【浣溪沙】翻译文
夜晚已深,默默地守候着流泪的蜡烛,春天的微雨一点一点地打湿红花,遥寄的南国红豆因为离别的愁苦招致埋怨。
春天已过了许多,那个心底的人未有像潮水一样守约归来,撩起在夜晚梦见他的小心思,却不能将其招入梦中。
网友完善【浣溪沙】的翻译文:
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
【浣溪沙】拼音版/注音版
huàn xī shā lián lòu sān shēng zhú bàn tiáo。
浣溪沙 · 莲漏三声烛半条。
nà lán xìng dé。
纳兰性德。
lián lòu sān shēng zhú bàn tiáo,
莲漏三声烛半条,
xìng huā wēi yǔ shī qīng xiāo,
杏花微雨湿轻绡,
nà jiāng hóng dòu jì wú liáo chūn sè yǐ kàn nóng shì jiǔ,
那将红豆寄无聊? 春色已看浓似酒,
guī qī ān dé xìn rú cháo,
归期安得信如潮,
lí hún rù yè qiàn shuí zhāo。
离魂入夜倩谁招?。
【浣溪沙】注释
浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。沙,一作“纱”。
莲漏:即莲花漏。宋·毛滂《武陵春》词:“留取笙歌直到明,莲漏已催春。”
红绡:代指红色花朵。
那(nèi):犹奈。白居易《罢杭州领吴郡寄三相公》:“那将最剧郡,付与苦情人。”
红豆:红豆树、海红豆及相思子果实的统称。古诗词中常以之象征爱情或相思等。
“那将红豆寄无聊”句:意谓愁极无奈之时便将红豆取出,记下这无聊的心绪。
倩:请。
网友完善【浣溪沙】的注释:
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
【浣溪沙】评析
《浣溪沙·莲漏三声烛半条》是清代词人纳兰性德创作的一首词。该篇词作上阕以春夜景致开端,杏花微雨,着重写景,下阕写因相思而失望的心情。虽明写春色似如美酒浓烈,爱人采撷红豆遥寄无聊,实则是为了突出对于离家已久的爱人深切的思念,远方伊人归期不得的焦急与惆怅。这首词运笔如行云流水,清隽自然,描写爱情真挚缠绵。
网友完善【浣溪沙】的评析:
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
【浣溪沙】赏析
这阕词,是以女子的口吻话离别之情。上阙景起,写夜深,杏花微雨,雨湿红花。下接以“那将红豆记无聊”,用一细小情节便把女子相思无聊的情态勾画得活灵活现。下阙抒情。一层写春已深而离人久久不归,盼他如期归来;一层是写盼望与他梦里相逢。但这些都成了无望之想,“安得”与“倩谁招”露出了这一失望的凄苦心情。
词的上片,着重写景,即景抒情。“莲漏三声”点明正处在一个寂静的夜晚。在这个烛光微摇、略带寒意的夜间,寂寞的主人公打开小窗,任那略带寒意的几许杏花春雨轻打自己的脸庞。蓦然发现,寒食节已经近了。寒食节将近而相思却无计可消除——面对此情此景,刻骨的相思便如同春水一般袭来,紧紧萦绕在周围。古代的女子一般会采撷红豆遥寄思念,这里作者运用对写法,虽明写爱人采撷红豆遥寄无聊,实则是为了突出在思念远方的爱人,愈见思念之深。
词的下阙,从身旁的景物出发,即景抒情。在一派杏花春雨柔美的包裹之中,不禁感慨而今的春色已然如同美酒一般浓烈,一般让人沉醉。“已看”二字与“安得”相对比,春色愈浓,愈加体现出对于离家已久的爱人深切的思念,远方伊人归期不得的焦急与惆怅。期望在梦里与爱人相依却不可得,心念及此,不由得万般惆怅迷离的伤情涌上心头,唯有将这一腔无人可诉的思念寄托在寂寞的夜里。
这首词运笔如行云流水,描写爱情真挚缠绵,低徊悠渺的情致渗透在字里行间,使人沉醉其中。
网友完善【浣溪沙】的赏析:
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: