国语 · 邵公谏厉王弭谤
厉王虐,国人谤王。邵公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告邵公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”
邵公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,蒙诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅(yōng)其口,其与能几何?”
王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
国语 · 邵公谏厉王弭谤翻译文
周厉王残暴无道,老百姓纷纷责骂他。邵穆公对厉王说:“老百姓已不堪忍受暴虐的政令啦!”厉王听了勃然大怒,找到一个卫国的巫者,派他暗中监视敢于指责自己的人,一经巫者告密,就横加杀戮。于是人们都不敢随便说话,在路上相遇,也只能以眼神表达内心的愤恨。
周厉王颇为得意,告诉邵公说:“我能制止毁谤啦,老百姓再也不敢吭声了。”邵公回答说:“你这样做只能堵住人们的嘴。可是防范老百姓的嘴,比防备河水泛滥更不易。河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人。倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。因而治水者只能排除壅塞而加以疏通,治民者只能善于开导而让人说话。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的内亲外戚都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,年长的师傅再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不背理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这样社会的衣食财富就会日益丰富,不断增加。人们心中所想通过嘴巴表达出来,朝廷以为行得通的就照着实行,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那又能堵多久呢?”
周厉王不听,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
国语 · 邵公谏厉王弭谤拼音版/注音版
guó yǔ shào gōng jiàn lì wáng mǐ bàng。
国语 · 邵公谏厉王弭谤。
zuǒ qiū míng。
左丘明。
lì wáng nüè,
厉王虐,
guó rén bàng wáng。
国人谤王。
shào gōng gào yuē mín bù kān mìng yǐ wáng nù,
邵公告曰:“民不堪命矣!”王怒,
dé wèi wū,
得卫巫,
shǐ jiān bàng zhě。
使监谤者。
yǐ gào,
以告,
zé shā zhī。
则杀之。
guó rén mò gǎn yán,
国人莫敢言,
dào lù yǐ mù。
道路以目。
wáng xǐ,
王喜,
gào shào gōng yuē wú néng mǐ bàng yǐ,
告邵公曰:“吾能弭谤矣,
nǎi bù gǎn yán。
乃不敢言。
shào gōng yuē shì zhàng zhī yě。
” 邵公曰:“是障之也。
fáng mín zhī kǒu,
防民之口,
shèn yú fáng chuān。
甚于防川。
chuān yōng ér kuì,
川壅而溃,
shāng rén bì duō,
伤人必多,
mín yì rú zhī。
民亦如之。
shì gù wèi chuān zhě jué zhī shǐ dǎo,
是故为川者决之使导,
wèi mín zhě xuān zhī shǐ yán。
为民者宣之使言。
gù tiān zǐ tīng zhèng,
故天子听政,
shǐ gōng qīng zhì yú liè shì xiàn shī,
使公卿至于列士献诗,
gǔ xiàn qū,
瞽献曲,
shǐ xiàn shū,
史献书,
shī zhēn,
师箴,
sǒu fù,
瞍赋,
méng sòng,
蒙诵,
bǎi gōng jiàn,
百工谏,
shù rén chuán yǔ,
庶人传语,
jìn chén jǐn guī,
近臣尽规,
qīn qī bǔ chá,
亲戚补察,
gǔ shǐ jiào huì,
瞽、史教诲,
qí ài xiū zhī,
耆、艾修之,
ér hòu wáng zhēn zhuó yān,
而后王斟酌焉,
shì yǐ shì xíng ér bù bèi。
是以事行而不悖。
mín zhī yǒu kǒu yě,
民之有口也,
yóu tǔ zhī yǒu shān chuān yě,
犹土之有山川也,
cái yòng yú shì hū chū yóu qí yuán xí zhī yǒu yǎn wò yě,
财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,
yī shí yú shì hū shēng。
衣食于是乎生。
kǒu zhī xuān yán yě,
口之宣言也,
shàn bài yú shì hū xìng。
善败于是乎兴。
xíng shàn ér bèi bài,
行善而备败,
qí suǒ yǐ fù cái yòng yī shí zhě yě。
其所以阜财用衣食者也。
fū mín lǜ zhī yú xīn ér xuān zhī yú kǒu,
夫民虑之于心而宣之于口,
chéng ér xíng zhī,
成而行之,
hú kě yōng yě ruò yōng qí kǒu,
胡可壅也?若壅(yōng)其口,
qí yǔ néng jǐ hé wáng bù tīng,
其与能几何?” 王不听,
yú shì guó rén mò gǎn chū yán。
于是国人莫敢出言。
sān nián,
三年,
nǎi liú wáng yú zhì。
乃流王于彘。
国语 · 邵公谏厉王弭谤注释
厉王:指周厉王,他是周夷王之子,名胡,在位三十七年(前878——前842)。
国人:居住在国都里的人,这里指平民百姓。
邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。邵,一作召。
命:指周厉王苛虐的政令。
卫巫:卫国的巫者。巫,以装神弄鬼为职业的人。
弭(mǐ):消除,止。
障:堵塞。
为川者:治水的人。
宣:疏导,放开。
天子:古代帝王的称谓。
公卿:指执政大臣。古代有三公九卿之称。《尚书·周官》:“立太师、太傅、太保,兹惟三公。”九卿指少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空。
列士:古代官员有上士、中士、下士之分,统称列士。位在大夫之下。
诗:指有讽谏意义的诗篇。
瞽(gǔ):盲人。因古代乐官多由盲人担任,故也称乐官为瞽。
史:史官。
书:指史籍。
师:少师,乐官。
箴:一种具有规戒性的文辞。
瞍(sǒu):没有眼珠的盲人。
赋:有节奏地诵读。
曚(méng):有眼珠的盲人。瞍曚均指乐师。
百工:周朝职官名。指掌管营建制造事务的官员。
庶人:平民。
亲戚:指君王的内外亲属。
耆(qí)艾:年六十叫耆,年五十叫艾。这里指年长的师傅。
修:整理修饰。
悖(bèi):违背道理。
原隰(xí):平原和低湿之地。
衍沃:指平坦肥沃的良田。《左传·襄公二十五年》中有“井衍沃”的句子。
疏:“衍沃并是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者并是良田。”
兴:兴起、表露之意。
阜:丰盛。
夫(fú):发语词,无义。
与:语助词,无义。一说为“偕从”之意,意思是:“老百姓跟从你的能有多少?”语意也是通顺的。
国人:“国”下原无“人”字,据别本补。
三年:周厉王于公元前842年被国人放逐到彘,据此邵公谏厉王事当在公元前845年。
流:放逐。
彘(zhì):地名,在今山西霍县东北。谤:形声兼会意。从言,旁声。本义:在背后公开地议论或批评某人的短处)
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
国语 · 邵公谏厉王弭谤评析
《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。《左传》称厉王为"王心戾虐,万民弗忍"。自然引起像召公这样有识之士的忧虑,便介绍了其被逐的过程,文章简洁分明,逻辑清晰,是《国语》名篇。
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
国语 · 邵公谏厉王弭谤赏析
中国古代历史家在记述历史事件时,有尚实录、寓褒贬的优良传统。他们往往忠于历史真实,并从那些孤立甚至偶然的事件中,去挖掘带有普遍性、规律性的东西,以供后代统治者借鉴。《国语》这篇文章记载了周厉王被逐的过程。召公亦作邵公。周厉王执政时,由于残暴无道,遭到人们的谴责,然而他非但不思改弦易辙,反而采取高压手段堵塞舆论的批评。结果,人民在忍无可忍的情况下举起反叛的旗帜,把他从国君的宝座上拉了下来。它告诉人们一条真理:“防民之口,甚于防川。”即是说,如果统治者滥施暴政,且又堵塞言路,终将自食其果。全篇文字简洁,叙述有条有理,逻辑性强,很有说服力。
《召公谏厉王弭谤》在结构上是谏因、谏言、谏果的三段式。首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国语》的一般特点。但文章的开头结尾却仍有独到之处。
文章开头,妙语传神。“厉王虐,国人谤王”,寥寥七字,胜于千言。一边是厉王虐,一边是国人谤。谤由虐起,事出必然,因果明了,壁垒分明,一开篇便展现给读者一对不可调和的矛盾。既引出召公苦谏的缘由,也为厉王的可悲下场埋下了伏笔。接下来厉王的一“怒”一“喜”,两个动词,如千钧之力,又将矛盾推向高潮,且把这位暴虐无道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。结尾是戛然而止,给读者留下很大的想象空间。开头“国人莫敢言,道路以目”,此语真乃神来之笔,厉王以为高压就可止谤,因而“大喜”,其实高压下的沉默,只是火山喷发前的死寂。结尾“王弗听,于是国人莫敢出言”,这是愤怒与反抗的岩浆在凝聚力量。终于火山喷发,国人暴动,厉王被逐,那该是何等壮观的场面,何其复杂的斗争。但作者全都略去,只写了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七个字,对厉王是何等轻蔑,而留给后人的思考又是何等深刻!
召公的谏词,前后都是比喻。前一个比喻,说明“防民之口”的害处;后一个比喻,说明“宣之于口”的好处。只有中间一段切入正题,以“天子听政”总领下文,从正面写了“宣之使言”的种种好处。从公卿列士,史、瞽、师、蒙,到百工庶人,广开言路,畅所欲言,而后经天子斟酌取舍,补察时政,就使政策、政令不背真理。如此,恰当生动的比喻与严肃认真的正题有机结合,夹和成文,笔意纵横,态度真诚,用心良苦。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。
左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。
左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
左丘明相关作品推荐: