我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 陶渊明

自祭文

陶渊明 - []

岁惟丁卯,律中无射。寒夜气萧索,鸿雁于征,草木黄落。陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,荐以清酌。候颜已冥,聆音愈漠。呜呼哀哉!

茫茫大块,悠悠高旻,是万物,余得为人。自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园,载耘载籽,乃育乃繁。欣以素牍,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余劳,心有常闲。乐委分,以至百年。

惟此百年,夫人爱之,惧彼无成,愒日惜时。存为世珍,殁亦见思。嗟我独迈,曾是异兹。宠非己荣,涅岂吾缁?捽兀穷庐,酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷。余今斯化,可以无恨。寿涉百龄,身慕肥遁,从老得终,奚所复恋!

寒暑愈迈,亡既异存,外姻晨来,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,萧萧墓门,奢耻宋臣,俭笑王孙,廓兮已灭,慨焉已遐,不封不树,日遂过。匪贵前誉,孰重后歌?人实难,之何?呜呼哀哉!

自祭文翻译文

现在是丁卯年九气寒冷,秋夜漫,景象萧条冷落,大雁南飞,草木枯黄凋零。陶子将要辞别这暂时寄居的人世,永远回到自己本来的住处。亲友们怀着凄伤悲哀的心情,今晚一道来祭奠我的亡灵,为我送行。他们为我供上了新鲜的果蔬,斟上了清。看看我的容颜,已是模糊不清;听听我的声音,更是寂静无声。悲痛啊,悲痛!

茫茫大地,悠悠高,你们育了万物,我也得以降人间。自从我成为一个人,就遭遇到家境贫困的命运,饭筐瓢里常常是空无一物,冬里还穿着夏季的葛布衣服。可我仍怀着欢快的心情去山谷中取,背着柴火时还边走边唱,在昏暗简陋的茅舍中,一到晚我忙碌不停。从春到秋。田园中总是有活可干,又是除草又是培土,作物不断滋繁衍。捧起书籍,心中欣欢;弹起琴弦,一片和谐。冬晒晒太阳,夏沐浴于清泉。辛勤耕作,不遗余力,心中总是悠闲自在。乐从道的安排,听任命运的支配,就这样度过一

这人一世,人人爱惜它,唯恐一不能有所成就,格外珍惜时光。前为世人所尊重,后被世人所思念。可叹我自己独行其是,竟是与众不同。我不以受到宠爱为荣耀,污浊的社会岂能把我染黑?身居陋室,意气傲然,饮赋诗。我识运知命,所以能无所顾念。今日我这样去,可说是没有遗恨了。我已至老年,仍依恋着退隐的活,既以年老而得善终,还又有什么值得留恋!

流逝,既不同于,亲戚们清晨便来吊唁,友们连夜前来奔丧,将我葬在荒野之中,让我的灵魂得以安宁。我走向幽冥,萧萧的声吹拂着墓门,我以宋国桓魋那样奢侈的墓葬而感到羞耻,以汉代杨王孙那过于简陋的墓葬而感到可笑。墓地空阔,万事已灭,可叹我已远逝,既不垒高坟,也不在墓边植树,时光自会流逝。既不以前的美誉为贵,谁还会看重那后的歌颂呢?人道路实在艰难,可人之后又能怎样呢?悲痛啊,悲痛!

网友完善自祭文的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

自祭文拼音版/注音版

zì jì wén。

自祭文。

táo yuān míng。

陶渊明。

suì wéi dīng mǎo,

岁惟丁卯,

lǜ zhōng wú shè。

律中无射。

tiān hán yè zhǎng,

天寒夜长,

fēng qì xiāo suǒ,

风气萧索,

hóng yàn yú zhēng,

鸿雁于征,

cǎo mù huáng luò。

草木黄落。

táo zǐ jiāng cí nì lǚ zhī guǎn,

陶子将辞逆旅之馆,

yǒng guī yú běn zhái。

永归于本宅。

gù rén qī qí xiāng bēi,

故人凄其相悲,

tóng zǔ xíng yú jīn xī。

同祖行于今夕。

xiū yǐ jiā shū,

羞以嘉蔬,

jiàn yǐ qīng zhuó。

荐以清酌。

hòu yán yǐ míng,

候颜已冥,

líng yīn yù mò。

聆音愈漠。

wū hū āi zāi máng máng dà kuài,

呜呼哀哉! 茫茫大块,

yōu yōu gāo mín,

悠悠高旻,

shì shēng wàn wù,

是生万物,

yú dé wéi rén。

余得为人。

zì yú wéi rén,

自余为人,

féng yùn zhī pín,

逢运之贫,

dān piáo lǚ qìng,

箪瓢屡罄,

chī xì dōng chén。

絺绤冬陈。

hán huān gǔ jí,

含欢谷汲,

xíng gē fù xīn,

行歌负薪,

yì yì zhài mén,

翳翳柴门,

shì wǒ xiāo chén,

事我宵晨,

chūn qiū dài xiè,

春秋代谢,

yǒu wù zhōng yuán,

有务中园,

zài yún zài zǐ,

载耘载籽,

nǎi yù nǎi fán。

乃育乃繁。

xīn yǐ sù dú,

欣以素牍,

hé yǐ qī xián。

和以七弦。

dōng pù qí rì,

冬曝其日,

xià zhuó qí quán。

夏濯其泉。

qín mí yú láo,

勤靡余劳,

xīn yǒu cháng xián。

心有常闲。

lè tiān wěi fēn,

乐天委分,

yǐ zhì bǎi nián。

以至百年。

wéi cǐ bǎi nián,

惟此百年,

fū rén ài zhī,

夫人爱之,

jù bǐ wú chéng,

惧彼无成,

kài rì xī shí。

愒日惜时。

cún wèi shì zhēn,

存为世珍,

mò yì jiàn sī。

殁亦见思。

jiē wǒ dú mài,

嗟我独迈,

céng shì yì zī。

曾是异兹。

chǒng fēi jǐ róng,

宠非己荣,

niè qǐ wú zī zuó wù qióng lú,

涅岂吾缁?捽兀穷庐,

hān yǐn fù shī。

酣饮赋诗。

shí yùn zhī mìng,

识运知命,

chóu néng wǎng juàn。

畴能罔眷。

yú jīn sī huà,

余今斯化,

kě yǐ wú hèn。

可以无恨。

shòu shè bǎi líng,

寿涉百龄,

shēn mù féi dùn,

身慕肥遁,

cóng lǎo dé zhōng,

从老得终,

xī suǒ fù liàn hán shǔ yù mài,

奚所复恋! 寒暑愈迈,

wáng jì yì cún,

亡既异存,

wài yīn chén lái,

外姻晨来,

liáng yǒu xiāo bēn,

良友宵奔,

zàng zhī zhōng yě,

葬之中野,

yǐ ān qí hún。

以安其魂。

yǎo yǎo wǒ xíng,

窅窅我行,

xiāo xiāo mù mén,

萧萧墓门,

shē chǐ sòng chén,

奢耻宋臣,

jiǎn xiào wáng sūn,

俭笑王孙,

kuò xī yǐ miè,

廓兮已灭,

kǎi yān yǐ xiá,

慨焉已遐,

bù fēng bù shù,

不封不树,

rì yuè suì guò。

日月遂过。

fěi guì qián yù,

匪贵前誉,

shú zhòng hòu gē rén shēng shí nán,

孰重后歌?人生实难,

sǐ rú zhī hé wū hū āi zāi。

死如之何?呜呼哀哉!。

自祭文注释

惟:为,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年。

律中(zhòng)无射(yì):指农历九。律:乐律。古时把标志音高的十二律同十二个份相配,用十二律的名称代表份。无射:为十二律之一,指农历九

萧索:萧条,冷落。

鸿雁:大雁。

于:语助词,无意义。

征:行,这里指飞过。

逆旅之馆:迎宾的客舍,比喻人寄。

本宅:犹老家,指坟墓。

故人:指亲友。

其:语助词,无意义。

相:交相。

祖行:指出殡前夕祭奠亡灵。

羞:进献食品,这里指供祭。

荐:进,供。《周礼·官·庖人》:“共王之膳与其荐羞之物。”郑玄注:“荐,亦进也;备品物曰荐,致滋味乃为羞。”

清酌:指祭奠时所用的

候:伺望。

冥:昏暗,模糊不清。

聆:听。

漠:通“寞”,寂静无声。

大块:指大地。《庄子·大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以,扶我以老,息我以。”

旻(mín):

是:此。指地,大自然。

运:指家运。

箪(dàn):盛饭的竹篮。

瓢:盛的葫芦。

罄(qìng):空,尽。

絺绤(chīxì):夏穿的葛布衣,絺是细葛布,绤是粗葛布。

陈:设、列,这里指穿。

谷汲:在山谷中取

行歌:边走边唱。负薪:背着柴禾。

翳翳(yì):昏暗的样子。

柴门:用树条编扎的门,指屋舍简陋。

事我宵晨:谓料理日常活。

事:做。

宵晨:早晚。

代谢:相互更替。

务:指从事农活。

中园:园中,指田园。

载:又,且。

耘:除草。

耔(zǐ):在苗根培土。

乃育乃繁:谓作物不断滋繁衍。

乃:就。

素牍(dú):指书籍。牍是古代写字用的木简。

和:和谐。

七弦:指七弦琴。

曝(pù):晒。

濯(zhuó):洗涤。

勤靡余劳:辛勤耕作,不遗余力。

靡:无。

常:恒久。

闲:悠闲自在。

:乐从道的安排。

委分:犹“委命”,听任命运的支配。

分:本分,分。

百年:一,终身。

惟:句首助词。

夫:句首助词。

人:犹“人人”。

彼:指人一世。

无成:无所成就。

愒(kài):贪。

存为世珍:前被世人所尊重。

存:指在世之时。

殁:

见思:被思念。

嗟我独迈:感叹自己独行其是。

迈:行。

曾:乃,竟。

兹:这,指众人的处世态度。

宠非己荣:不以受到宠爱为荣耀。

涅(niè)岂吾缁(zī):污浊的社会岂能把我染黑。涅:黑色染料。缁:黑色,这里用作动词,变黑。《论语·阳货》:“不日自乎,涅而不缁。”

捽(zuó)兀:挺拔突出的样子,这里形容意气高傲的样子。

畴(chóu):语助词,无意义。

罔:无。

眷:眷念,留恋,指人世。

斯:此,这样。

化:物化,指去。

涉:及,到。

百龄:百岁,这里指老年。

肥遁:指退隐。《周易-遁卦》:“上九,肥遁,无不利。”肥:宽裕自得。

遁:退避。

从老得终:谓以年老而得善终。

奚(xī):何。

逾迈:进行。

亡:

异:不同于。

存:,活着。

外姻:指母族或妻族的亲戚。这里泛指亲戚。

奔:指前来奔丧。

之:作者自指。

中野:荒野之中。、

窅窅(yǎo):隐晦的样子。

萧萧:声。

奢耻宋臣:以宋国桓魋(tuí)那样奢侈的墓葬而感到羞耻。宋臣:《孔子家语》说,孔子在宋国时,宋国的司马(官职)桓魋为自己造石椁,三年不成,工匠皆病,孔子以为过于奢侈了。

俭笑王孙:以汉代的杨王孙过于简陋的墓葬而感到可笑。《汉书·杨王孙传》载:杨王孙临前嘱咐子女:“则布囊盛尸,入地七尺,既下,从足引脱其囊,以身亲土。”

廓:空阔,指墓地。

火:消灭,指人已去。

遐:远,指者远逝。

不封:不垒高坟。

不树:不在墓边植树,《礼记·王制》:“庶人县封,葬不为雨止,不封不树。”作者自视为庶人。

匪:同“非”。

前誉:前的美誉。

孰:谁。

后歌:后的歌颂。

之何:何,怎样。

之:语助词,无意义。

网友完善自祭文的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

自祭文评析

《自祭文》是东晋诗人陶渊明为自己所做的一篇祭文。在这篇祭文中,作者对自己的活情状、性格志趣和人理想作了总结性的抒写。在作者看来,人要有欢乐,必须乐委分,也即顺应自然,只有顺应自然,才能做到赏不为喜、罚不为忧,享清明之心境而无物欲之牵累。此文在写法上受祭文这一文体的限制,通篇用简的四字句,杂以五字、六字、八字句,虽置辞简赅,但意象动,含蕴丰富,且句中多次换韵,整齐中见变动,使文章显得潇洒飞动。此文情感真朴,文茂实。

网友完善自祭文的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

自祭文赏析

祭文起笔,展现的是一个凄清的虚境:深秋的夜晚,萧瑟的寒刮得正紧;草木相约着一起枯黄萎去;夜色里还传来几声鸿雁南飞的哀唳。诗人终于感觉到命的大限已到,该是辞别人世、永归“本宅”的时候了。恍惚间“嘉蔬”、“清酌”已供祭案,“娇儿索父啼,良友抚我哭”(《挽歌辞》)的景象,依稀都飘浮眼前。诗人却将停卧棺中,再听不到那幽幽悲泣之音,看不见那吊衣之景。这是一种心酸的情境:秋气的萧瑟与将的哀情相融相映。一句“呜呼哀哉”之叹,更使开篇蒙上了苍凉气息。

在辞世的弥留之间,追索飘逝而去的一,当诗人抚视那“逢运之贫”的清素出身,“箪瓢屡罄,絺绤冬陈”的窘困涯时,也曾为之黯然,不过令诗人宽慰的是,清素养育了他的淳真之心,窘困也未移易他对人的热爱。虽然不免要宵晨“谷汲”,荷锄“负薪”,朝夕出入的也只是“翳翳柴门”。然而他有欢乐,有歌声,有“载耘载耔”的怡然和“欣以素牍,和以七弦”的自得。文中所展示的诗人的平,很琐碎,很平淡,没有官场中人车骑雍容的气象、笙歌院落的富丽。但这恰恰是诗人引为自豪的人。从“含欢”、“行歌”的轻笔点染中描写了一位遗世独立、超逸不群的高蹈之士的身影。他“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”,在“冬曝其日,夏濯其泉”的简朴活中,在“乐委分”的淡然一笑中,领略到了“我心常闲”的劳作之乐趣,体会到了自由不羁的人之价值。这样度过的一看似平淡,但较之于巧取豪夺,较之于“为五斗米折腰”而丧失独立之人格,更充实、更富足。这一节的行文,正诗人平日的田园诗,疏淡、平远,字里行间淌了深情。浓浓的人意趣,融入悠悠的哲理思索,久久回味而不尽。

“嗟我独迈,曾是异兹”一节,表明了诗人回顾平后无悔无怨的态度:营营惜、追名逐利的涯毫不可慕;在那污浊的世界里,适足以秽污了人的美本性而已。诗人洁身自,不以尊宠为荣,肮脏的东西又岂能沾染诗人的身心。置身于陇亩之中,独立于地之间,“捽兀穷庐,酣饮赋诗”,才是值得追求的傲岸率真之人。诗人正是这样做了,这一已无所遗恨。所以对于即将到来的之变,诗人显得格外平静。诗人知道帝乡之“不可期”,他知道去之“何所道”,自己既然已“寿涉百龄”,“从老得终”,那就任它“托体同山阿”了,又有什么可眷恋的。在“外姻晨来,良友宵奔”的凄清氛围中,就要离去——他似乎不喜不惧,显得异样地安详。

然而,诗人对自己的一,也并非真的一无憾意。在诗人的内心深处,仍蕴蓄着几分悲怆和苦涩。此文写到结尾,诗人的辞世之梦也已编织到了最幽暗的一幕:当诗人看见自己在昏昧中告别“逆旅之馆”、踽踽飘临“萧萧墓门”之际,虽然表现了“不封不树,日遂过”的淡泊,“匪贵前誉,孰重后歌”的超旷,但还是发出了“廓兮已灭,慨焉已遐”的苍凉慨叹。此刻,诗人似乎对过去的一,又投去了最后的一瞥,诗人忽然见到了另一个自己:从“猛志逸四,骞翮思远翥”(《杂诗》)的少年意气,到“大济于苍”(《感士不遇赋》)壮年怀抱,从对“荆轲”抗暴精神的讴歌,到对“桃源”无压迫社会的向往。在诗人的一中,除了“性本爱丘山”的率真外,原也有造福世界的雄怀。然而,诗人所置身的时代,却是一个“网密裁而鱼骇,宏罗制而鸟惊”的专制时代。理想被幻灭,壮志被摧折,诗人纵然“怀琼握兰”,又能有何作为,最终只能一只铩羽之鸟、一朵离岫之云,在归隐林下的孤寂中了其一。这深藏在内心的悲怆,在诗人离世的最后一瞥中,终于潮而涌,化作了结语的嗟叹:“人实难,之何?”

这嗟叹之音,震散了诗人的自悼之梦,也使貌似平静的祭文霎时改观。南宋真德秀在《跋黄瀛拟陶诗》中论及陶渊明时说:“虽其遗荣辱、一得丧,真有旷达之,细玩其词,时亦悲凉感慨,非无意世事者。”《自祭文》亦正此:在它那“身慕肥遁”、自甘淡泊的回顾中,虽然有“我心常闲”的安舒,但也有“嗟我独迈”的咨叹;那“翳翳柴门”,固然掩映着他“捽兀穷庐”的旷傲,但也不免有“闲居寡欢”的落寞(《饮》);“识运知命,乐委分”是通达的,但又何尝不含有“日掷人去,有志不获骋”的辛酸和无奈,诗人也平静,但那是饱经后苦衷难言的平静;诗人也“含欢”,但那也大抵是暂时忘却苦恼的欢欣。旷达中含几多悲凉,飘逸中带几多沉重,这就是诗人陶渊明辞世前夕,所编织的最后梦境的真实色彩。

网友完善自祭文的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

自祭文辑评

元陈秀明《东坡文谈录》东坡曰:读渊明《自祭文》,出妙语于纩息之余,岂涉之流哉!

宋李公焕《笺注陶渊明集》卷八:此文乃靖节之绝笔也。

明何孟春《陶靖节集》卷七:(“勤靡”二句)《朱子语录》:“晋、宋间诗多闲淡,杜工部等常忙了。”陶云“身有余劳,心有常闲”,乃《礼记》身劳而心闲则为之也。

明张自烈《笺注陶渊明集》卷六:今人畏,一临患难,虽义当捐躯,必希苟免,且有纩息将绝,眷眷妻孥田舍,若弗能割者。嗟乎,何其愚哉!渊明非止脱去世情,直能认取故我,“奚所复恋”、“可以无恨”,此语非渊明不能道。

清钟秀《陶靖节纪事诗品》卷一《洒落》引:祁宽曰:昔人自作祭文、挽诗者多矣,或寄意骋词,成于暇日。靖节绝笔二篇,盖出于属纩之际,辞情俱达。其于昼夜之道,了然此。

郑文焯批、日本桥川时雄校补《陶集郑批录》:郑文焯曰:李注迂滞。晋人固多纩息,庾晞、桓伊辈,且为挽歌。山松每出游,轨令左右作挽歌,不必靖节《自祭文》出于纩息。曾端伯云秦少游将亡,效渊明自作哀挽。是知以《自祭文》为先绝笔者有旧已。贤者知,知亡之存,固不须垂绝之言以自明也。(陶公《挽歌诗》及《自祭文》,洵当时尚而作耳)诗有“严中”句,与文中“律中无射”相符。又文中丁卯,与公卒年(元嘉四年)相合,是以谓之靖节绝笔。又谓公卒于九,近泥。陶公本性嫌无病呻吟,而其作莫不有物,乃自感觉身体之衰微,西山残日,秋圃荒枝,藉《挽歌》、《自祭》之文以叙其人观,偶尔此事属公之卒年耳。公之遗占,则见颜氏诔,大鹤颇得其原意。考元嘉四年确为丁卯,《宋》、《晋》、《南史》各传并云公卒于是年,顾未纪九。后人因此文有“律中无射”,其似《挽歌》又有“严中”句,遂谓卒于杪秋。

网友完善自祭文的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
自祭文作者陶渊明的简介

陶渊明 - []

陶渊明,字元亮(又一说名潜,字渊明),号五柳先,私谥靖节,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮》、《归园田居》、《桃源记》、《五柳先传》、《归去来兮辞》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

自祭文|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者陶渊明 - 我爱学习网