我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 柳宗元
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【捕蛇者说】

柳宗元 - []

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大、挛踠、瘘、疠,去肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖于是,吾父于是,今吾嗣为之十二年,几者数矣。”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何?”

蒋氏大戚,汪然出涕曰:“将哀而之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽乎此,比吾乡邻之则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人者得焉。

【捕蛇者说】翻译文

永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的质地白色的纹;这种蛇碰到的草木全都干枯而果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来做成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除坏的肌肉,杀人体内的寄虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募有能力捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)处三代了。我问他,他却说:“我的祖父在捕蛇这件差事上,我父亲也在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有几次了。”他说这番话时,神情像是很悲伤。

我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”

蒋氏(听了),更加悲伤,眼含泪地说:“您是哀怜(我),使我活下去吗?我这差事的不幸,还不恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。果从前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。

自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的活一地窘迫,把他们土地上产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个去,常人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使是鸡狗也不得安宁呢!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们都在危险之中呢!现在我即使在这差事上,比起我的乡邻就已经在(他们)后了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”

我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“严苛的政治比老虎还要凶猛啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害有比这种毒蛇更厉害呢!所以写了这篇文章,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人从这里得到它。

网友完善【捕蛇者说】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【捕蛇者说】拼音版/注音版

bǔ shé zhě shuō。

捕蛇者说。

liǔ zōng yuán。

柳宗元。

yǒng zhōu zhī yě chǎn yì shé,

永州之野产异蛇,

hēi zhì ér bái zhāng,

黑质而白章,

chù cǎo mù,

触草木,

jǐn sǐ yǐ niè rén,

尽死;以啮人,

wú yù zhī zhě。

无御之者。

rán dé ér là zhī yǐ wéi ěr,

然得而腊之以为饵,

kě yǐ yǐ dà fēng luán wǎn lòu lì,

可以已大风、挛踠、瘘、疠,

qù sǐ jī,

去死肌,

shā sān chóng。

杀三虫。

qí shǐ tài yī yǐ wáng mìng jù zhī,

其始太医以王命聚之,

suì fù qí èr mù yǒu néng bǔ zhī zhě,

岁赋其二;募有能捕之者,

dāng qí zū rù。

当其租入。

yǒng zhī rén zhēng bēn zǒu yān。

永之人争奔走焉。

yǒu jiǎng shì zhě,

有蒋氏者,

zhuān qí lì sān shì yǐ。

专其利三世矣。

wèn zhī,

问之,

zé yuē wú zǔ sǐ yú shì,

则曰:“吾祖死于是,

wú fù sǐ yú shì,

吾父死于是,

jīn wú sì wèi zhī shí èr nián,

今吾嗣为之十二年,

jǐ sǐ zhě shù yǐ。

几死者数矣。

yán zhī,

”言之,

mào ruò shén qī zhě。

貌若甚戚者。

yú bēi zhī,

余悲之,

qiě yuē ruò dú zhī hū yú jiāng gào yú lì shì zhě,

且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,

gèng ruò yì,

更若役,

fù ruò fù,

复若赋,

zé hé rú jiǎng shì dà qī,

则何如?” 蒋氏大戚,

wāng rán chū tì yuē jūn jiāng āi ér shēng zhī hū zé wú sī yì zhī bù xìng,

汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,

wèi ruò fù wú fù bù xìng zhī shén yě。

未若复吾赋不幸之甚也。

xiàng wú bù wéi sī yì,

向吾不为斯役,

zé jiǔ yǐ bìng yǐ。

则久已病矣。

zì wú shì sān shì jū shì xiāng,

自吾氏三世居是乡,

jī yú jīn liù shí suì yǐ。

积于今六十岁矣。

ér xiāng lín zhī shēng rì cù,

而乡邻之生日蹙,

dān qí dì zhī chū,

殚其地之出,

jié qí lú zhī rù。

竭其庐之入。

hào hū ér zhuǎn xǐ,

号呼而转徙,

jī kě ér dùn bó。

饥渴而顿踣。

chù fēng yǔ,

触风雨,

fàn hán shǔ,

犯寒暑,

hū xū dú lì,

呼嘘毒疠,

wǎng wǎng ér sǐ zhě xiāng jí yě。

往往而死者相藉也。

nǎng yǔ wú zǔ jū zhě,

曩与吾祖居者,

jīn qí shì shí wú yī yān。

今其室十无一焉。

yǔ wú fù jū zhě,

与吾父居者,

jīn qí shì shí wú èr sān yān。

今其室十无二三焉。

yǔ wú jū shí èr nián zhě,

与吾居十二年者,

jīn qí shì shí wú sì wǔ yān。

今其室十无四五焉。

fēi sǐ zé xǐ ěr。

非死则徙尔。

ér wú yǐ bǔ shé dú cún。

而吾以捕蛇独存。

hàn lì zhī lái wú xiāng,

悍吏之来吾乡,

jiào xiāo hū dōng xī,

叫嚣乎东西,

huī tū hū nán běi huá rán ér hài zhě,

隳突乎南北;哗然而骇者,

suī jī gǒu bù dé níng yān。

虽鸡狗不得宁焉。

wú xún xún ér qǐ,

吾恂恂而起,

shì qí fǒu,

视其缶,

ér wú shé shàng cún,

而吾蛇尚存,

zé chí rán ér wò。

则弛然而卧。

jǐn shí zhī,

谨食之,

shí ér xiàn yān。

时而献焉。

tuì ér gān shí qí tǔ zhī yǒu,

退而甘食其土之有,

yǐ jǐn wú chǐ。

以尽吾齿。

gài yī suì zhī fàn sǐ zhě èr yān,

盖一岁之犯死者二焉,

qí yú zé xī xī ér lè,

其余则熙熙而乐,

qǐ ruò wú xiāng lín zhī dàn dàn yǒu shì zāi。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

jīn suī sǐ hū cǐ,

今虽死乎此,

bǐ wú xiāng lín zhī sǐ zé yǐ hòu yǐ,

比吾乡邻之死则已后矣,

yòu ān gǎn dú yé yú wén ér yù bēi,

又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,

kǒng zǐ yuē kē zhèng měng yú hǔ yě wú cháng yí hū shì,

孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,

jīn yǐ jiǎng shì guān zhī,

今以蒋氏观之,

yóu xìn。

犹信。

wū hū shú zhī fù liǎn zhī dú yǒu shèn shì shé zhě hū gù wèi zhī shuō,

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,

yǐ qí fū guān rén fēng zhě dé yān。

以俟夫观人风者得焉。

【捕蛇者说】注释

永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇由南至北纵贯全境;两汇于永州市区(零冷城区)。

之:结构助词,可解释为“的”。

野:郊外。

产:出产。

异:奇特的。

黑质而白章:黑色的身体,白色的纹。质:质地,底子,东西的本体,在这里指蛇的身体。章,纹。

触:碰。

尽:全。

以:假设连词,果。

啮:用牙咬。

御:抵挡。

之:指被毒蛇咬后的伤毒。

然:然而,但是。

得而腊之:抓到并把它的肉晾干。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。腊:干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵,即药引子。

可以:可以用来。可,可以。以,用来。

已:止,治愈。大:麻病。

挛踠:手脚弯曲不能伸展。

瘘:脖子肿。

疠:毒疮、恶疮。

肌:去除腐肉。去,去除。肌,肉,腐肉。

三虫:泛指人体内的寄虫。

其始:其,助词,不译。始:刚开始。

太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

募:招收。

者:……的人。

当其租入:(允许用蛇)抵他的税赋。当,抵充。

奔走:指忙着做某件事。

焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为语气词兼代词。

专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)处。

则:却。

于是:在(捕蛇)这件事上。是,代词,这件事。

今:现在。

嗣:继承。

为之:做捕蛇这件事。

几:几乎,差点儿。。

者:几乎掉的情况。

数:屡次,多次。

言之:之,音节助词,无实义。

貌若甚戚者:表情像非常悲伤的样子。戚,悲伤。

余悲之:我同情他。

且:并且。

若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

将:打算。

于:向。

莅事者:管理政事的人,指地方官。

更若役:更换你的差事。役:给官府做劳力。

复:恢复。赋:赋税。

则何:那么怎么样。何,即“何”。

大:非常。

汪然:眼含泪的样子。

涕:眼泪。

:使……活下去。之,代词,我。

斯:此,这。

若:比得上。

甚:那么。

向:从前。

为:做。

病:困苦不堪。

自:自从。

居:居住。

积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

活。

日:一

蹙:窘迫。

殚:尽,竭尽。

竭:尽。

庐:简陋的房屋。

徙:迁移。

顿踣:(劳累地)跌倒在地上。

犯:冒。

疠:这里指疫气。

藉:枕、垫。者相藉,形容尸体互相压着。

曩:从前。

其室:他们的家。

非…则…:不是…就是…。尔:用于句尾,表示限制的语气。

嚣:叫喊。

隳突:骚扰。

骇:使人害怕。

虽:即使。

恂恂:小心谨慎的样子;提心吊胆的样子。

缶:瓦罐。

弛然:放心的样子。

食:喂养、饲养。之:指代蛇。

时:到(规定献蛇的)时候。

退:回来。

甘:有味地。

有:产出来的东西。

齿:年龄。

盖:用于句首,带有估计的语气。

犯:冒着。

熙熙:快乐的样子。

旦旦:

是:这,指冒亡的危险。哉:语气助词,表感叹语气。

耶:语气助词,表反问语气。

苛:苛刻。

于:比。

乎:相当“于”,对。

故:所以。

以:用来。

俟:等待。

:即民。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

网友完善【捕蛇者说】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【捕蛇者说】评析

柳宗元所处的时代,是唐王朝由盛到衰的历史转折时期。公元755年安禄山之乱后,中央政权与藩镇不断巩固自己的势力,对人民加重赋税。史书记载:中唐赋多而重,除法定的夏、秋两税外,加征种种苛税。繁重的苛捐杂税,使劳动人民苦不堪言,再遇灾,无疑上加,他们纷纷逃亡、流浪,以至十室九空。

柳宗元在唐顺宗时期,参与了以王叔文为首的永贞革新运动。因反对派的强烈反抗,革新运动一百四十多后失败,顺宗退位,王叔文被杀,柳宗元贬为永州司马。在永州的十年期间,柳宗元大量地接触下层,目睹当地人民“非则徙尔”的悲惨景象,感到有责任用自己的笔来反映横征暴敛导致民不聊的社会现实,希望最高统治者能借此体察民情,推行善政。柳宗元看到“永州之野产异蛇”,听到有蒋氏者“专其利有三世”的事例,他以进步的思想和身边的素材构思了这篇《捕蛇者说》,以“贬时弊与抒孤愤”。

本文抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。文章笔锋犀利,文情并茂,堪称散文中的杰作。千百年来一直广为传颂。

网友完善【捕蛇者说】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【捕蛇者说】赏析

揭露现实

《捕蛇者说》揭露了当时“赋敛之毒有甚于蛇毒”的社会现实。文章由异蛇引出异事,由异事导出异理,即由蛇、征蛇、捕蛇、捕蛇人、捕蛇者说依次刻画描写,以蛇毒与赋敛之毒相对举而成文。叙事开篇,因事而感,因感而议。全文先事后理、因前果后,处处设比,文委婉曲折,波澜纵横,脉络清晰,层层递进。

内容索引

内容结构上,作者以“蛇”为线索,步步深入地展开文字。全文以蛇开篇,至蛇收束,其中按照产蛇、募蛇、捕蛇,到捕蛇者、捕蛇者说的顺序步步递进,最后得出结论。虽然题为“捕蛇者说”,却不径从蒋氏叙起,而从“永州之野产异蛇”下笔。

笔锋奇异

写蛇,饰之以“异”,使人醒目动心,便于为下文决口导流。写蛇之“异”,由外及内,从形到质。写性之异,一为有剧毒:“触草木,尽;以啮人,无御之者”。“尽”、“无御”极言蛇毒之烈。一为大利:可以去毒疗疮治病。

写性异,分出相对立的大毒大利两支,再以“赋”将这两支纽结起来。因有大利,才会造成“太医以王命聚之”。蛇能治病,为医家所重,为太医所重,更见其功效之大。正因为被皇家的医官重视,才会“以王命聚之”。“王命聚之”,不仅说明蛇有大用,也反映了蛇有剧毒,一般地求之不得,买之不能,非以最高权力的“王命”不可。

可是,虽令出于帝王,也不过“岁赋其二”,仍然不容易得到,这更显示了人们害怕毒蛇的程度。正因为皇家既要蛇,又不易得到蛇,才迫使官府采取“当其租入”的办法。

租,是王室赖以活命之本;蛇,乃王室借以保命之物。纳租,属于王事;征蛇,出于王命。由于蛇和租在王家的利益上一致,这才出现了“当其租入”的措施,将两种本来毫不相关的事物联结起来。这一联结,也就为永州人冒捕蛇埋上了伏线,为将蛇毒与赋毒比较立下了伏笔。

写作艺术

由异蛇引出异事,由异事导出异理——由蛇写到捕蛇,由捕蛇者写到捕蛇者说,先事后理,因前果后,脉络清晰,层层递进。作者以“蛇毒”为陪衬,通过反复对比揭示主题。

作者在艺术手法上善用衬托与对比以突出重点;表达方式以叙事为主,辅以议论点明中心,以抒情强化感染力。

写作梗概

第一部分即是第一自然段,重点突出了永州之蛇的特点。

开头至“无御之者”,极力刻画出蛇的毒性异常,令人闻之色变。接下来至“杀三虫”写出了蛇的功用异常。而这也是造成永州捕蛇者命运悲剧的重要原因:封建统治者征集异蛇,每年征收两次,可以抵消应缴纳的租税。作者仅用“争奔走”三个字,就写出了永州百姓争先恐后、冒捕蛇的情形。百姓惧怕原因即繁重的赋役。文章开篇即写毒蛇之害以衬托重赋苛政之害。捕蛇以抵赋,蒋氏之祖、父在这上头,而蒋氏却甘愿干此差事,衬托出“赋敛之毒有甚于蛇毒”。

第二部分从“有蒋氏者”到“又安敢毒邪”,是写捕蛇者自述悲惨遭遇,笔法曲折。是全文的重心。

先说蒋氏“专其利三世矣”,但这是以他祖父、父亲的于非命和自己的九为代价的,不能不说是一大讽刺。既然这样,心的作者准备帮他解决困境。出人意料的是,蒋氏“大戚”,并“汪然出涕”,开始了沉痛的陈述。蒋氏的这番话大致有以下几层意思:一是恢复他的赋役将会使他遭遇更大的不幸;二是蒋氏祖孙三代在这个地方居住达六十年,亲眼看到同村的人因为缴纳赋税,背井离乡乃至十室九空,而只有自己因为捕蛇才得以侥幸存下来;三是凶暴的官吏到乡下催租逼税时飞扬跋扈,到处叫嚣,到处骚扰,弄得鸡犬不宁;四是说自己愿意一年当中冒两次命危险去换取其余时间的安乐。

第三部分即文章结尾段,是议论和抒情的完美结合。作者听完蒋氏的话后,深受震动。引用孔子的话可谓恰到处,由“苛政猛于虎”类推出“孰知赋敛之毒有甚于蛇毒乎”这一结论,并且用“蛇毒”衬托“赋毒”。“故为之说,以俟乎观人者得焉”则是作者写作此文的根本目的。从中可看出作者的无奈:自己今位卑权轻,无能为力,只有寄希望于那些视察民的封建官员。卒章显志的同时也增强了文章情感上的感染力,读来令人倍感愤懑。

蒋氏的这番话,继续运用对比的手法:以他“以捕蛇独存”和乡亲们“非则徙”相对比;以他“弛然而卧”和乡亲们的惊恐相对比;以他“一岁之犯者二”和乡邻“旦旦有是”相对比,说明捕蛇之不幸,确实“未若复吾赋不幸之甚也”。

文章从多角度进行对比,从各层揭示了严重的社会问题。亡与存的对比:文章以其乡邻60年来由于苛赋之迫而“非则徙”的遭遇与蒋氏“以捕蛇独存”的状况作对比,触目惊心地表明“赋敛之毒有甚于蛇毒”。乡邻的痛苦是“旦旦有是”;而蒋氏“一岁之犯者二焉”。诸多对比有力地突出了文章主题。

网友完善【捕蛇者说】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【捕蛇者说】辑评

苏轼:所贵乎枯谈者,谓其外枯而中膏,似淡而实美,渊明、子厚之流是也。

孙琮《山晓阁选唐大家柳柳州全集》卷四:只就“苛政猛于虎”一语,发出一篇妙文。中间写悍吏之催科,赋役之烦扰,十室九空,一字十泪,中谷哀猿,莫尽其惨。然都就蒋氏口中说出,子厚只代述得一遍。以叙事起,入蒋氏语,出一“悲”字,后以“闻而愈悲”自相叫应。结乃明言著说之旨。一片悯时深思、忧民至意,拂拂从纸上浮出,莫作小文字观。

林云铭《古文析义》卷十三:按《唐史》,元和年间,李吉甫撰国计簿,上之宪宗。除藩镇诸道外,税户比宝四分减三;下兵仰给者,比宝三分增一。大率二户资一兵,其旱所伤,非时调发,不在此数。是民间之重敛,难看可见。而子厚之谪永州,正当其时也。此篇借题发挥,总言赋敛之害,民穷而徒,徒而,渐归于尽。凄咽之音,不忍多读。其言三世六十岁者,盖自元和追计六十年以前,乃宝六、七年间,正当盛时,催科无忧。嗣安史乱后,历肃、代、德、顺四宗,皆在六十年以内,其下语俱有斟酌,煞是奇文。

网友完善【捕蛇者说】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

柳宗元 - []

柳宗元,字子厚,唐代河东郡(今山西永济县)人,著名杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

捕蛇者说|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者柳宗元 - 我爱学习网