我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 屈原
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】

屈原 - []

吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。

剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。

瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。

蕙肴蒸兮兰藉,奠桂兮椒浆。

扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌。

陈竽瑟兮浩倡。

灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮堂。

五音纷兮繁会,欣欣兮乐康。

【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】翻译文

吉祥日子时辰,恭敬肃穆娱上皇。

手抚剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。

华贵坐席玉镇边,把香吐芬芳。

蕙草裹肉兰为垫,祭奠美飘桂香。

高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,

竽瑟齐奏乐音强。

群巫娇舞服饰美,香气四溢香堂。

众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。

网友完善【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】拼音版/注音版

chǔ cí jiǔ gē qí yī dōng huáng tài yī。

楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一。

qū yuán。

屈原。

jí rì xī chén liáng,

吉日兮辰良,

mù jiāng yú xī shàng huáng。

穆将愉兮上皇。

fǔ cháng jiàn xī yù ěr,

抚长剑兮玉珥,

qiú qiāng míng xī lín láng。

璆锵鸣兮琳琅。

yáo xí xī yù zhèn,

瑶席兮玉瑱,

hé jiāng bǎ xī qióng fāng。

盍将把兮琼芳。

huì yáo zhēng xī lán jí,

蕙肴蒸兮兰藉,

diàn guì jiǔ xī jiāo jiāng。

奠桂酒兮椒浆。

yáng bāo xī fǔ gǔ,

扬枹兮拊鼓,

shū huǎn jié xī ān gē。

疏缓节兮安歌。

chén yú sè xī hào chàng。

陈竽瑟兮浩倡。

líng yǎn jiǎn xī jiāo fú,

灵偃蹇兮姣服,

fāng fēi fēi xī mǎn táng。

芳菲菲兮满堂。

wǔ yīn fēn xī fán huì,

五音纷兮繁会,

jūn xīn xīn xī lè kāng。

君欣欣兮乐康。

【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】注释

九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。

东皇太一:神名,具体是何种神祇,历代学者说法不一。

吉日:吉祥的日子。

辰良:即良辰。

穆:恭敬肃穆。

愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。

上皇:即东皇太一。

珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。

璆(qiú):形容玉石相悬击的样子。

锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。

瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。

玉瑱(zhèn):同“镇”,用玉做的压席器物。

盍(hé):同“合”,聚集在一起。

琼芳:指赤玉般美丽的朵。琼,赤色玉。

蕙:香草名,兰科植物。

肴蒸:大块的肉。

藉(jiè):垫底用的东西。

椒浆:用有香味的椒浸泡的美

枹(fú):鼓槌。

拊(fǔ):敲击。

安歌:歌声徐缓安详。

陈:此处指乐器声大作。

浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。

灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。

偃蹇:指舞姿优美的样子。

姣服:美丽的服饰。

芳菲菲:香气浓郁的样子。

五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。

繁会:众音汇成一片,指齐奏。

:此处指东皇太一。

网友完善【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】评析

这是《九歌》的开首篇,是祭祀东皇太一的祭歌。全诗自始至终只是对祭礼仪式和祭神场的描述,充分表达了人们对春神东皇太一的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的命繁衍、农作物带来福音。此诗篇幅虽,却层次清晰,描写动,场隆重,气氛热烈。

网友完善【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】赏析

《九歌·东皇太一》作为《九歌》的开首篇,在全诗中有着特殊的地位与意义。虽然自东汉王逸以来,历代注家对东皇太一是神的说法,并无歧异之见,然而它究竟是什么神,却诸说不一。《星经》记载:“太一星在一南半度,帝神,主十六神。”《庄子·地篇》云:“主之以太一”,成玄英注:“太者,广大之名。一以不二为称,言大道旷荡,无不制围,囊括万有,通而为一,故谓之太一也。”《汉书·郊祀志》曰:“神贵者太一。”“皇”是最尊贵的神的通称,“太一”在楚人中是东方最尊贵的帝之神。《文选》唐五臣注云:“太一,星名,之尊神,祠在楚东,以配东帝,故云东皇。”认为东皇太一是东帝;洪兴祖《楚辞补注》与朱熹《楚辞集注》皆承袭其说,何焯《义门读书记》与马其昶《屈赋微》则认为是战神;闻一多又以为是伏羲;还有以为太乙、齐国上帝的,不一而足。

其实,“太一”在屈原时代并不是神,它在“东皇太一”中不可能充当神的称谓;而“东皇”,由于先秦时代的东——春对应等关系,表明了它乃是春神的指称。在没有更确凿材料发现之前,“东皇太一”应是春神的说法可以成立。至于“太一”,在这里的含义是始而又始,象征起始与开端。

诗一开首,先交待祭祀的时日——因是祭春神,故时日当在春。选择春日的吉良时辰,人们准备恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——东皇太一,让其愉悦地降临人世,给人间带来万物复苏、命繁衍、机勃发的新气象。主持祭祀的主祭者抚摸剑上的玉珥,整饬服饰,恭候春神降临。开头四句,简洁而又明了地写出了祭祀的时间与祭祀者们对春神的恭敬与虔诚。

继而描述了祭祀所必备的祭品:瑶席,玉瑱,欢迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美。这一切,配合着繁音急鼓、曼舞浩唱,告诉人们,春神将要降临了。整个祭祀气氛开始进入高潮。

末尾四句,是全诗的尾声,也是祭祀的高潮——春神于此时降临了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙动人的舞姿与外表,“芳菲菲兮堂”——是春神带来的春的气息与氛围。欢迎祈盼的人们于是钟鼓齐奏、笙箫齐鸣,使欢乐气氛达到最高潮。末句“欣欣兮乐康”,既是春神安康欣喜神态的直接描绘,也是祭祀的人们对春神降临所表露的欣喜心态。

全诗篇幅虽,却层次清晰,描写动,气氛热烈,给人一种既庄重又欢快的感觉,充分表达了人们对春神的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的命繁衍、农作物带来福音。

网友完善【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】辑评

洪兴祖《楚辞补注》:五臣云:每篇之目皆楚之神名。所以列于篇后者,亦犹《毛诗》题章之趣。太一,星名,之尊神。祠在楚东,以配东帝,故云东皇。

朱熹《楚辞集注》:东皇太一,一本上有祠字,下诸篇同。太一,神名,之尊神,祠在楚东,以配东帝,故云东皇。《汉书》云:“神贵者太一,太一佐曰五帝。中宫极星,其一明者,太一常居也。”《淮南子》曰:“太微者,太一之庭。紫宫者,太一之居。”此篇言其竭诚尽礼以事神,而愿神之欣悦安宁,以寄人臣尽忠竭力,爱无已之意,所谓全篇之比也。

网友完善【楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

屈原 - []

屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王死后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而死。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。代表作品有《离骚》、《九歌》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

楚辞 · 九歌 · 其一 · 东皇太一|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者屈原 - 我爱学习网