我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

秦伯嫁女_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-12 栏目:专题 投稿:笨笨的黄豆

原文

昔秦伯嫁其女于晋公子,为之饰装,从衣文之媵七十人。至晋,晋人爱其妾而贱公女。此可谓善嫁妾,而未可谓善嫁女也。

解释/注释/译文

从前秦伯把他的女儿嫁给晋国的公子,叫晋国公子为她准备好打扮用的首饰服装,跟着陪嫁去的穿着华丽衣服的婢女有七十人。来到晋国,晋国人喜欢陪嫁的婢女,而看不起秦伯的女儿。这可以叫做善于嫁婢女,而不能说善于嫁女儿。
解释
1.楚人:楚国人。
2.其:代词,他的(指楚国人)。
3.珠:珍珠。
4.于:在。
5.郑:郑国。
6.者:.....的人。
7.为:做,制造。
8.木兰:一种木纹很细的香木。
9.之:的。
10.柜:盒子。
11.薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。
12.以:用。
13.桂:桂木.
14.椒:花椒,香料。
15.缀:点缀,装饰。
16.珠玉:珠子和宝玉。
17.饰:装饰。
18.玫瑰:这里指一种美丽的玉石。
19.辑:同“缉”连缀。
20.羽翠:翠鸟的羽毛。
21.椟:盒子。
22.而:却。
23.还:退还。
24.此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。
25.可:可以,能够。
26.谓:说,认为。
27.善:擅长,善于。
28.未:不。
29.鬻(yù ):卖。
翻译
有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉点缀,用美玉连结,用翡翠装饰,用翠鸟的羽毛连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝。

相关推荐:

宋清传_原文_翻译-柳宗元

子产告范宣子轻币_原文_翻译-左丘明

仓慈传_原文_翻译-陈寿

陆腾传_原文_翻译-令狐德棻

《元史·张懋传》原文及翻译

推荐专题内容
我爱学习网微信
我爱学习网微信