罴说翻译文
鹿害怕貙,貙害怕虎,虎又害怕罴。罴的样子为头上披着长发,好像人一样站着,非常有力气而且害处非常大。
楚国的南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出各种野兽的叫声。他悄悄地拿着弓、箭、装火的瓶子和火种来到山上。模仿鹿的叫声来引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火种向它射去。貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,于是就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了同类的叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了声音就出来寻找同类,找到的却是人,罴就揪住猎人,把他撕成碎块吃掉了。
现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有一个不成为罴的食物的。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
罴说拼音版/注音版
pí shuō。
罴说。
liǔ zōng yuán。
柳宗元。
lù wèi chū,
鹿畏貙,
chū wèi hǔ,
貙畏虎,
hǔ wèi pí。
虎畏罴。
pí zhī zhuàng,
罴之状,
bèi fā rén lì,
被发人立,
jué yǒu lì ér shén hài rén yān。
绝有力而甚害人焉。
chǔ zhī nán yǒu liè zhě,
楚之南有猎者,
néng chuī zhú wèi bǎi shòu zhī yīn。
能吹竹为百兽之音。
jì jì chí gōng shǐ yīng huǒ,
寂寂持弓矢罂火,
ér jí zhī shān。
而即之山。
wèi lù míng yǐ gǎn qí lèi,
为鹿鸣以感其类,
cì qí zhì,
伺其至,
fā huǒ ér shè zhī。
发火而射之。
chū wén qí lù yě,
貙闻其鹿也,
qū ér zhì。
趋而至。
qí rén kǒng,
其人恐,
yīn wèi hǔ ér hài zhī。
因为虎而骇之。
chū zǒu ér hǔ zhì,
貙走而虎至,
yù kǒng,
愈恐,
zé yòu wèi pí,
则又为罴,
hǔ yì wáng qù。
虎亦亡去。
pí wén ér qiú qí lèi,
罴闻而求其类,
zhì zé rén yě,
至则人也,
zuó bó wǎn liè ér shí zhī。
捽搏挽裂而食之。
jīn fū bù shàn nèi ér shì wài zhě,
今夫不善内而恃外者,
wèi yǒu bù wéi pí zhī shí yě。
未有不为罴之食也。
罴说注释
罴(pí):哺乳动物,体大,肩部隆起,能爬树、游水。掌和肉可食,皮可做褥子,胆入药。亦称“棕熊”、“马熊”、“人熊”。
貙(chū):一种像狐狸而形体较大的野兽。
被(pī)发:披散毛发。被,同“披”。
绝:极。害:伤害。
楚:指今湖南、湖北一带,春秋战国时期其地属楚国。
为:模仿。
寂寂:清静无声。罂火:装在瓦罐中的灯火。
罂(yīng):一种小口大肚的罐子。
火:燃烧。
为:模仿。感:召唤,引诱。
伺:等候。
趋:快步行走。
因:于是。为:模仿。
亡:逃跑。
而:表承接。
捽(zuó):揪住。
搏:搏击,抓、扑。
挽:拿来。
善内:改善内部。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
罴说赏析
这是一篇借物託讽的文言文。这则故事说的是:一个人没有过硬的本领,却怀着侥幸的心理,依靠华而不实的手段,是不能获得成功的,甚至会导致灭顶之灾。寓言的基本特征是把动植物人格化,此篇亦然。文中出现了形象,有鹿、貙、虎、罴,作者一上来就揭示了它们之间的物物相克的关系:“鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。”三句总领,以此为基础,构筑出生动有趣的情节。四者之中,罴是猎人的主要敌人,故作者对其外形及习性作了具体的描绘:“罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉。”因物肖形,又预伏下文。猎人是全文的主角,作者对其专长亦有交代:“能吹竹为百兽之音。”戏剧性的情节及由此而生发、展开。猎人吹竹为鹿鸣,本意是猎鹿,但愿望与结果相反,先引来貙,吹作虎吼以惊貙,又引来了虎;作罴叫又引来的罴,弄巧成拙,猎人招致了粉身碎骨的悲惨下场:被凶恶的罴“捽搏挽裂而食之”。
猎人的错误,在于只从良好的愿望出发,而没有防备吹竹可能引出的坏结果。正是在愿望与结果相背离这一点上,作者在文末加以点醒:“今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。”这里的“罴”是一种象征,喻指最凶恶的敌人。
全文寓意很深刻,它有力地讽刺了社会上那些不学无术、缺少真本领的人。这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己。联系当时的历史背景来看,这篇寓言也暗示着对腐朽无能的封建统治者的讽刺。安史之乱以後,藩镇势力日趋膨胀,朝廷为了牵制那些跋扈的强藩,就有意识地扶植另一些节度使,企图以藩制藩。结果是甲藩未平,乙藩更强,对中央的威胁更为严重。柳宗元不赞成“以藩制藩”论,此文末句“今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也”的告诫,道出此文的寓意,讥讽唐统治者不修内政、依赖外力的各种政策的弊害,隐喻朝廷如不加强中央集权的实力,而采取“以藩制藩”的错误做法,必将招致像文中猎人一样的覆灭命运。
这篇寓言是对当时重大的政治问题的讽喻,具有鲜明的现实针对性,可视为政论性寓言。而故事之生动与立论之严肃巧妙结合,寓言其表,论说其里,则是其主要特点。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
柳宗元,字子厚,唐代河东郡(今山西永济县)人,著名杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: