楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
数惟荪之多怒兮,伤余心之懮懮。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承闲而自察兮,心震悼而不敢;
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可完。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
少歌曰:
与美人抽怨兮,并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
倡曰:
有鸟自南兮,来集汉北。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁!
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
乱曰:
长濑湍流,溯江潭兮。
狂顾南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隐进兮。
低佪夷犹,宿北姑兮。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
愁叹苦神,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂,聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮。
楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思翻译文
心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。
秋风一吹万物都要萧条,坏人当道真是一片糟糕!
你为什么那样地容易急躁,你使我心神不安呵,尊贵的香草!
想索性离开故乡跑向国外,看到人民的灾难又镇定下来。
我把菲薄的衷情织成歌辞,想呈现给你呀,我所敬爱。
但你在半途又改变了,丢掉了我去和别人缠绵。
你对我说的话全不守信用,你只是无原故地对我生气。
想乘着你空闲自行表白,心里害怕又不敢这样做。
我踌躇,但我总想见你,可怜我的心是徬徨无主。
我把这情景编成了歌辞,但你假装耳聋不肯倾听。
我知道直切的人不会讨好,大家也真的当我成眼中钉。
以前我所陈述的有凭有据,难道到现在便都已经忘了?
我为什么总喜欢侃侃而谈,是希望你的光彩更加辉耀。
愿以三王五伯作为你的榜样,愿以彭咸作为我自己的典型。
我们一切都要做到尽善尽美,普天下都要传遍我们的名声。
善行要靠自己努力,不从外来,名声要与实际相符,不要虚假。
哪有不给予的而能得到酬报?哪有不种瓜的而能够得到瓜?
小歌:我为美人唱出我的幽情,日日夜夜都没人佐证。
把他的美好向我矜骄,把我的歌辞在耳边溜掉。
唱道:一只鸟儿从南方飞来,停留在汉水之北。
毛羽十分美丽,孤单地在异乡作客。
没有一个知交,也没有谁介绍。
相隔既远而被人忘怀。要自荐也没有路道。
望着北山而流眼泪,对着流水而自哀悼。
郢都的路途确是遥远,梦魂一夜要走九遍。
我不管是弯路还是捷径,只顾南行戴着日月与星星。
想直走但又未能,梦魂往来多么劳顿。
为什么我的性情这样端直,别人的看法却和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,也还不知道我的从容。
回望南方,聊以解慰愁肠。
怪石崎岖,行走不如人愿。
迂回超越,使我进退两难。
迟疑不进,落宿在这北姑。
心烦意乱,万事颠沛胡涂。
叹息悲伤,神魂飞向远处。
地偏路远,没人代为诉苦。
调整思路,作歌聊以自娱。
忧愁难解,有谁可以告诉?
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思拼音版/注音版
chǔ cí jiǔ zhāng qí sì chōu sī。
楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思。
qū yuán。
屈原。
xīn yù yù zhī yōu sī xī,
心郁郁之忧思兮,
dú yǒng tàn hū zēng shāng。
独永叹乎增伤。
sī jiǎn chǎn zhī bù shì xī,
思蹇产之不释兮,
màn zāo yè zhī fāng zhǎng。
曼遭夜之方长。
bēi qiū fēng zhī dòng róng xī,
悲秋风之动容兮,
hé huí jí zhī fú fú。
何回极之浮浮。
shù wéi sūn zhī duō nù xī,
数惟荪之多怒兮,
shāng yú xīn zhī yǒu yǒu。
伤余心之懮懮。
yuàn yáo qǐ ér héng bēn xī,
愿摇起而横奔兮,
lǎn mín yóu yǐ zì zhèn。
览民尤以自镇。
jié wēi qíng yǐ chén cí xī,
结微情以陈词兮,
jiǎo yǐ yí fū měi rén。
矫以遗夫美人。
xī jūn yǔ wǒ chéng yán xī,
昔君与我诚言兮,
yuē huáng hūn yǐ wéi qī。
曰黄昏以为期。
qiāng zhōng dào ér huí pàn xī,
羌中道而回畔兮,
fǎn jì yǒu cǐ tā zhì。
反既有此他志。
jiāo wú yǐ qí měi hǎo xī,
憍吾以其美好兮,
lǎn yú yǐ qí xiū kuā。
览余以其修姱。
yǔ yú yán ér bù xìn xī,
与余言而不信兮,
gài wèi yú ér zào nù。
盖为余而造怒。
yuàn chéng xián ér zì chá xī,
愿承闲而自察兮,
xīn zhèn dào ér bù gǎn bēi yí yóu ér jì jìn xī,
心震悼而不敢; 悲夷犹而冀进兮,
xīn dá shāng zhī dàn dàn。
心怛伤之憺憺。
zī lì qíng yǐ chén cí xī,
兹历情以陈辞兮,
sūn xiáng lóng ér bù wén。
荪详聋而不闻。
gù qiē rén zhī bù mèi xī,
固切人之不媚兮,
zhòng guǒ yǐ wǒ wéi huàn。
众果以我为患。
chū wú suǒ chén zhī gěng zhe xī,
初吾所陈之耿著兮,
qǐ zhì jīn qí yōng wáng hé dú lè sī zhī jiǎn jiǎn xī yuàn sūn měi zhī kě wán。
岂至今其庸亡? 何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可完。
wàng sān wǔ yǐ wéi xiàng xī,
望三五以为像兮,
zhǐ péng xián yǐ wéi yí。
指彭咸以为仪。
fū hé jí ér bù zhì xī,
夫何极而不至兮,
gù yuǎn wén ér nán kuī。
故远闻而难亏。
shàn bù yóu wài lái xī,
善不由外来兮,
míng bù kě yǐ xū zuò。
名不可以虚作。
shú wú shī ér yǒu bào xī,
孰无施而有报兮,
shú bù shí ér yǒu huò shǎo gē yuē yǔ měi rén chōu yuàn xī,
孰不实而有获? 少歌曰: 与美人抽怨兮,
bìng rì yè ér wú zhèng。
并日夜而无正。
jiāo wú yǐ qí měi hǎo xī,
憍吾以其美好兮,
áo zhèn cí ér bù tīng。
敖朕辞而不听。
chàng yuē yǒu niǎo zì nán xī,
倡曰: 有鸟自南兮,
lái jí hàn běi。
来集汉北。
hǎo kuā jiā lì xī,
好姱佳丽兮,
pàn dú chǔ cǐ yì yù。
牉独处此异域。
jì qióng dú ér bù qún xī,
既惸独而不群兮,
yòu wú liáng méi zài qí cè。
又无良媒在其侧。
dào zhuō yuǎn ér rì wàng xī,
道卓远而日忘兮,
yuàn zì shēn ér bù dé。
愿自申而不得。
wàng běi shān ér liú tì xī,
望北山而流涕兮,
lín liú shuǐ ér tài xī。
临流水而太息。
wàng mèng xià zhī duǎn yè xī,
望孟夏之短夜兮,
hé huì míng zhī ruò suì wéi yǐng lù zhī liáo yuǎn xī,
何晦明之若岁! 惟郢路之辽远兮,
hún yī xī ér jiǔ shì。
魂一夕而九逝。
céng bù zhī lù zhī qū zhí xī,
曾不知路之曲直兮,
nán zhǐ yuè yǔ liè xīng。
南指月与列星。
yuàn jìng shì ér wèi dé xī,
愿径逝而未得兮,
hún shí lù zhī yíng yíng。
魂识路之营营。
hé líng hún zhī xìn zhí xī,
何灵魂之信直兮,
rén zhī xīn bù yǔ wú xīn tóng lǐ ruò ér méi bù tōng xī,
人之心不与吾心同! 理弱而媒不通兮,
shàng bù zhī yú zhī cóng róng。
尚不知余之从容。
luàn yuē zhǎng lài tuān liú,
乱曰: 长濑湍流,
sù jiāng tán xī。
溯江潭兮。
kuáng gù nán xíng,
狂顾南行,
liáo yǐ yú xīn xī。
聊以娱心兮。
zhěn shí wēi wéi,
轸石崴嵬,
jiǎn wú yuàn xī。
蹇吾愿兮。
chāo huí zhì dù,
超回志度,
xíng yǐn jìn xī。
行隐进兮。
dī huí yí yóu,
低佪夷犹,
sù běi gū xī。
宿北姑兮。
fán yuān mào róng,
烦冤瞀容,
shí pèi cú xī。
实沛徂兮。
chóu tàn kǔ shén,
愁叹苦神,
líng yáo sī xī。
灵遥思兮。
lù yuǎn chù yōu,
路远处幽,
yòu wú xíng méi xī。
又无行媒兮。
dào sī zuò sòng,
道思作颂,
liáo yǐ zì jiù xī。
聊以自救兮。
yōu xīn bù suí,
忧心不遂,
sī yán shuí gào xī。
斯言谁告兮。
楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思注释
增伤:加倍忧伤。
蹇(jiǎn)产:曲折纠缠。
动容:指秋风吹来的状况。
惟:思,想起。荪(sūn):香草名,这里指楚王。
尤:遭罪。
微情:一点点情意,是作者自谦。
黄昏:代指晚年。期:约。
回畔:折回。
憍(jiāo):通“骄”,骄傲,夸耀。
修姱(kuā):美好。其,楚怀王。
盖:通“盍”,何。
承间:找个机会。
憺(dàn)憺:忧心重重的样子。
详(yáng):通“佯”,假装。
切人:直率坦诚的人。
耿著:明白清楚。
庸:乃,就。亡(wàng):通“忘”,忘记。
謇(jiǎn)謇:忠直敢言。
三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。
极:方向。
虚作:假造。
实:播种。
少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。
抽思:一作“抽怨”。抽,抒写。
正:同“证”,证据。
敖(ào):通“傲”,轻慢。
倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。
牉(pàn):分离。
惸(qióng):同“茕”,孤独。
卓远:遥远。
太息:叹息。
孟夏:夏历的四月。
晦明:从黑夜到白天,指一夜。
郢(yǐng)路:由汉北通往郢都之路。
南指:南行的指示标志。
营营:忙忙碌碌的样子。
理:使者,媒人。媒:动词,说合。
乱:尾声。
濑:浅滩上的流水。
溯:逆流而上。潭:深渊。
狂顾:急切地回顾。
轸(zhěn)石:扭曲的怪石。
蹇(jiǎn):阻止,阻碍。
志度:考虑。
低徊:徘徊。夷犹:犹豫。
瞀(mào):心绪烦乱。
沛徂:颠沛流离。
苦神:神思劳苦。
行媒:媒介。
道思:一路哀思。
遂:顺畅。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思评析
《九章·抽思》是是战国末期楚国诗人屈原的作品。此诗回忆自己向楚王建议革新政治,遭受谗害而被放逐的情况,所写的是把作者蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。全诗流贯着缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思赏析
题目“抽思”,取之于诗篇中“少歌”之首句。对“抽思”的解释,王逸《楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之《楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。”
从体式上看,此篇有个与它篇不尽合一的独特篇章结构:除篇尾有“乱辞”外(这是《九章》中多数篇所具备),还增加了“少歌”与“倡曰”两种形式,此为它篇(如《离骚》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕见。所谓“少歌”,朱熹《楚辞集注》认为乃类同于“小歌”,是诗章前部分内容的小结;所谓“倡曰”,即是“唱曰”,是诗章第二部分内容的发端。联系此篇整体内容,这别具一格的“少歌”与“倡曰”至少起了两个作用:其一,内容结构上的转换,由前半部分刻画与君不合、劝谏无望而生的忧思之情,转向了独处汉北时心情的描摹,“少歌”与“倡曰”在这里起了承上启下的作用,使诗篇顺理成章;其二,诗篇的结构体式有所突破,给人耳目一新之感,避免了单一化叙述的单调与呆板,产生了回旋曲折的艺术效果。
全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。
诗篇一开首即扣住了题目”抽思“——以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的感情王国。
诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻入手,描述了诗人的忧思之重犹如处于漫漫长夜之中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界——“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚之心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待之。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷犹”、“悝伤”、“惦儋”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭成以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”,——一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策之句,赋予诗章以理性色彩。
“少歌”后的“倡日”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”、“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增:“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读之怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘。
诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望之辞——因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难之中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾之中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。代表作品有《离骚》、《九歌》等。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: