还旧居拼音版/注音版
hái jiù jū。
还旧居。
táo yuān míng。
陶渊明。
chóu xī jiā shàng jīng,
畴昔家上京,
liù zài qù hái guī。
六载去还归。
jīn rì shǐ fù lái,
今日始复来,
cè chuàng duō suǒ bēi。
恻怆多所悲。
qiān mò bù yí jiù,
阡陌不移旧,
yì wū huò shí fēi。
邑屋或时非。
lǚ lì zhōu gù jū,
履历周故居,
lín lǎo hǎn fù yí,
邻老罕复遗,
bù bù xún wǎng jī,
步步寻往迹,
yǒu chǔ tè yī yī。
有处特依依。
liú huàn bǎi nián zhōng,
流幻百年中,
hán shǔ rì xiāng tuī。
寒暑日相推。
cháng kǒng dà huà jǐn,
常恐大化尽,
qì lì bù jí shuāi。
气力不及衰。
bō zhì qiě mò niàn,
拨置且莫念,
yī shāng liáo kě huī。
一觞聊可挥。
还旧居注释
旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。
畴(chóu)昔:往昔、从前。畴,发语助词,无义。
家上京:诗人大约在义熙元年,即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京,地名,当距柴桑旧居不远。
六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。
去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
今日:指写此诗的时间,
始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
恻怆(cè chuàng):凄伤悲痛。
阡(qiān)陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。
不移旧:没有改变原先的样子。
邑(yì)屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。
或时非:有的与从前不同。
履(lǚ)历:所经过之处,
周:全、遍。
邻老:邻居家的老人。
罕复遗:很少有还活着的。
往迹:过去的踪迹。
有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。
依依:依恋不舍的样子。
流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。
百年中:即指人的一生。
大化尽:指生命结束。大化,原指人生的变化。《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。
气力:指体力。
不及:不待。
衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十馀岁。
“常恐大化尽,气力不及衰”句:我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。
觞(shāng):古代一种酒器。
挥:一饮而尽的动作。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
还旧居赏析
这首诗描绘了一幅萧瑟衰败的旧居景象,基调凄凉哀怨。房屋的变迁,人事的推移,直接的原因是社会的动荡,而又像是生命枯荣变幻的必然。全诗以“一觞聊可挥”做结,看似要以及时行乐来驱散心中的“恻怆”和“所悲”,但是诗人的“及时行乐”有其自身的独特性,是其人生智慧的表现形式:纵浪于“自然”之中,身心达到适意之境。陶渊明的生活建立在田园生活的“自然”的基础之上,他解决人生问题的智慧也是由此生发出来。
陶渊明在回旧居之前已经历了辞官归田后的六年躬耕生活,可以说历尽艰难困苦,而今体力渐衰,迫使他不得不回到老家。眼前破落的故里,又增添了诗人的恻怆之情。浔阳(今江西九江)为京都建康(今江苏南京)与西境重镇江陵(今湖北荆州)之枢纽。在过去十年中,桓玄篡乱,卢循起义,浔阳地区及左近都有激战。社会动荡与战乱,使浔阳日益凋敝。这首诗表面上似乎是专因环境、体衰而悲慨,但如果联系“忆我少壮时,无乐自欣豫。猛志逸四海,骞翮思远翥”(《杂诗八首》之五)来看,那就会令人感到陶渊明可能有更多而未明言的悲哀。诗的最后两句“拨置且莫念,一觞聊可挥”,便透露了这一消息。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: