橘逾淮为枳_原文_翻译-无名氏
原文
晏子将至楚,楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王,王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
解释/注释/译文
注释
(1)选自《晏子春秋·内篇杂下》。晏子,名婴,字平仲春秋时期齐国政治家。枳(zhǐ),也叫枸橘。
(2)使:出使。
(3)闻:听说
(4)谓:告诉,对。。。。。。说
(5)左右:身边近臣
(6)习辞:善于辞令,很会说话
(7)方来:将要来
(8)欲:想要
(9)辱:羞辱
(10)何以也:用什么办法呢?以:用
(11)为:表时间,在,当,于
(12)请:请求,请让我
(13)过:经过,走过
(14)行:走
(15)何为:做什么为:做
(16)何坐:犯了什么罪。坐,犯了……罪。
(17)盗:偷盗
(18)至:到
(19)酒酣:喝酒喝得正高兴时。酣,痛快
(20)诣(yì):拜见,谒(yè)见
(21)缚:捆绑
(22)曷:同“何”,什么。
(23)为:做
(24)固:本来。
(25)善:善于,擅长
(26)避席:离开座位。
(27)之:代词,代指这样一件事
(28)则:就
(29)为:是
(30)为:成为,变成
(31)徒:只,独,仅仅
(32)其实:它们的果实。其,指橘和枳。实,果实。
(33)然:如此,这样
(34)异:不同
(35)得无:莫非
(36)使:让
(37)耶:语气词,相当于“吗”,“呢”
(38)熙,同“嬉”,戏弄
(39)病:辱
译文
晏子将要出使去楚国。楚王听到这消息后,对身边的侍卫、大臣说:“晏婴,是齐国善于辞令的人。现在他将要来了,我想要羞辱他,用什么办法呢?”
身边的侍卫、大臣回答说:“在他到来时,请让我们捆绑一个人,从大王面前走过,大王就说:‘这人是做什么的?’我们就回答说:‘这是齐国人。’大王再问:'他犯了什么罪?’我们就回答说:‘他犯了盗窃罪。’”
晏子到了楚国,楚王赏赐给他酒喝。他们喝酒喝得正高兴时,两个官吏捆绑着一个人来谒见楚王。楚王说:“捆着的人是做什么的?”官吏回答说:“他是齐国人,犯了偷盗罪。”
楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”
晏子离开座位回答说:“我听说过这么一件事,橘树生长在淮南就是橘树,生长在淮北就变成枳树,它们仅仅是叶子相似,但它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?是因为淮南淮北水土不同啊。现在百姓生长在齐国不偷盗,可进入楚国就偷盗,莫非楚国的水土让人变得善于偷盗吗?”
楚王(尴尬地)笑着说:“圣人是不可以随便戏弄的,我反而自讨没趣了。”
解词
①泽 聚水的洼地
②寡人 君主自称
③殆:大概,恐怕。
④祥:吉利。不祥:不吉祥。
⑤与:在其中。
⑥贤:有才能的人。
⑦任:信任。
⑧乃若此:就像这样。乃,于是,就。
⑨如:到,往。
⑩曷:同“何”,为什么,怎么,
译文
齐景公出外打猎,在山上看见了老虎,在沼泽又看见了蛇。回去之后,他召见并询问晏子:“今天我去打猎,上山就看见老虎,下沼泽就又看见了蛇,这大概就是一般人所说的不吉利的预兆吧!”晏子回答说:“一个国家有三种不吉利,而你刚才说的都不在其内。国家的不祥是:有贤人却不知道,这是第一不吉利;知道了却不能任用,这是第二不吉利;任用了却不能信任,这是第三不吉利。所谓不吉利,就是像这样的事情。今天大王上山看见老虎,山本来就是老虎的窝呀;下沼泽看见蛇,沼泽本来就是蛇的洞穴呀!到老虎窝看到老虎,到蛇穴看到蛇,这是很正常的,怎么说是不吉利呢?”
相关推荐: