我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

朱桓传_原文_翻译-陈寿

发布时间:2011-02-18 栏目:专题 投稿:和谐的冬瓜

原文

朱桓字休穆,吴郡吴人也。孙权为将军,桓给事幕府,除馀姚长。往遇疫疠,谷食荒贵,桓分部良吏,隐亲医药,飱粥相继,士民感戴之。迁汤寇校尉,授兵二千人,使部伍吴、会二郡,鸠合遗散,期年之间,得万余人。后丹杨、鄱阳山贼蜂起,攻没城郭,杀略长吏,处处屯聚。桓督领诸将,周旋赴讨,应皆平定。稍迁裨将军,封新城亭候。后代周泰为濡须督。黄武元年,魏使大司马曹仁步骑数万向濡须,仁欲以兵袭取州上,伪先扬声欲东攻羡溪;桓分兵将赴羡溪,既发,卒得仁进军拒濡须七十里问。桓遣使追还羡溪兵,兵未到而仁奄至。时桓手下及所部兵,在者五千人,诸将业业,各有惧心,桓喻之曰:“凡两军交对,胜负在将,不在众寡。诸君闻曹仁用兵行师,孰与桓邪?兵法所以称客倍而主人半者,谓俱在平原。无城池之守,又谓士众勇怯齐等故耳。今人既非智勇,加其士卒甚怯,又千里步涉,人马罢困,桓与诸军。共据高城,南临大江,北背山陵,以逸待劳,为主制客,此百战百胜之势也。虽曹丕自来,尚不足忧,况仁等邪!“桓因偃旗鼓,外示虚弱,以诱致仁。仁果遣其子泰攻濡须城,分遣将军常雕督诸葛虔、王双等,乘油船别袭中洲。中洲者,部曲妻子所在也。仁自将万人留橐皋,复为泰等后拒。桓部兵将攻取油船,或别击雕等,桓等身自拒泰,烧营而退,遂枭雕,生虏双,送武昌,临陈斩溺死者千余。权嘉桓功,封嘉兴侯,迁奋武将军,领彭城相。黄武七年,鄱阳太守周鲂谲诱魏大司马曹休,休将步骑十万至皖城以迎鲂。时陆逊为元帅,全琮与桓为左右督,各督三万人击休。休知见欺,当引军还,自负众盛,邀于一战。桓进计曰:“休本以亲戚见任,非智勇名将也。今战必败,败必定。走当由夹石、挂车,此两道皆险厄,若以万兵柴路,则彼众可尽。而休可生虏,臣请将所部以断之。若蒙天威,得以休自效,便可乘胜长驱,近取寿春,割有淮面,以规许、洛,此万世一时,不可失也。“权先与陆逊议,逊以为不可,故计不施行。黄龙元年,拜桓前将军,领青州牧,假节。嘉禾六年,魏庐江主簿吕习请大兵自迎,欲开门为应。桓与卫将军全琮俱以师迎。既至,事露,军当引还。城外有溪水,去城一里所,广三十余丈,深者八九尺,浅者半之,诸军勒兵渡去,桓自断后。时庐江太守李膺整严兵骑,欲须诸军半渡,因迫击之。及见桓节盖在后,卒不敢出,其见惮如此。是时全琮为督,权又令偏将军胡综宣传诏命,参与军事。琮以军出无获,议欲部分诸将,有所掩袭。桓素气高,耻见部伍,乃往见琮,问行意,感激发怒,与琮校计。琮欲自解,因曰:“上自令胡综为督,综意以为宜尔。”桓愈恚恨,还乃使人呼综。综至军门,桓出迎之,顾谓左右曰:“我纵手,汝等各自去。”有一人旁出,语综使还。桓出,不见综,知左右所为,因斫杀之。桓佐军进谏,刺杀佐军,遂托狂发,诣建业治病。权惜其功能,故不罪。使子异摄领部曲,令医视护,数月复遣还中洲。权自出祖送,谓曰:“今寇虏尚存,王涂未一,孤当与君共定天下,欲令督五万人专当一面,以图进取,想君疾未复发也。”桓曰:“天授陛下圣姿,当君临四海,猥重任臣,以除奸逆,臣疾当自愈。”桓性护前,耻为人下,每临敌交战,节度不得自由,辄嗔恚愤激。然轻财贵义,兼以强识。与人一面,数十年不忘,部曲万口,妻子尽识之。爱养吏士,赡护六亲,俸禄产业,皆与共分。及桓疾困,举营忧戚。年六十二,赤乌元年卒。吏士男女,无不号慕。又家无余财,权赐盐五千斛以周丧事。子异嗣。

解释/注释/译文

朱桓,字休穆,吴郡吴县人。孙权为将军,朱桓在他幕府中供职,被任命为余姚县县长。朱桓前往余姚上任正遇上当地瘟疫流行,粮食缺乏价钱昂贵。朱桓分派正直的官吏去各地慰问关心,赠予医药,粥饭供应不断,士人百姓都对他感恩戴德。他被升为荡寇校尉,带兵二千员,让他在吴郡、会稽两地招募。他收集散兵游勇,一年之间,得到一万余人。后来丹杨、鄱阳山贼蜂涌而起,攻城掠地,杀害官长,处处屯兵立寨。朱桓督领诸将,转战征讨,各处相继平定。他逐步升为偏将军,封爵新城亭侯。朱桓后来接替周泰为濡须督。黄武元年(222),魏国派遣大司马曹仁率领步、骑兵数万进军濡须,曹仁打算用兵袭击攻取濡须口水洲上吴军营寨,却先放出消息,说要东往攻打羡溪。朱桓分出部分兵力赶赴羡溪,兵卒已出发,突然得到曹仁已进军至濡须仅离七十里的消息。朱桓赶紧派人去追回去羡溪的部队,部队未赶到曹仁大军已突然杀来。当时朱桓手下以及所率兵卒,在原地者只五千人,诸位将领心中悬悬,各人都很畏惧,朱桓向他们喻解形势,说:“凡遇两军交战对阵,胜负取决于将领,不在兵卒多少。各位听说曹仁用兵作战的才能,与我朱桓相比如何?兵法上所说的客军超过守军一倍的情况,是说双方都处在平原地带,无城池可以据守,又指双方的兵士勇怯状况相同的情况而已。如今敌人既非智勇之将,加之他的士卒都很胆怯,又千里徒步跋涉而来,人疲马惫,而我与各军共据守在高城,南面濒临大江,北面背靠山陵,以逸待劳,作为主人抵制敌人,这是百战百胜的优势。即使曹丕亲自前来,尚不值得忧虑,何况曹仁等人呢?”朱桓因而偃旗息鼓,外表上显示自己兵力薄弱,以此诱骗曹仁前来。曹仁果然派遣他的儿子曹泰攻打濡须城,另分派将军常雕督领诸葛虔、王双等,乘坐油船另外袭击中洲。而中洲是军中将领家属所在的地方。曹仁亲自率领万人留守橐皋,又作为曹泰等人的后盾。朱桓所部兵将攻取油船,或分队攻击常雕等,朱桓等人则亲自前迎抵御曹泰,烧毁曹营后敌军败退,于是斩杀常雕,生擒王双,押送武昌,在战斗中斩死和溺死的敌兵千余人。孙权嘉奖朱桓的功绩,封朱桓为嘉兴侯,升任为奋武将军,兼任彭城相。
黄武七年(228),鄱阳太守周鲂诈骗诱引魏国大司马曹休,曹休率领步、骑兵十万人到皖城来迎接周鲂。当时陆逊为元帅,全琮与朱桓为左、右督,各督率三万人迎击曹休。曹休知道受了欺骗,本当领兵退还,但他自恃兵众势盛,决定迎着吴军决一死战。朱桓献计说:“曹休本来是由于亲属关系而被任用,不是智勇双全的名将。现在交战他必定失败,失败必然逃走,逃走应从夹石、挂车经过,而这两处道路都险阻扼要,如果用一万兵卒垒守塞路,则敌军便可全部消灭,而曹休也可生擒,我请求让我率领自己的部下前往断其退路。如果能受益于天威,能获得曹休来证实我的话见效,便可以乘胜长驱直入,进取寿春,割取淮南之地,以图谋许昌、洛阳,这是万世才遇一次的良机,不可失去。”孙权先与陆逊商议,陆逊认为此计不可行,故此朱桓的计策不得实现。
黄龙元年(229),朱桓被任为前将军,兼任青州牧,假节。
嘉禾六年(237),魏国庐江主簿吕习请求吴国派大军前往,准备打开城门为内应。朱桓与卫将军全琮一起率军前往迎接吕习。军队到达后,事情败露,部队应当返还。庐江城外有溪水,去城一里左右,宽三十多丈,深八九尺,浅地方四五尺,各部全部渡水离去,朱桓亲自断后。当时庐江太守李膺正严整兵马,企图待吴军渡至河中,乘势逼进攻击。及至见到朱桓的令旗车盖在队伍后尾,终于不敢出军。他畏惧朱桓竟到如此地步。其时,全琮为都督,孙权又命令偏将军胡综宣传诏令,让胡综参与军事。全琮因军出无所收获,商议打算部署各将领,搞些偷袭行动。朱桓一向气势高傲,故此羞于见自己的部下,于是前往见全琮,问行动的意图,因激动发怒,与全琮计较争执。全琮想自我解脱,于是说:“主公自己命令胡综为都督,胡综意思要这样为好。”朱桓更加忿怒,回来后就派人去叫胡综。胡综来到军门,朱桓出来迎接,回头对手下人说:“我放开手脚干,你们都走开。”有一人从旁边先出去,告诉胡综叫他回去。朱桓出来,不见胡综,知道是手下人报的信,便把那人杀死。他的佐军上前劝谏,又刺杀佐军,于是他假托狂病发作,前往建业治病。孙权爱惜他的功劳才干,故没有办他的罪,让朱桓的儿子朱异代为统领军队,叫医生为他诊病看护,几个月后又让他回到中洲。孙权亲自出来为朱桓送行,对他说:“如今敌寇尚在,天下尚未统一,孤人应与您共定天下,打算让您督率五万人独挡一面,以图谋进取,想您的病没有复发吧?”朱桓说:“上天授予陛下神圣资质,正当君临四海,辱没您予臣以重任,以铲除奸逆,我的病定能自己痊愈。”朱桓性格喜爱护短,耻于落在人后,每次临阵对敌交战,受到节制约束不得自由,他就动辄发怒激愤。然而他轻财好义,且强记能力好,与人见过一面,几十年不会忘记,他的部下万多人,他们的妻小他都认识。他爱惜养护官兵,赡护他们的亲属,俸禄财货,都与他们共同分享。及至朱桓病重,全军忧伤悲戚。
赤乌元年(238),朱桓六十二岁时去世。军中官兵及亲属男女,无不痛号思念。他家无积余财产,孙权赐给食盐五千斛以接济丧事。他的儿子朱异继承爵位。
朱异,字季文,因父亲军功而为郎,后升任骑都尉,代替朱桓掌管军队。
赤乌四年(241),跟随朱然攻打魏国樊城,献计攻破樊城外围,回师后被升为偏将军。魏国庐江太守文钦驻扎营寨于六安,将很多营寨设置在紧要道路上,用来招募引诱叛逃之人,成为边境的祸患。朱异于是亲自率领手下二千人,攻毁文钦的七座营寨,斩杀数百人,被升任为扬武将军。孙权与他谈论攻战之事,他的对答很称合孙权心意。孙权对朱异的叔父骠骑将军朱据说:“我本来知道季文勇敢果毅,见了他之后,觉得比我听到的还行!”
赤乌十三年(250),文钦诈降,秘密致信给朱异,想让朱异亲自去迎接他。朱异上表呈文钦书信,说明他的投降是假意,不可立即迎接他。孙权下诏说:“如今北方土地尚未统一,文钦来信想要归顺,应当马上迎接他,如果怀疑他有诈,就应当设计将其网罗住,布置大部队来防备他就可以了。”于是派遣吕据督率二万人马,与朱异合力挺进,到了北方边界,文钦果然不降。
建兴元年(252),朱异被升任镇南将军。同年,魏国派遣胡遵、诸葛诞等出兵东兴,朱异督率水军攻打魏军浮桥,桥被毁坏,魏军大败。
太平二年(257),假节,任大都督,带兵救援寿春之围,未能取胜。回师后,为孙綝陷害而死。

相关推荐:

齐太公世家_原文_翻译-司马迁

邢颙传_原文_翻译-魏收

岳飞忠孝双全_原文_翻译-无名氏

《史记·卫青传》原文及翻译

《李绛善谏》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信