我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 贾谊

鵩鸟赋

贾谊 - []

单阏之岁兮,四孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。止于坐隅兮,貌甚闲暇。异物来萃兮,私怪其故。发书占之兮,谶言其度,曰:「野鸟入室兮,主人将去。」请问于鵩兮:「予去何之?吉乎告我,凶言其灾。淹速之度兮,语予其期。」鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆:

「万物变化兮,固无休息。斡流而迁兮,或推而还。形气转续兮,变化而蟺。沕穆无穷兮,胡可胜言!祸兮福所依,福兮祸所伏;忧喜聚门兮,吉凶同域。彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,勾践霸世。斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。夫祸之与福兮,何异纠纆;命不可说兮,孰知其极!激则旱兮,矢激则远;万物回薄兮,振荡相转。云蒸雨降兮,纠错相纷;大钧播物兮,坱圠无垠。不可与虑兮,道不可与谋;迟速有命兮,焉识其时!

且夫地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。合散消息兮,安有常则?千变万化兮,未始有极!忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!小智自私兮,贱彼贵我;达人大观兮,物无不可。贪夫殉财兮,烈士殉名。夸者权兮,品庶每。怵迫之徒兮,或趋西东;大人不曲兮,意变齐同。愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遗物兮,独与道俱。众人惑惑兮,恶积亿;真人恬漠兮,独与道息。释智遗形兮,超然自丧;寥廓忽荒兮,与道翱翔。乘流则逝兮,得坻则止;纵躯委命兮,不私与己。其兮若浮,其兮若休;澹乎若深渊之静,泛乎若不系之舟。不以故自宝兮,养空而浮;德人无累兮,知命不忧。细故蒂芥,何足以疑!」

鵩鸟赋翻译文

贾谊在沙做了三年太傅,有只鵩鸟飞进他的住所。鵩鸟得很像猫头鹰,是不祥的鸟。贾谊因为被贬到沙,沙气候很潮湿,此时看到猫头鹰,认为自己寿命已不了,于是写了一篇赋来自我安慰。赋文说:

汉文帝六年,丁丑年,四孟夏时节。四里的一太阳西斜时,有一只鵩鸟停在我的屋子上。它停在座位的一角,形态非常从容不惊。有怪物停栖于此,我心中暗中怀疑它飞来的缘故。打开书本占卜它,预示说到它吉凶的定数:“有野鸟进入我的房屋,主人即将离去。”我请求向鵩鸟发问:“我将要到哪里去呢?果有吉事,你就告诉我,即使有凶事,也请你把什么灾祸说明。迟速的吉凶定数啊,请告诉我它的期限吧。”鵩鸟就叹息着,昂起头张开翅膀,口却不能说话,而请用胸中所想的来对答:

“时间万物的变化,本来就没有停止。运转迁移,或推移回还,万物变化运转,反復无定。形与气互相移转连续变迁蜕化,精微深远,没有穷尽。福是祸的诱因,祸是福的根源。忧与喜聚集在一门之中,吉与凶同在一个区域。吴国很强大,夫差却失败了,越国栖息于会稽山,但勾践却称霸于世。李斯游于秦国,身登相位,达到成功,最终却身受五刑而。傅说在傅岩操服劳役,殷高宗武丁以为他是贤人,用他为相。福祸相互依附纠缠,同绳索绞合在一起,命不可解说,谁知道他的究竟?流矢飞,为外物所激,则或悍或远,发变化,万物往返相激,震荡转化,人事也有时因祸而至于福,互相影响,反復无常。云因势而上升为雨,雨因冷而下降为云,事物的变化複雜纷纭。自然界造化推动万物,使之运行变化是无边无际的。和道,其理深远,不可预为思虑谋度,迟速有命,哪能预知它的期限!

地像一个冶金之匠炉,造化像一个冶金之匠,阴阳所以铸化为物故喻为炭,物由阴阳铸化而成故喻为铜。聚散灭怎么会有一定的法则?千变万化未必有终极。偶然为人,哪里值得贪恋珍惜,而亡又有什么值得忧患的呢?智慧浅小的人,只顾自身,以他物为贱,以自己为贵。在达人看来,自己和万物可以相互适应,故没有一物不合适。贪婪的人为财而,刚烈之士为名誉而。贪求虚名的人,于权势,一般人贪求命。为权力所诱为贫贱所迫的人,东奔西走,趋利避害;与地合其德的伟人不为物欲所趋,对亿万变化的事物都等量齐观,一视同仁。愚笨的人为俗界所牵连,困窘得罪人之受拘束;有至德的人遗弃物累,独和大道同行。众人惑乱之甚,所爱所憎,积聚甚多;得地之道的人安然宁静,独和大道相处。放弃智虑,遗弃形体,超脱于万物之外自忘其身,深远空阔,与道浮游。人木浮,行止随流;把自己的身躯完全托付给命运,任凭自然,不私爱身躯把它归于自己作为私物,活着仿佛随波逐流,像休憩眠。深邃得像深渊潭般幽然,漂浮得像没有羁绊的小舟般自在,涵养空虚之性而浮游,德人不被万物牵累,知命而不忧愁。因此像鵩鸟飞入舍内这种琐细小事,又有什么值得疑虑的啊!”

网友补充:
    暂无!

鵩鸟赋拼音版/注音版

fú niǎo fù。

鵩鸟赋。

jiǎ yì。

贾谊。

dān è zhī suì xī,

单阏之岁兮,

sì yuè mèng xià,

四月孟夏,

gēng zǐ rì xié xī,

庚子日斜兮,

fú jí yǔ shě。

鵩集予舍。

zhǐ yú zuò yú xī,

止于坐隅兮,

mào shén xián xiá。

貌甚闲暇。

yì wù lái cuì xī,

异物来萃兮,

sī guài qí gù。

私怪其故。

fā shū zhàn zhī xī,

发书占之兮,

chèn yán qí dù,

谶言其度,

yuē yě niǎo rù shì xī,

曰:「野鸟入室兮,

zhǔ rén jiāng qù。

主人将去。

qǐng wèn yú fú xī yǔ qù hé zhī jí hū gào wǒ,

」请问于鵩兮:「予去何之?吉乎告我,

xiōng yán qí zāi。

凶言其灾。

yān sù zhī dù xī,

淹速之度兮,

yǔ yǔ qí qī。

语予其期。

fú nǎi tàn xī,

」鵩乃叹息,

jǔ shǒu fèn yì kǒu bù néng yán,

举首奋翼;口不能言,

qǐng duì yǐ yì wàn wù biàn huà xī,

请对以臆: 「万物变化兮,

gù wú xiū xī。

固无休息。

wò liú ér qiān xī,

斡流而迁兮,

huò tuī ér hái。

或推而还。

xíng qì zhuǎn xù xī,

形气转续兮,

biàn huà ér shàn。

变化而蟺。

mì mù wú qióng xī,

沕穆无穷兮,

hú kě shèng yán huò xī fú suǒ yī,

胡可胜言!祸兮福所依,

fú xī huò suǒ fú yōu xǐ jù mén xī,

福兮祸所伏;忧喜聚门兮,

jí xiōng tóng yù。

吉凶同域。

bǐ wú qiáng dà xī,

彼吴强大兮,

fū chāi yǐ bài yuè qī kuài jī xī,

夫差以败;越栖会稽兮,

gōu jiàn bà shì。

勾践霸世。

sī yóu suì chéng xī,

斯游遂成兮,

zú bèi wǔ xíng fù shuō xū mí xī,

卒被五刑;傅说胥靡兮,

nǎi xiāng wǔ dīng。

乃相武丁。

fū huò zhī yǔ fú xī,

夫祸之与福兮,

hé yì jiū mò mìng bù kě shuō xī,

何异纠纆;命不可说兮,

shú zhī qí jí shuǐ jī zé hàn xī,

孰知其极!水激则旱兮,

shǐ jī zé yuǎn wàn wù huí báo xī,

矢激则远;万物回薄兮,

zhèn dàng xiāng zhuǎn。

振荡相转。

yún zhēng yǔ jiàng xī,

云蒸雨降兮,

jiū cuò xiāng fēn dà jūn bō wù xī,

纠错相纷;大钧播物兮,

yǎng yà wú yín。

坱圠无垠。

tiān bù kě yǔ lǜ xī,

天不可与虑兮,

dào bù kě yǔ móu chí sù yǒu mìng xī,

道不可与谋;迟速有命兮,

yān shí qí shí qiě fú tiān dì wèi lú xī,

焉识其时! 且夫天地为炉兮,

zào huà wéi gōng yīn yáng wèi tàn xī,

造化为工;阴阳为炭兮,

wàn wù wèi tóng。

万物为铜。

hé sàn xiāo xī xī,

合散消息兮,

ān yǒu cháng zé qiān biàn wàn huà xī,

安有常则?千变万化兮,

wèi shǐ yǒu jí hū rán wéi rén xī,

未始有极!忽然为人兮,

hé zú kòng tuán huà wéi yì wù xī,

何足控抟;化为异物兮,

yòu hé zú huàn xiǎo zhì zì sī xī,

又何足患!小智自私兮,

jiàn bǐ guì wǒ dá rén dà guān xī,

贱彼贵我;达人大观兮,

wù wú bù kě。

物无不可。

tān fū xùn cái xī,

贪夫殉财兮,

liè shì xùn míng。

烈士殉名。

kuā zhě sǐ quán xī,

夸者死权兮,

pǐn shù měi shēng。

品庶每生。

chù pò zhī tú xī,

怵迫之徒兮,

huò qū xī dōng dà rén bù qū xī,

或趋西东;大人不曲兮,

yì biàn qí tóng。

意变齐同。

yú shì xì sú xī,

愚士系俗兮,

jiǒng ruò qiú jū zhì rén yí wù xī,

窘若囚拘;至人遗物兮,

dú yǔ dào jù。

独与道俱。

zhòng rén huò huò xī,

众人惑惑兮,

hào wù jī yì zhēn rén tián mò xī,

好恶积亿;真人恬漠兮,

dú yǔ dào xī。

独与道息。

shì zhì yí xíng xī,

释智遗形兮,

chāo rán zì sàng liáo kuò hū huāng xī,

超然自丧;寥廓忽荒兮,

yǔ dào áo xiáng。

与道翱翔。

chéng liú zé shì xī,

乘流则逝兮,

dé chí zé zhǐ zòng qū wěi mìng xī,

得坻则止;纵躯委命兮,

bù sī yǔ jǐ。

不私与己。

qí shēng xī ruò fú,

其生兮若浮,

qí sǐ xī ruò xiū dàn hū ruò shēn yuān zhī jìng,

其死兮若休;澹乎若深渊之静,

fàn hū ruò bù xì zhī zhōu。

泛乎若不系之舟。

bù yǐ shēng gù zì bǎo xī,

不以生故自宝兮,

yǎng kōng ér fú dé rén wú lèi xī,

养空而浮;德人无累兮,

zhī mìng bù yōu。

知命不忧。

xì gù dì jiè,

细故蒂芥,

hé zú yǐ yí。

何足以疑!」。

鵩鸟赋注释

单阏(chán è):卯年的别称。这是古代太岁纪年法。

谶(chèn):预示吉凶的话。

淹速:指寿命的

斡(wò)流:运转。

沕(wù)穆:精微深远貌。

纠纆(mò):二、三股捻成的绳子。这里比喻祸福纠缠在一起。

合散:指

异物:指亡。

夸者:指贪求虚名的人。

怵迫:怵指为利益所诱,迫指为贫贱所迫。

至人:指至德之人。

真人:指得道之人。

网友补充:
    暂无!

鵩鸟赋评析

《鵩鸟赋》是汉代文学家贾谊的赋作,为贾谊谪居沙时所作。此赋借与鵩鸟问答以抒发了自己忧愤不平的情绪,并以老庄的齐、等祸福的思想以自我解脱。全赋情理交融,文笔潇洒,格调深沉。作者因物兴感,由感理,由理见情;且笔力劲健,一气呵成。

网友补充:
    暂无!

鵩鸟赋赏析

第一段是简单的叙事。当一个人有着无法释怀的疑问时,总是希望有人倾听,即使得不到答案,也是一种慰藉。贾谊谪居独处,找不到别的倾听者,他只能向这只带来亡之兆的鸟儿诉说,而这只鸟是注定无法给出答案的,它甚至也无法表示些许的同情,可见一个人亡时是此的孤独无助。鵩鸟虽然无法开口说话,但是贾谊让它具备了高妙的智慧,并且让自己能够洞透这只鸟儿的想法,这是汉赋里对话体的开始。鵩鸟所具有的思想不过是贾谊自己的思想,贾谊之所以要用这么曲折的手法来表达自己的想法,是因为这样一来他就具有了诉说者与安慰者的双重身份,也就是这篇赋序里所说的「为赋以自广」。诉说者所提出的问题是:他要到哪儿去,是凶还是吉?而安慰者却避而不答这个问题,它所回答的是:亡不过是万物变化的一种,不值得为留恋,为悲伤。在这种答非所问中,贾谊其实是在强调自己对于亡的预感。这也许是最後一次诉说,最後一次安慰自己:也许并不那么可怕。

第二大段是虚拟的鵩鸟的回答,实际上是贾谊在阐发自己的思想。其中引用了很多的道家思想,物相转化、福祸无常等;命的偶然性和亡的超然性等;大人至人与世俗之人对人追求的不同看法等。似乎都在渲染一种人暂,命渺小和具有不确定性的人感受;一种无欲无求,幽远宁静的活态度;表现的是乐观而豁达的精神境界。

这位安慰者提起了几部道家著作对于福祸、吉凶的看法,世间万物总是变动迁流,吉与凶、祸与福也总是互相转化,它举了历史上的三个例子:夫差国强而败勾践势弱而称霸、李斯游说成功而被五刑,傅说胥靡乃相武丁。作为一个政治家,这些正是贾谊关心的,第一个例子是帝王的兴衰史,後两个,则是与贾谊身份相当的士大夫的悲喜剧。年未届而立的贾谊,在他迅速崛起又迅速衰落的仕途涯中早已尝到了这种大喜大悲的滋味,此时,在困顿之中,他产了一种无力感,「命不可说兮,孰知其极」,「不可与虑兮,道不可与谋」。人对于这个世界是无力把握的,既然道深远精妙无从探究,则不顺应万物的变化,或者走向另一种超越——相信人处在一种无所不在的相对转化之中,在齐同万物、泯灭之中逍遥自得。接着贾谊从大人、至人、真人与一般凡夫俗子的人追求中得出的对比,可以看作是窥破命,看透人的一种感叹,表现自己要遗世独立,顺应自然的恬淡安然。「忽然为人兮,何足控抟。化为异物兮,又何足患」,在道家的经典里,这些道理早已说得很清楚。人亡的态度是「纵躯委命兮,不私与己」。在活着的时候,果已将恶之心去除,那么亡到来的那一刻,就寻常得跟命中的其他时刻一样了。吉祥之兆与不祥之兆也没有什么区别。这彷彿是神的使者所作的演说,这只不祥之鸟的目没有狰狞,没有残忍,也许亡就是这么安详。中国古人对亡的看法不是在信仰里找到归宿,而是在智慧里找到归宿。

这篇赋引用了很多道家思想,比第二段中的物相转化、福祸无常等,而第三段中熔炉的比喻,则来自于庄子,庄子在《大宗师》中引述了一则寓言:「有个铜匠在冶炼铜汁,铜汁突然跳起来说『我将要成为干将、莫邪那样的宝剑!』铜匠一定认为是不祥的金属,将把它弃去不用。现在地就像个大熔炉,万物都在里头熔炼,偶尔幻化人形,就跳起来大叫『我是人!我是人!』地也会认为是不祥的人,将弃去不用。」其中的思想可以用一句人们熟知的话来概括:「不以物喜,不以己悲。」实际上,整个第三段都是在渲染一种无欲无求、悠逸宁静的活态度,表现的是乐观而豁达的精神世界。

贾谊在《鵩鸟赋》一文中虽然含有道家对的看法,但又有所不同。虽然在文章中潇潇洒洒、空,贾谊的真实状态却完全不是这样:为怀才不遇而悲愤、为身心疲惫而感伤、为前途未卜而惆怅。可以感悟到作者当时的心境是一种出离的悲愤,正是这悲愤促使其在文章中处处反其道而行之,于是写得越欢娱,就越是衬出现实的凄凉;写得越洒脱,就越是衬出无力割舍的迷茫;写得越,就越是衬出那颗颠沛潦倒的心,早已支离破碎。

在艺术上,《鵩鸟赋》的形式十分奇特,它以人鸟对话而展开。这种形式是受到庄子寓言的影响,同时也开汉赋主客问答体式之先河。此赋最突出的特点是以议论为主,以议论来抒写对命忧患的思考,来阐发人的哲理。议论之中也常运用一些贴切的比喻,来增强议论的形象性,也常用感叹语气来加强议论的情感性。此赋语言凝炼精警,形式上以整齐的四言句为主,也有散文化的倾向,体现着向汉大赋的过渡。

网友补充:
    暂无!

鵩鸟赋辑评

汉·司马迁《史记·屈原贾列传第二十四》:读《鵩鸟赋》,同,轻去就,又爽然自失矣!

近·闻一多称誉此赋为「哲学之诗」。

现·马积高《赋史》:此赋为「赋史上第一篇成熟的哲理赋」。

网友补充:
    暂无!
鵩鸟赋作者贾谊的简介

贾谊 - []

贾谊,又称贾、贾太傅、贾沙,汉族,洛阳(今河南洛阳东 )人,西汉初年著名政论家、文学家,世称贾。贾谊少有才名,十八岁时,以善文为郡人所称。文帝时任博士,迁太中大夫,受大臣周勃、灌婴排挤,谪为沙王太傅,故后世亦称贾沙、贾太傅。三年后被召回安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而,贾谊深自歉疚,抑郁而亡,时仅33岁。司马迁对屈原、贾谊都寄予同情,为二人写了一篇合传,后世因而往往把贾谊与屈原并称为“屈贾”。

贾谊著作主要有散文和辞赋两类,深受庄子与列子的影响。散文的主要文学成就是政论文,评论时政,格朴实

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

鵩鸟赋|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者贾谊 - 我爱学习网