楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君翻译文
为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。
盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?
驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。
用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。
眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。
飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。
眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。
两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。
不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。
早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。
鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。
把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。
在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。
流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君拼音版/注音版
chǔ cí jiǔ gē qí sān xiāng jūn。
楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君。
qū yuán。
屈原。
jūn bù xíng xī yí yóu,
君不行兮夷犹,
jiǎn shuí liú xī zhōng zhōu。
蹇谁留兮中洲。
měi yào miǎo xī yí xiū,
美要眇兮宜修,
pèi wú chéng xī guì zhōu。
沛吾乘兮桂舟。
lìng yuán xiāng xī wú bō,
令沅湘兮无波,
shǐ jiāng shuǐ xī ān liú。
使江水兮安流。
wàng fū jūn xī wèi lái,
望夫君兮未来,
chuī cēn cī xī shuí sī。
吹参差兮谁思。
jià fēi lóng xī běi zhēng,
驾飞龙兮北征,
zhān wú dào xī dòng tíng。
邅吾道兮洞庭。
bì lì bǎi xī huì chóu,
薜荔柏兮蕙绸,
sūn ráo xī lán jīng。
荪桡兮兰旌。
wàng cén yáng xī jí pǔ,
望涔阳兮极浦,
héng dà jiāng xī yáng líng。
横大江兮扬灵。
yáng líng xī wèi jí,
扬灵兮未极,
nǚ chán yuán xī wèi yú tài xī。
女婵媛兮为余太息。
héng liú tì xī chán yuán,
横流涕兮潺湲,
yǐn sī jūn xī fèi cè。
隐思君兮陫侧。
guì zhào xī lán yì,
桂棹兮兰枻,
zhuó bīng xī jī xuě。
斫冰兮积雪。
cǎi bì lì xī shuǐ zhōng,
采薜荔兮水中,
qiān fú róng xī mù mò。
搴芙蓉兮木末。
xīn bù tóng xī méi láo,
心不同兮媒劳,
ēn bù shèn xī qīng jué。
恩不甚兮轻绝。
shí lài xī jiān jiān,
石濑兮浅浅,
fēi lóng xī piān piān。
飞龙兮翩翩。
jiāo bù zhōng xī yuàn zhǎng,
交不忠兮怨长,
qī bù xìn xī gào yú yǐ bù xián。
期不信兮告余以不闲。
cháo chěng wù xī jiāng gāo,
朝骋骛兮江皋,
xī mǐ jié xī běi zhǔ。
夕弭节兮北渚。
niǎo cì xī wū shàng,
鸟次兮屋上,
shuǐ zhōu xī táng xià。
水周兮堂下。
juān yú jué xī jiāng zhōng,
捐余玦兮江中,
yí yú pèi xī lǐ pǔ。
遗余佩兮醴浦。
cǎi fāng zhōu xī dù ruò,
采芳洲兮杜若,
jiāng yǐ yí xī xià nǚ。
将以遗兮下女。
shí bù kě xī zài dé,
时不可兮再得,
liáo xiāo yáo xī róng yǔ。
聊逍遥兮容与。
楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君注释
蹇(jiǎn):发语词。
洲:水中陆地。
要眇(miǎo):美好的样子。
宜修:恰到好处的修饰。
沛:水大而急。
桂舟:桂木制成的船。
无波:不起波浪。
夫:语助词。
参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。
飞龙:雕有龙形的船隻。
北征:北行。
邅(zhān):转变。
洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。
柏(bó):通「箔」,帘子。
蕙:香草名。
绸:帷帐。
荪:香草,即石菖蒲。
桡(ráo):短桨。
兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。
涔(cén)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。
极浦:遥远的水边。
横:横渡。
扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。
极:至,到达。
女:侍女。
婵媛:眷念多情的样子。
横:横溢。
潺湲(yuán):缓慢流动的样子。
陫(fèi)侧:即「悱恻」,内心悲痛的样子。
櫂(zhào):同「棹」,长桨。
枻(yì):短桨。
斲(zhuó):砍。
搴(qiān):拔取。
芙蓉:荷花。
木末:树梢。
媒:媒人。
劳:徒劳。
甚:深厚。
轻绝:轻易断绝。
石濑:石上急流。
浅(jiān)浅:水流湍急的样子。
翩翩:轻盈快疾的样子。
交:交往。
期:相约。
不闲:没有空闲。
鼂(zhāo):同「朝」,早晨。
骋骛(wù):急行。
皋:水旁高地。
弭(mǐ):停止。
节:策,马鞭。
渚:水边。
次:止息。
周:周流。
捐:抛弃。
玦(jué):环形玉珮。
遗:留下。
佩:珮饰。
醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。
杜若:香草名。
遗(wèi):赠予。
下女:指身边侍女。
再:一作“骤”,屡次、多次的意思。
聊:暂且。
逍遥:自由自在的样子。
容与:舒缓放松的样子。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君赏析
此篇是祭湘君的诗歌,描写了湘夫人思念湘君那种临风企盼,因久候不见湘君依约聚会而产生怨慕神伤的感情。
在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。
虽然舜和二妃的传说给探求湘君和湘夫人的本事带来了不少难以自圆的穿凿附会,但是如果把这一传说在屈原创作《九歌》时已广为流传、传说与创作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有「帝子」的字样很容易使人联想到尧之二女等等因素考虑在内,则传说的某些因子如舜与二妃飘泊山川、会合无由等,为作品所借鉴和吸取也并不是没有可能的。因此既注意到传说对作品可能产生的影响,又不拘泥于传说的具体人事,应该成为读者理解和欣赏这两篇作品的基点。
作为祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一个前後相连的整体,甚至可以看作同一乐章的两个部分。这不仅是因为两篇作品都以「北渚」相同的地点暗中衔接,而且还由于它们的末段,内容和语意几乎完全相同,以至被认为是祭祀时歌咏者的合唱(见姜亮夫《屈原赋校注》)。
这首《湘君》由女神的扮演者演唱,表达了因男神未能如约前来而产生的失望、怀疑、哀伤、埋怨的复杂感情。第一段写美丽的湘夫人在作了一番精心的打扮後,乘着小船兴致勃勃地来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排箫。首二句以问句出之,一上来就用心中的怀疑揭出爱而不见的事实,为整首歌的抒情作了明确的铺垫。以下二句说为了这次约会,她曾进行了认真的准备,把本已姣好的姿容修饰得恰到好处,然後纔驾舟而来。这说明她十分看重这个见面的机会,内心对湘君充满了爱恋。正是在这种心理的支配下,她甚至虔诚地祈祷沅湘的江水风平浪静,能使湘君顺利赴约。然而久望之下,仍不见他到来,便衹能吹起声声幽咽的排箫,来倾吐对湘君的无限思念。这一段的描述,让人看到了一幅望断秋水的佳人图。
第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾着轻舟向北往洞庭湖去寻找,忙碌地奔波在湖中江岸,结果依然不见湘君的踪影。作品在这里把对湘夫人四出寻找的行程和她的内心感受紧密地结合在一起。她先是驾着龙舟北出湘浦,转道洞庭,这时她显然对找到湘君满怀希望;可是除了眼前浩渺的湖水和装饰精美的小船外,一无所见;她失望之余仍不甘心,于是放眼远眺涔阳,企盼能捕捉到湘君的行踪;然而这一切都毫无结果,她的心灵便再次横越大江,遍寻沅湘一带的广大水域,最终还是没有找到。如此深情的企盼和如此执着的追求,使得身边的侍女也为她叹息起来。正是旁人的这种叹息,深深地触动和刺激了湘夫人,把翻滚在她内心的感情波澜一下子推向了汹涌澎湃的高潮,使她止不住泪水纵横,一想起湘君的失约就心中阵阵作痛。
第三段主要是失望至极的怨恨之情的直接宣泄。首二句写湘夫人经多方努力不见湘君之後,仍漫无目的地泛舟水中,那如划开冰雪的船桨虽然还在摆动,但给人的感觉衹是她行动的迟缓沉重和机械重复。接着用在水中摘采薜荔和树上收取芙蓉的比喩,既总结以上追求不过是一种徒劳而已,同时也为後面对湘君「心不同」、「恩不甚」、「交不忠」、「期不信」的一连串斥责和埋怨起兴。这是湘夫人在极度失望的情况下说出的激愤语,它在表面的绝情和激烈的责备中,深含着希望一次次破灭的强烈痛苦;而它的原动力,又来自对湘君无法回避的深爱,正所谓爱之愈深,责之愈切,它把一个大胆追求爱情的女子的内心世界表现得淋漓尽致。
第四段可分二层。前四句为第一层,补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调当她兜了一大圈仍回到约会地「北渚」时,还是没有见到湘君。从「捐余玦」至末为第二层,也是整首乐曲的卒章。把玉环抛入江中,把佩饰留在岸边,是湘夫人在过激情绪支配下做出的过激行动。以常理推测,这玉环和佩饰当是湘君给她的定情之物。他既然不念前情,一再失约,那么这些代表爱慕和忠贞的信物又留着何用,不如把它们抛弃算了。这一举动,也是上述四个「不」字的必然结果。这给读者留下了惋惜和遗憾。最後四句又作转折:当湘夫人心情逐渐平静下来,在水中的芳草地上采集杜若准备送给安慰她的侍女时,一种机不可失、时不再来的感觉油然而生。于是她决定「风物长宜放眼量」,从长计议,松弛一下绷紧的心絃,慢慢等待。这样的结尾使整个故事和全首歌曲都馀音袅袅,并与篇首的疑问遥相呼应,同样给人留下了想像的悬念。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
楚辞 · 九歌 · 其三 · 湘君辑评
汉·王叔师《〈楚辞〉章句》:尧用二女妻舜,有苗不服,舜往征之,二女从而不反,道死于沅、湘之中,因为湘夫人也。
宋·朱晦菴《〈楚辞〉集注》:此篇盖为男主事阴神之词,故其情意曲折尤多,皆以阴寓忠爱于君之意。而旧说之失为尤甚,今皆正之。
宋·洪练塘《〈楚辞〉补注》:逸以湘君为湘水神,而谓留湘君于中洲者,二女也。韩退之则以湘君为娥皇,湘夫人为女英。
明·汪瑗《〈楚辞〉集解》:此篇盖託为湘君以思湘夫人之词,後篇又託为湘夫人以思湘君之词。
明·王船山:王叔师谓湘君、水神;湘夫人,舜之二妃。或又以娥皇为湘君,女英为湘夫人。其说始于秦博士对始皇之妄说,《九歌》并无此意。
陆侃如、龚克昌《〈楚辞〉选译》:《湘君》为《九歌》第三首,是楚国人祭湘水男神的乐歌。传说湘水有一对配偶神,男的叫湘君,女的叫湘夫人。祭时可能由男巫扮湘君,由女巫迎神,二巫互相酬答,边歌边舞。在男女对唱中,体现了湘君与湘夫人互相思慕的心绪,但侧重于抒发湘夫人等待湘君不来而产生的思恋情绪。
汤炳正《〈楚辞〉今注》:解二《湘》必处处以舜与二女之说强附之,殊可不必;若谓其借配偶神以抒男女相思之情、人神敬慕之意,则又未尝不可。
马懋园《〈楚辞〉选》:湘君和湘夫人为配偶,是楚国境内所专有的最大河流湘水之神。这一神祉最初也和天上的云之神一样,衹不过是初民崇拜自然的一种意识形态的表现,後来由于人事上的联系,以及有关的古代传说渐渐充实了它的内容,这样神不但和人一样有了配偶,而且渗透了神与神之间悲欢离合的故事因素。
-
暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。代表作品有《离骚》、《九歌》等。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
屈原相关作品推荐: