我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 纳兰性德
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【菩萨蛮】

纳兰性德 - []

萧萧几叶兼雨,离人偏识更苦。欹枕数秋,蟾蜍下早弦。

夜寒惊被薄,泪与灯落。无处不伤心,轻在玉琴。

【菩萨蛮】翻译文

雨萧萧,落叶片片。秋夜里,数着更,更愁更。这时候,斜靠在枕头上,仰望星空。亮已经经过了上弦,慢慢趋于。秋秋雨,寒凉惊心。

罗衾不耐,孤枕难忍。号角催晓,漏滴阴。泪伴随着灯,被烧成灰烬。没有一个地方不让人伤心。瑶琴知我意,也早已蒙上了一层薄薄的灰

网友完善【菩萨蛮】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【菩萨蛮】拼音版/注音版

pú sà mán xiāo xiāo jǐ yè fēng jiān yǔ。

菩萨蛮 · 萧萧几叶风兼雨。

nà lán xìng dé。

纳兰性德。

xiāo xiāo jǐ yè fēng jiān yǔ,

萧萧几叶风兼雨,

lí rén piān shí zhǎng gèng kǔ。

离人偏识长更苦。

yī zhěn shù qiū tiān,

欹枕数秋天,

chán chú xià zǎo xián。

蟾蜍下早弦。

yè hán jīng bèi báo,

夜寒惊被薄,

lèi yǔ dēng huā luò。

泪与灯花落。

wú chǔ bù shāng xīn,

无处不伤心,

qīng chén zài yù qín。

轻尘在玉琴。

【菩萨蛮】注释

「萧萧几叶兼雨,离人偏识更苦」句:萧萧,雨声。宋·秦少游《江红》:「雨萧萧,途上、春泥没足。」

更:夜,唐·韦苏州《三台令》:「不寐倦更,披衣出户行。」

欹(qī)枕:斜靠着枕头。

蟾蜍:代指亮。

早弦:即上弦。

「欹枕数秋,蟾蜍下早弦」句:二句亦布景,展示秋夜的上弦

:油灯结成形的馀烬。戎昱《桂州腊》:「晓角分残漏,孤灯落碎。」仲胤妻《伊川令(寄外)》:「教奴独自守空房,泪珠与、灯共落。」

「夜寒惊被薄,泪与灯落」句:意谓寒夜被薄,泪伴随着灯,被烧成灰烬。

网友完善【菩萨蛮】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【菩萨蛮】评析

此词状写了一种青灯照壁、对难眠的境况,词人通篇用白描的写法,从多个方去描写和渲染,写思妇的苦情。

网友完善【菩萨蛮】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【菩萨蛮】赏析

此词通篇用白描的写法,从多个方去描写和渲染,写思妇的苦情。「兼雨」「更」是耳闻,「蟾蜍下早弦」是眼见,「夜寒」是身体感受,「无处不伤心」是心理感受将。容若将离人苦夜,相思难解,无处不伤心的苦况写得精细到位,末一句雅而伤,词中女子显然是淑女,格姿态不同于《古诗十九首》里的「荡子妇」。「轻」两字更将闺阁寂寥的氛围摹写得深细。凄婉之情溢于词表。上片展现自然景象,秋雨和秋。下片是社会事相,泪和灯

上阙写景。首句中,词人描写了凄苦雨下,落叶萧萧的景象,渲染出一种悲凉的氛围。「更」一句,从李煜《三台令》词中化出,写夜漫漫,无法入睡,词人索性抬头望,不知不觉,亮已在上弦处了,表明词人孤卧时间之久,寂寞难耐。词的下阙写词人不容易入睡,却因凉夜被薄惊醒,孤凄寒冷透彻心扉,不觉泪伴着灯淌落。心伤怀,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所弹之琴,今古琴都蒙上了灰,更休提伊人今飘然远去了。

词人所描之景,在古琴处停止,仿佛古琴余音,婉转低回,回味无穷。

网友完善【菩萨蛮】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【菩萨蛮】辑评

张秉戍《纳兰词笺注》:通篇用白描的写法,但愁人苦夜,相思不已,无处不伤心的苦况、氛围却刻画得尽致淋漓。

网友完善【菩萨蛮】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

纳兰性德 - []

洲正黄旗人,叶赫纳兰氏(明末西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名性德,字容若,号饮、楞伽山人。于清顺治十一年十二十二日(西元一六五五年一十九日)。曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾祖姑孟古哲哲(金台石妹、清太祖妃、清太宗母)。父武英殿大学士纳兰明珠,母英亲王阿济格(多尔衮兄)女爱新觉罗氏。从祖妹康熙惠妃纳喇氏(金台石曾孙、明珠从弟索尔和女),从曾祖姑表姪胤禔(惠妃纳喇氏子)。康熙十年(西元一六七一年),时十七岁进太学。康熙十一年(西元一六七二年)中举,康熙十二年(西元一六七三年)中会试

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

菩萨蛮|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者纳兰性德 - 我爱学习网