù gǎn bìng zuò。
不敢并坐。
fán fù,
凡妇,
bù mìng shì sī shì,
不命适私室,
bù gǎn tuì。
不敢退。
fù jiāng yǒu shì,
妇将有事,
dà xiǎo bì qǐng yú jiù gū。
大小必请于舅姑。
zi fù wú sī huò,
子妇无私货,
wú sī chù,
无私畜,
wú sī qì,
无私器,
bù gǎn sī jiǎ,
不敢私假,
bù gǎn sī yǔ。
不敢私与。
fù huò cì zhī yǐn shí yī fú bù bó pèi shuì chǎi lán,
妇或赐之饮食、衣服、布帛、佩帨、茝兰,
zé shòu ér xiàn zhū jiù gū,
则受而献诸舅姑,
jiù gū shòu zhī zé xǐ,
舅姑受之则喜,
rú xīn shòu cì,
如新受赐,
ruò fǎn cì zhī zé cí,
若反赐之则辞,
bù dé mìng,
不得命,
rú gèng shòu cì,
如更受赐,
cáng yǐ dài fá。
藏以待乏。
fù ruò yǒu sī qīn xiōng dì jiāng yǔ zhī,
妇若有私亲兄弟将与之,
zé bì fù qǐng qí gù,
则必复请其故,
cì ér hòu yǔ zhī。
赐而后与之。
shì zi shù zǐ zhǐ shì zōng zi zōng fù,
适子庶子只事宗子宗妇,
suī guì fù,
虽贵富,
bù gǎn yǐ guì fù rù zōng zi zhī jiā,
不敢以贵富入宗子之家,
suī zhòng chē tú shě yú wài,
虽众车徒舍于外,
yǐ guǎ yuē rù。
以寡约入。
zǐ dì yóu guī qì yī fú qiú qīn chē mǎ,
子弟犹归器衣服裘衾车马,
zé bì xiàn qí shàng,
则必献其上,
ér hòu gǎn fú yòng qí cì yě ruò fēi suǒ xiàn,
而后敢服用其次也;若非所献,
zé bù gǎn yǐ rù yú zōng zi zhī mén,
则不敢以入于宗子之门,
bù gǎn yǐ guì fù jiā yú fù xiōng zōng zú。
不敢以贵富加于父兄宗族。
ruò fù,
若富,
zé jù èr shēng,
则具二牲,
xiàn qí xián zhě yú zōng zi,
献其贤者于宗子,
fū fù jiē qí ér zōng jìng yān,
夫妇皆齐而宗敬焉,
zhōng shì ér hòu gǎn sī jì。
终事而后敢私祭。
fàn shǔ,
饭:黍,
jì,
稷,
dào,
稻,
liáng,
粱,
bái shǔ,
白黍,
huáng liáng,
黄粱,
xǔ,
稰,
zhuō。
穛。
shàn xiāng,
膳:膷,
xūn,
臐,
xiāo,
膮,
hǎi,
醢,
niú zhì。
牛炙。
hǎi,
醢,
niú zì,
牛胾,
hǎi,
醢,
niú kuài。
牛脍。
yáng zhì,
羊炙,
yáng zì,
羊胾,
hǎi,
醢,
shǐ zhì。
豕炙。
hǎi,
醢,
shǐ zì,
豕胾,
jiè jiàng,
芥酱,
yú kuài。
鱼脍。
zhì,
雉,
tù,
兔,
chún,
鹑,
yàn。
鷃。
yǐn zhòng lǐ,
饮:重醴,
dào lǐ qīng zāo,
稻醴清糟,
shǔ lǐ qīng zāo,
黍醴清糟,
liáng lǐ qīng zāo,
粱醴清糟,
huò yǐ yǐ wèi lǐ,
或以酏为醴,
shǔ yǐ,
黍酏,
jiāng,
浆,
shuǐ,
水,
yì,
醷,
làn。
滥。
jiǔ qīng bái。
酒:清、白。
xiū qiǔ,
羞:糗,
ěr,
饵,
fěn,
粉,
yǐ。
酏。
shí wō hǎi ér gū shí,
食:蜗醢而菰食,
zhì gēng mài shí,
雉羹;麦食,
pú gēng,
脯羹,
jī gēng xī tú,
鸡羹;析稌,
quǎn gēng,
犬羹,
tù gēng hé sǎn bù liǎo。
兔羹;和糁不蓼。
rú tún,
濡豚,
bāo kǔ shí liǎo rú jī,
包苦实蓼;濡鸡,
hǎi jiàng shí liǎo rú yú,
醢酱实蓼;濡鱼,
luǎn jiàng shí liǎo rú biē,
卵酱实蓼;濡鳖,
hǎi jiàng shí liǎo。
醢酱实蓼。
duàn xiū,
腶修,
chí hǎi,
蚳醢,
pú gēng,
脯羹,
tù hǎi,
兔醢,
mí fū,
糜肤,
yú hǎi,
鱼醢,
yú kuài,
鱼脍,
jiè jiàng,
芥酱,
mí xīng,
麋腥,
hǎi,
醢,
jiàng,
酱,
táo zhū,
桃诸,
méi zhū,
梅诸,
luǎn yán。
卵盐。
fán shí qí shì chūn shí,
凡食齐视春时,
gēng qí shì xià shí,
羹齐视夏时,
jiàng qí shì qiū shí,
酱齐视秋时,
yǐn qí shì dōng shí。
饮齐视冬时。
fán hé,
凡和,
chūn duō suān,
春多酸,
xià duō kǔ,
夏多苦,
qiū duō xīn,
秋多辛,
dōng duō xián,
冬多咸,
diào yǐ huá gān。
调以滑甘。
niú yí tú,
牛宜稌,
yáng yí shǔ,
羊宜黍,
shǐ yí jì,
豕宜稷,
quǎn yí liáng,
犬宜粱,
yàn yí mài,
雁宜麦,
yú yí gū。
鱼宜菰。
chūn yí gāo tún shàn gāo xiāng,
春宜羔豚膳膏芗,
xià yí jū sù shàn gāo sāo,
夏宜腒鱐膳膏臊,
qiū yí dú ní shàn gāo xīng,
秋宜犊麑膳膏腥,
dōng yí xiān yǔ shàn gāo shān。
冬宜鲜羽膳膏膻。
niú xiū,
牛修,
lù pú,
鹿脯,
tián shǐ pú,
田豕脯,
mí pú,
糜脯,
jūn pú,
麇脯,
mí lù tián shǐ jūn,
麋、鹿、田豕、麇,
jiē yǒu xuān,
皆有轩,
zhì tù jiē yǒu mào。
雉兔皆有芼。
jué,
爵,
yàn,
鷃,
tiáo,
蜩,
fàn,
范,
zhī ér,
芝栭,
líng,
菱,
jǔ,
椇,
zǎo,
枣,
lì,
栗,
zhēn,
榛,
shì,
柿,
guā,
瓜,
táo,
桃,
lǐ,
李,
méi,
梅,
xìng,
杏,
zhā,
楂,
lí,
梨,
jiāng,
姜,
guì。
桂。
dài fū yàn shí,
大夫燕食,
yǒu kuài wú pú,
有脍无脯,
yǒu pú wú kuài。
有脯无脍。
shì bù èr gēng zì,
士不贰羹胾,
shù rén qí lǎo bù tú shí。
庶人耆老不徒食。
kuài chūn yòng cōng,
脍:春用葱,
qiū yòng jiè tún chūn yòng jiǔ,
秋用芥、豚;春用韭,
qiū yòng liǎo。
秋用蓼。
zhī yòng cōng,
脂用葱,
gāo yòng xiè,
膏用薤,
sān shēng yòng yì,
三牲用藙,
hé yòng xiān,
和用酰,
shòu yòng méi。
兽用梅。
chún gēng jī gēng rú,
鹑羹、鸡羹、鴽,
niàng zhī liǎo。
酿之蓼。
fáng xù zhēng,
鲂鱮烝,
chú shāo,
雏烧,
zhì,
雉,
xiāng wú liǎo。
芗无蓼。
bù shí chú biē,
不食雏鳖,
láng qù cháng,
狼去肠,
gǒu qù shèn,
狗去肾,
lí qù zhèng jǐ,
狸去正脊,
tù qù kāo,
兔去尻,
hú qù shǒu,
狐去首,
tún qù nǎo,
豚去脑,
yú qù yǐ,
鱼去乙,
biē qù chǒu。
鳖去丑。
ròu yuē tuō zhī,
肉曰脱之,
yú yuē zuò zhī,
鱼曰作之,
zǎo yuē xīn zhī,
枣曰新之,
lì yuē zhuàn zhī,
栗曰撰之,
táo yuē dǎn zhī,
桃曰胆之,
zhā lí yuē zǎn zhī。
柤梨曰攒之。
niú yè míng zé yǒu,
牛夜鸣则庮,
yáng líng máo ér cuì shān,
羊泠毛而毳、膻,
gǒu chì gǔ ér zào sāo,
狗赤股而躁、臊,
niǎo páo sè ér shā míng yù,
鸟麃色而沙鸣、郁,
shǐ wàng shì ér jiāo jié xīng,
豕望视而交睫、腥,
mǎ hēi jí ér bān bì lòu,
马黑脊而般臂、漏,
chú wěi bù yíng wò fú shí,
雏尾不盈握弗食,
shū yàn cuì,
舒雁翠,
gǔ xiāo pàng,
鹄鸮胖,
shū fú cuì,
舒凫翠,
jī gān,
鸡肝,
yàn shèn,
雁肾,
bǎo ào,
鸨奥,
lù wèi。
鹿胃。
ròu xīng xì zhě wèi kuài,
肉腥细者为脍,
dà zhě wèi xuān huò yuē mí lù yú wèi jū,
大者为轩;或曰麋鹿鱼为菹,
jūn wèi pì jī,
麇为辟鸡,
yě shǐ wèi xuān,
野豕为轩,
tù wèi wǎn pí,
兔为宛脾,
qiè cōng ruò xiè,
切葱若薤,
shí zhū xiān yǐ róu zhī。
实诸酰以柔之。
gēng shí,
羹食,
zì zhū hóu yǐ xià zhì yú shù rén wú děng。
自诸侯以下至于庶人无等。
dài fū wú zhì shàn,
大夫无秩膳,
dài fū qī shí ér yǒu gé,
大夫七十而有阁,
tiān zǐ zhī gé。
天子之阁。
zuǒ dá wǔ,
左达五,
yòu dá wǔ,
右达五,
gōng hóu bó yú fáng zhōng wǔ,
公侯伯于房中五,
dài fū yú gé sān,
大夫于阁三,
shì yú diàn yī。
士于坫一。
fán yǎng lǎo yǒu yú shì yǐ yàn lǐ,
凡养老:有虞氏以燕礼,
xià hòu shì yǐ xiǎng lǐ,
夏后氏以飨礼,
yīn rén yǐ shí lǐ,
殷人以食礼,
zhōu rén xiū ér jiān yòng zhī。
周人修而兼用之。
fán wǔ shí yǎng yú xiāng,
凡五十养于乡,
liù shí yǎng yú guó,
六十养于国,
qī shí yǎng yú xué,
七十养于学,
dá yú zhū hóu。
达于诸侯。
bā shí bài jūn mìng,
八十拜君命,
yī zuò zài zhì,
一坐再至,
gǔ yì rú zhī,
瞽亦如之,
jiǔ shí zhě shǐ rén shòu。
九十者使人受。
wǔ shí yì zhāng,
五十异粻,
liù shí sù ròu,
六十宿肉,
qī shí èr shàn,
七十二膳,
bā shí cháng zhēn,
八十常珍,
jiǔ shí yǐn shí bù wéi qǐn,
九十饮食不违寝,
shàn yǐn cóng yú yóu kě yě。
膳饮从于游可也。
liù shí suì zhì,
六十岁制,
qī shí shí zhì,
七十时制,
bā shí yuè zhì,
八十月制,
jiǔ shí rì xiū,
九十日修,
wéi jiǎo jīn qīn mào,
唯绞紟衾冒,
sǐ ér hòu zhì。
死而后制。
wǔ shí shǐ shuāi,
五十始衰,
liù shí fēi ròu bù bǎo,
六十非肉不饱,
qī shí fēi bó bù nuǎn,
七十非帛不暖,
bā shí fēi rén bù nuǎn,
八十非人不暖,
jiǔ shí suī dé rén bù nuǎn yǐ。
九十虽得人不暖矣。
wǔ shí zhàng yú jiā,
五十杖于家,
liù shí zhàng yú xiāng,
六十杖于乡,
qī shí zhàng yú guó,
七十杖于国,
bā shí zhàng yú cháo,
八十杖于朝,
jiǔ shí zhě tiān zǐ yù yǒu wèn yān,
九十者天子欲有问焉,
zé jiù qí shì yǐ zhēn cóng。
则就其室以珍从。
qī shí bù qí cháo,
七十不俟朝,
bā shí yuè gào cún,
八十月告存,
jiǔ shí rì yǒu zhì。
九十日有秩。
wǔ shí bù cóng lì zhèng,
五十不从力政,
liù shí bù yǔ fú róng,
六十不与服戎,
qī shí bù yǔ bīn kè zhī shì,
七十不与宾客之事,
bā shí qí sàng zhī shì fú jí yě。
八十齐丧之事弗及也。
wǔ shí ér jué,
五十而爵,
liù shí bù qīn xué,
六十不亲学,
qī shí zhì zhèng fán zì qī shí yǐ shàng,
七十致政;凡自七十以上,
wéi shuāi má wèi sàng。
唯衰麻为丧。
fán sān wáng yǎng lǎo jiē yǐn nián,
凡三王养老皆引年,
bā shí zhě yī zi bù cóng zhèng,
八十者一子不从政,
jiǔ shí zhě qí jiā bù cóng zhèng gǔ yì rú zhī。
九十者其家不从政;瞽亦如之。
fán fù mǔ zài,
凡父母在,
zi suī lǎo bù zuò。
子虽老不坐。
yǒu yú shì yǎng guó lǎo yú shàng xiáng,
有虞氏养国老于上庠,
yǎng shù lǎo yú xià xiáng xià hòu shì yǎng guó lǎo yú dōng xù,
养庶老于下庠;夏后氏养国老于东序,
yǎng shù lǎo yú xī xù yīn rén yǎng guó lǎo yú yòu xué,
养庶老于西序;殷人养国老于右学,
yǎng shù lǎo yú zuǒ xué zhōu rén yǎng guó lǎo yú dōng jiāo,
养庶老于左学;周人养国老于东胶,
yǎng shù lǎo yú yú xiáng,
养庶老于虞庠,
yú xiáng zài guó zhī xī jiāo。
虞庠在国之西郊。
yǒu yú shì huáng ér jì,
有虞氏皇而祭,
shēn yī ér yǎng lǎo xià hòu shì shōu ér jì,
深衣而养老;夏后氏收而祭,
yàn yī ér yǎng lǎo yīn rén xǔ ér jì,
燕衣而养老;殷人冔而祭,
gǎo yī ér yǎng lǎo zhōu rén miǎn ér jì,
缟衣而养老;周人冕而祭,
xuán yī ér yǎng lǎo。
玄衣而养老。
zēng zǐ yuē xiào zǐ zhī yǎng lǎo yě,
曾子曰:「孝子之养老也,
lè qí xīn bù wéi qí zhì,
乐其心不违其志,
lè qí ěr mù,
乐其耳目,
ān qí qǐn chù,
安其寝处,
yǐ qí yǐn shí zhōng yǎng zhī xiào zǐ zhī shēn zhōng,
以其饮食忠养之孝子之身终,
zhōng shēn yě zhě,
终身也者,
fēi zhōng fù mǔ zhī shēn,
非终父母之身,
zhōng qí shēn yě shì gù fù mǔ zhī suǒ ài yì ài zhī,
终其身也;是故父母之所爱亦爱之,
fù mǔ zhī suǒ jìng yì jìng zhī,
父母之所敬亦敬之,
zhì yú quǎn mǎ jìn rán,
至于犬马尽然,
ér kuàng yú rén hū fán yǎng lǎo,
而况于人乎!」凡养老,
wǔ dì xiàn,
五帝宪,
sān wáng yǒu qǐ yán。
三王有乞言。
wǔ dì xiàn,
五帝宪,
yǎng qì tǐ ér bù qǐ yán,
养气体而不乞言,
yǒu shàn zé jì zhī wèi dūn shǐ。
有善则记之为惇史。
sān wáng yì xiàn,
三王亦宪,
jì yǎng lǎo ér hòu qǐ yán,
既养老而后乞言,
yì wēi qí lǐ,
亦微其礼,
jiē yǒu dūn shǐ。
皆有惇史。
chún áo jiān hǎi,
淳熬:煎醢,
jiā yú lù dào shàng,
加于陆稻上,
wò zhī yǐ gāo yuē chún áo。
沃之以膏曰淳熬。
chún wú jiān hǎi,
淳毋煎醢,
jiā yú shǔ shí shàng,
加于黍食上,
wò zhī yǐ gāo yuē chún wú。
沃之以膏曰淳毋。
pào qǔ tún ruò jiāng,
炮:取豚若将,
kuī zhī kū zhī,
刲之刳之,
shí zǎo yú qí fù zhōng,
实枣于其腹中,
biān huán yǐ jū zhī,
编萑以苴之,
tú zhī yǐ jǐn tú,
涂之以谨涂,
pào zhī,
炮之,
tú jiē gàn,
涂皆干,
bāi zhī,
擘之,
zhuó shǒu yǐ mó zhī,
濯手以摩之,
qù qí zhāo,
去其皽,
wèi dào fěn xiǔ sōu zhī yǐ wéi yǐ,
为稻粉糔溲之以为酏,
yǐ fù tún jiān zhū gāo,
以付豚煎诸膏,
gāo bì miè zhī,
膏必灭之,
jù huò tāng yǐ xiǎo dǐng xiāng pú yú qí zhōng,
巨镬汤以小鼎芗脯于其中,
shǐ qí tāng wú miè dǐng,
使其汤毋灭鼎,
sān rì sān yè wú jué huǒ,
三日三夜毋绝火,
ér hòu diào zhī yǐ xiān hǎi。
而后调之以酰醢。
dǎo zhēn qǔ niú yáng mí lù jūn zhī ròu bì méi,
捣珍:取牛羊麋鹿麇之肉必脄,
měi wù yǔ niú ruò yī chuí,
每物与牛若一捶,
fǎn cè zhī,
反侧之,
qù qí ěr,
去其饵,
shú chū zhī,
熟出之,
qù qí ěr,
去其饵,
róu qí ròu。
柔其肉。
zì qǔ niú ròu bì xīn shā zhě,
渍:取牛肉必新杀者,
báo qiè zhī,
薄切之,
bì jué qí lǐ zhàn zhū měi jiǔ,
必绝其理;湛诸美酒,
qī cháo ér shí zhī yǐ hǎi ruò xiān yì。
期朝而食之以醢若酰醷。
wèi áo chuí zhī,
为熬:捶之,
qù qí zhāo,
去其皽,
biān huán bù niú ròu yān,
编萑布牛肉焉,
xiè guì yǔ jiāng yǐ sǎ zhū shàng ér yán zhī,
屑桂与姜以洒诸上而盐之,
gàn ér shí zhī。
干而食之。
shī yáng yì rú zhī,
施羊亦如之,
shī mí shī lù shī jūn jiē rú niú yáng。
施麋、施鹿、施麇皆如牛羊。
yù rú ròu zé shì ér jiān zhī yǐ hǎi,
欲濡肉则释而煎之以醢,
yù gān ròu zé chuí ér shí zhī。
欲干肉则捶而食之。
sǎn qǔ niú yáng shǐ zhī ròu,
糁:取牛羊豕之肉,
sān rú yī xiǎo qiè zhī,
三如一小切之,
yǔ dào mǐ dào mǐ èr ròu yī,
与稻米;稻米二肉一,
hé yǐ wéi ěr jiān zhī。
合以为饵煎之。
gān jiān qǔ gǒu gān yī,
肝菺:取狗肝一,
méng zhī,
幪之,
yǐ qí jiān rú zhì zhī,
以其菺濡炙之,
jǔ jiāo,
举焦,
qí jiān bù liǎo qǔ dào mǐ jǔ xiǔ sōu zhī,
其菺不蓼;取稻米举糔溲之,
xiǎo qiè láng chù gāo,
小切狼臅膏,
yǐ yǔ dào mǐ wèi yǐ。
以与稻米为酏。
lǐ,
礼,
shǐ yú jǐn fū fù,
始于谨夫妇,
wèi gōng shì,
为宫室,
biàn wài nèi。
辨外内。
nán zǐ jū wài,
男子居外,
nǚ zǐ jū nèi,
女子居内,
shēn gōng gù mén,
深宫固门,
hūn sì shǒu zhī。
阍寺守之。
nán bù rù,
男不入,
nǚ bù chū。
女不出。
nán nǚ bù tóng yí jiā,
男女不同椸枷,
bù gǎn xuán yú fū zhī huī yí,
不敢悬于夫之楎椸,
bù gǎn cáng yú fū zhī qiè sì,
不敢藏于夫之箧笥,
bù gǎn gòng bì yù。
不敢共湢浴。
fū bù zài,
夫不在,
liǎn zhěn qiè diàn xí shǔ qì ér cáng zhī。
敛枕箧簟席、襡器而藏之。
shǎo shì zhǎng,
少事长,
jiàn shì guì,
贱事贵,
xián rú zhī。
咸如之。
fū fù zhī lǐ,
夫妇之礼,
wéi jí qī shí,
唯及七十,
tóng cáng wú jiàn。
同藏无间。
gù qiè suī lǎo,
故妾虽老,
nián wèi mǎn wǔ shí,
年未满五十,
bì yǔ wǔ rì zhī yù。
必与五日之御。
jiāng yù zhě,
将御者,
qí,
齐,
shù huàn,
漱浣,
shèn yī fú,
慎衣服,
zhì xǐ jī,
栉縰笄,
zǒng jiǎo,
总角,
fú máo,
拂髦,
jīn yīng qí jù。
衿缨綦屦。
suī bì qiè,
虽婢妾,
yī fú yǐn shí bì hòu zhǎng zhě。
衣服饮食必后长者。
qī bù zài,
妻不在,
qiè yù mò gǎn dāng xī。
妾御莫敢当夕。
qī jiāng shēng zǐ,
妻将生子,
jí yuè chén,
及月辰,
jū cè shì,
居侧室,
fū shǐ rén rì zài wèn zhī,
夫使人日再问之,
zuò ér zì wèn zhī,
作而自问之,
qī bù gǎn jiàn,
妻不敢见,
shǐ mǔ yī fú ér duì,
使姆衣服而对,
zhì yú zi shēng,
至于子生,
fū fù shǐ rén rì zài wèn zhī,
夫复使人日再问之,
fū qí zé bù rù cè shì zhī mén。
夫齐则不入侧室之门。
zi shēng,
子生,
nán zǐ shè hú yú mén zuǒ,
男子设弧于门左,
nǚ zǐ shè shuì yú mén yòu。
女子设帨于门右。
sān rì,
三日,
shǐ fù zi,
始负子,
nán shè nǚ fǒu。
男射女否。
guó jūn shì zǐ shēng,
国君世子生,
gào yú jūn,
告于君,
jiē yǐ dà láo,
接以大牢,
zǎi zhǎng jù。
宰掌具。
sān rì,
三日,
bo shì fù zhī,
卜士负之,
jí zhě sù qí cháo fú qǐn mén wài,
吉者宿齐朝服寝门外,
shī fù zhī,
诗负之,
shè rén yǐ sāng hú péng shǐ liù。
射人以桑弧蓬矢六。
shè tiān dì sì fāng,
射天地四方,
bǎo shòu nǎi fù zhī,
保受乃负之,
zǎi lǐ fù zi,
宰醴负子,
cì zhī shù bó,
赐之束帛,
bo shì zhī qī dài fū zhī qiè,
卜士之妻、大夫之妾,
shǐ shí zi。
使食子。
fán jiē zi,
凡接子,
zé rì,
择日,
zhǒng zi zé dà láo,
冢子则大牢,
shù rén tè tún,
庶人特豚,
shì tè shǐ,
士特豕,
dài fū shǎo láo,
大夫少牢,
guó jūn shì zǐ dà láo,
国君世子大牢,
qí fēi zhǒng zi,
其非冢子,
zé jiē jiàng yī děng。
则皆降一等。
yì wèi rú zǐ shì yú gōng zhōng,
异为孺子室于宫中,
zé yú zhū mǔ yǔ kě zhě,
择于诸母与可者,
bì qiú qí kuān yù cí huì wēn liáng gōng jìng shèn ér guǎ yán zhě,
必求其宽裕慈惠、温良恭敬、慎而寡言者,
shǐ wèi zi shī,
使为子师,
qí cì wèi cí mǔ,
其次为慈母,
qí cì wèi bǎo mǔ,
其次为保母,
jiē jū zi shì,
皆居子室,
tā rén wú shì bù wǎng。
他人无事不往。
sān yuè zhī mò,
三月之末,
zé rì jiǎn fà wèi tuǒ,
择日剪发为鬌,
nán jiǎo nǚ jī,
男角女羁,
fǒu zé nán zuǒ nǚ yòu。
否则男左女右。
shì rì yě,
是日也,
qī yǐ zi jiàn yú fù,
妻以子见于父,
guì rén zé wèi yī fú,
贵人则为衣服,
yóu mìng shì yǐ xià,
由命士以下,
jiē shù huàn,
皆漱浣,
nán nǚ sù xìng,
男女夙兴,
mù yù yī fú,
沐浴衣服,
jù shì shuò shí,
具视朔食,
fū rù mén,
夫入门,
shēng zì zuò jiē。
升自阼阶。
lì yú zuò xī xiāng,
立于阼西乡,
qī bào zi chū zì fáng,
妻抱子出自房,
dāng méi lì dōng miàn。
当楣立东面。
mǔ xiān,
姆先,
xiāng yuē mǔ mǒu gǎn yòng shí rì zhī jiàn rú zǐ。
相曰:「母某敢用时日只见孺子。
fū duì yuē qīn yǒu shuài。
」夫对曰:「钦有帅。
fù zhí zi zhī yòu shǒu,
」父执子之右手,
hāi ér míng zhī。
咳而名之。
qī duì yuē jì yǒu chéng。
妻对曰:「记有成。
suì zuǒ hái,
」遂左还,
shòu shī,
授师,
zi shī biàn gào zhū fù zhū mǔ míng,
子师辩告诸妇诸母名,
qī suì shì qǐn。
妻遂适寝。
fū gào zǎi míng,
夫告宰名,
zǎi biàn gào zhū nán míng,
宰辩告诸男名,
shū yuē mǒu nián mǒu yuè mǒu rì mǒu shēng。
书曰:「某年某月某日某生。
ér cáng zhī,
」而藏之,
zǎi gào lǘ shǐ,
宰告闾史,
lǘ shǐ shū wèi èr,
闾史书为二,
qí yī cáng zhū lǘ fǔ,
其一藏诸闾府,
qí yī xiàn zhū zhōu shǐ zhōu shǐ xiàn zhū zhōu bó,
其一献诸州史;州史献诸州伯,
zhōu bó mìng cáng zhū zhōu fǔ。
州伯命藏诸州府。
fū rù shí rú yǎng lǐ。
夫入食如养礼。
shì zǐ shēng,
世子生,
zé jūn mù yù cháo fú,
则君沐浴朝服,
fū rén yì rú zhī,
夫人亦如之,
jiē lì yú zuò jiē xī xiāng,
皆立于阼阶西乡,
shì fù bào zi shēng zì xī jiē,
世妇抱子升自西阶,
jūn míng zhī,
君名之,
nǎi jiàng。
乃降。
shì zi shù zǐ jiàn yú wài qǐn,
适子庶子见于外寝,
fǔ qí shǒu hāi ér míng zhī,
抚其首咳而名之,
lǐ shuài chū,
礼帅初,
wú cí。
无辞。
fán míng zǐ,
凡名子,
bù yǐ rì yuè,
不以日月,
bù yǐ guó,
不以国,
bù yǐ yǐn jí dài fū shì zhī zǐ,
不以隐疾;大夫、士之子,
bù gǎn yǔ shì zǐ tóng míng。
不敢与世子同名。
qiè jiāng shēng zǐ,
妾将生子,
jí yuè chén,
及月辰,
fū shǐ rén rì yī wèn zhī。
夫使人日一问之。
zi shēng sān yuè zhī mò,
子生三月之末,
shù huàn sù qí,
漱浣夙齐,
jiàn yú nèi qǐn,
见于内寝,
lǐ zhī rú shǐ rù shì jūn yǐ shí,
礼之如始入室;君已食,
chè yān,
彻焉,
shǐ zhī tè jùn,
使之特馂,
suì rù yù。
遂入御。
gōng shù zǐ shēng,
公庶子生,
jiù cè shì。
就侧室。
sān yuè zhī mò,
三月之末,
qí mǔ mù yù cháo fú jiàn yú jūn,
其母沐浴朝服见于君,
bìn zhě yǐ qí zi jiàn,
摈者以其子见,
jūn suǒ yǒu cì,
君所有赐,
jūn míng zhī。
君名之。
zhòng zi,
众子,
zé shǐ yǒu sī míng zhī。
则使有司名之。
shù rén wú cè shì zhě,
庶人无侧室者,
jí yuè chén,
及月辰,
fū chū jū qún shì,
夫出居群室,
qí wèn zhī yě,
其问之也,
yǔ zi jiàn fù zhī lǐ,
与子见父之礼,
wú yǐ yì yě。
无以异也。
fán fù zài,
凡父在,
sūn jiàn yú zǔ,
孙见于祖,
zǔ yì míng zhī,
祖亦名之,
lǐ rú zi jiàn fù,
礼如子见父,
wú cí。
无辞。
shí zi zhě,
食子者,
sān nián ér chū,
三年而出,
jiàn yú gōng gōng zé qú。
见于公宫则劬。
dài fū zhī zǐ yǒu shí mǔ,
大夫之子有食母,
shì zhī qī zì yǎng qí zi。
士之妻自养其子。
yóu mìng shì yǐ shàng jí dài fū zhī zǐ,
由命士以上及大夫之子,
xún ér jiàn。
旬而见。
zhǒng zi wèi shí ér jiàn,
冢子未食而见,
bì zhí qí yòu shǒu,
必执其右手,
shì zi shù zǐ yǐ shí ér jiàn,
适子庶子已食而见,
bì xún qí shǒu。
必循其首。
zi néng shí shí,
子能食食,
jiào yǐ yòu shǒu。
教以右手。
néng yán,
能言,
nán wéi nǚ yú。
男唯女俞。
nán pán gé,
男鞶革,
nǚ pán sī。
女鞶丝。
liù nián jiào zhī shù yǔ fāng míng。
六年教之数与方名。
qī nián nán nǚ bù tóng xí,
七年男女不同席,
bù gòng shí。
不共食。
bā nián chū rù mén hù jí jí xí yǐn shí,
八年出入门户及即席饮食,
bì hòu zhǎng zhě,
必后长者,
shǐ jiào zhī ràng。
始教之让。
jiǔ nián jiào zhī shù rì。
九年教之数日。
shí nián chū jiù wài fù,
十年出就外傅,
jū sù yú wài,
居宿于外,
xué shū jì,
学书计,
yī bù bó rú kù,
衣不帛襦裤,
lǐ shuài chū,
礼帅初,
zhāo xī xué yòu yí,
朝夕学幼仪,
qǐng yì jiǎn liàng。
请肄简谅。
shí yǒu sān nián xué lè,
十有三年学乐,
sòng shī,
诵《诗》,
wǔ sháo,
舞《勺》,
chéng tóng wǔ xiàng,
成童舞《象》,
xué shè yù。
学射御。
èr shí ér guān,
二十而冠,
shǐ xué lǐ,
始学礼,
kě yǐ yī qiú bó,
可以衣裘帛,
wǔ dà xià,
舞《大夏》,
dūn xíng xiào dì,
惇行孝弟,
bó xué bù jiào,
博学不教,
nèi ér bù chū。
内而不出。
sān shí ér yǒu shì,
三十而有室,
shǐ lǐ nán shì,
始理男事,
bó xué wú fāng,
博学无方,
sūn yǒu shì zhì。
孙友视志。
sì shí shǐ shì,
四十始仕,
fāng wù chū móu fā lǜ,
方物出谋发虑,
dào hé zé fú cóng,
道合则服从,
bù kě zé qù。
不可则去。
wǔ shí mìng wèi dài fū,
五十命为大夫,
fú guān zhèng。
服官政。
qī shí zhì shì。
七十致事。
fán nán bài shàng zuǒ shǒu。
凡男拜尚左手。
nǚ zǐ shí nián bù chū,
女子十年不出,
mǔ jiào wǎn wǎn tīng cóng,
姆教婉娩听从,
zhí má xǐ,
执麻枲,
zhì sī jiǎn,
治丝茧,
zhī rèn zǔ xún,
织纴组紃,
xué nǚ shì yǐ gòng yī fú,
学女事以共衣服,
guān yú jì sì,
观于祭祀,
nà jiǔ jiāng biān dòu zū hǎi,
纳酒浆、、笾豆、菹醢,
lǐ xiāng zhù diàn。
礼相助奠。
shí yǒu wǔ nián ér jī,
十有五年而笄,
èr shí ér jià yǒu gù,
二十而嫁;有故,
èr shí sān nián ér jià。
二十三年而嫁。
pìn zé wèi qī,
聘则为妻,
bēn zé wèi qiè。
奔则为妾。
fán nǚ bài shàng yòu shǒu。
凡女拜尚右手。
。
。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: