我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 刘向
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【战国策 · 齐宣王见颜斶】

刘向 - []

齐宣王见颜斶,曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。左右曰:“王,人也。斶,人臣也。王曰‘斶前’,亦曰‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士。与使斶为慕势,不使王为趋士。”王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者,不赦。’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒。’由是观之,王之头,曾不若士之垄也。”宣王默然不悦。

左右皆曰:“斶来,斶来!大王据千乘之地,而建千石钟,万石虡。下之士,仁义皆来役处;辩士并进,莫不来语;东西南北,莫敢不服。求万物无不备具,而百姓无不亲附。今夫士之高者,乃称匹夫;徒步而处农亩,下则鄙野、监门、闾里,士之贱也,亦甚矣!”

斶对曰:“不然。斶闻古大禹之时,诸侯万国。何则?德厚之道,得贵士之力也。故舜起农亩,出于野鄙,而为子。及汤之时,诸侯三千。当今之世,南称寡者,乃二十四。由此观之,非得失之策与?稍稍诛灭,灭亡无族之时,欲为监门、闾里,安可得而有乎哉?是故《易传》不云乎。‘居上位,未得其实,以喜其为名者,必以骄奢为行。据慢骄奢,则凶中之。是故无其实而喜其名者削,无德而望其福者约,无功而受其禄者辱,祸必握。’故曰:‘矜功不立,虚愿不至。’此皆幸乐其名,华而无其实德者也。是以尧有九佐,舜有七友,禹有五丞,汤有三辅,自古及今而能虚成名于下者,无有。是以王无羞亟问,不媿下学;是故成其道德而扬功名于后世者,尧、舜、禹、汤、周文王是也。故曰:‘无形者,形之也。无端者,事之本也。’夫上见其原,下通其流,至圣人明学,何不吉之有哉!老子曰:‘虽贵,必以贱为本;虽高,必以下为基。是以侯王称孤寡不穀,是其贱必本与?’非夫孤寡者,人之困贱下位也,而侯王以自谓,岂非下人而尊贵士与?夫尧传舜,舜传傅禹,周成王任周公旦,而世世称曰明主,是以明乎士之贵也。”

宣王曰:“嗟乎!子焉可侮哉,寡人自取病耳!及今闻子之言,乃今闻细人之行,愿请受为弟子。且颜先与寡人游,食必太牢,出必乘车,妻子衣服丽都。”颜斶辞去曰:“夫玉于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然夫璞不完。士乎鄙野,推选则禄焉,非不得尊遂也,然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清静贞正以自虞。制言者王也,尽忠直言者斶也。言要道已备矣,愿得赐归,安行而反臣之邑屋。”则再拜而辞去也。

斶知足矣,归反扑,则终身不辱也。

【战国策 · 齐宣王见颜斶】翻译文

齐宣王召见齐人颜斶,说:“颜斶,上前来!”颜斶也说:“大王,上前来!”宣王很不高兴。左右近臣说:“大王是人,你是人臣;大王说,‘颜斶,上前来!‘你也说,‘大王,上前来!’可以吗?”颜斶回答说:“我上前是趋炎附势,大王上前是礼贤下士;与其让我趋炎附势,不让大王礼贤下士。”宣王怒容,说:“是王尊贵,还是士尊贵?”颜斶回答说:“士尊贵,王并不尊贵。”宣王说:“可有什么道理吗?”颜斶说:“有,从前秦国进攻齐国,秦王下令说:‘有人敢在柳下季墓地五十步内砍柴的,判以罪,不予赦免。’又下令说:‘有人能砍下齐王的头的,封邑万户,赐金二万两。’由此看来,活王的头,还不士的墓。”宣王听了,一声不吭,很不高兴。

左右近臣都说:“颜斶过来!过来!大王拥有万乘大国的土地。立有千石重的大钟,万石重的钟架;下知仁行义的士人都来到齐国,为齐王服务;有口才有智谋的人莫不来到齐国,发挥他们的才能;四方诸侯莫敢不服;齐王所要的东西无不齐备;全国百姓无不拥护。可现在,一般所谓高尚之士,不过称作匹夫、‘徒步’等鄙贱之人而已,他们身处农村;等而下之者,也不过是些边远地方里巷的看门人而已。士人这样下贱呀,也真是够呛了。”

颜斶回答说:“不对。我听说,古之大禹时代,诸侯有万国。为什么会这样呢?是由于他们掌握了一套重教化、治国、爱民的办法,并且重视士人,善于发挥他们的才能。所以舜帝出身于农民,发迹于穷乡僻壤,终成为子。到了商汤时代,诸侯也有三千。可是到了现在,称孤道寡的只不过二十四家。由此看来,这难道不是由于‘得士’和‘失士’的政策造成的吗?果诸侯渐渐地被杀戮、被消灭,到那时,就是想要做个里巷的看门人,又怎么可能呢?所以,《易经》上不是这样说吗:‘高高在上的统治者,果不重视士人,善于运用他们的才能,做些踏踏实实的工作,只是一味地喜欢弄虚作假,标榜虚名,他们必然走入骄傲奢侈的岐途;骄傲奢侈,灾祸必然随之而来。所以没有实际效用,却只喜欢空名的,国土将日益削减,国力将日益衰弱;没有的德行,却希望幸福的,必然处境困窘;没有建立功勋,却只图享受俸禄的,必然蒙受侮辱。这一切必然招致严重的祸害。所以说‘人喜功者,必定不能建立功业;空言而无行者,终究不能实现他的愿望。’这都是爱虚名、浮夸,无治国爱民实效者的必然下场。所以尧有九佐,舜有七友,禹有五丞,汤有三辅。自古至今,果不得到士人辅助而能建功立业的,从未有过。所以国不应该以经常向人请教为耻辱,不应该以向别人学习而感到渐愧。因此,言行符合社会的规律,德才兼备,而能传扬功名于后世的,象尧、舜、禹、汤、周文王他们就是这样。所以说:‘真正得道、体道,掌握了规律的人,就可以主宰一切。’那些在上能窥见事物的本源,在下能通晓事物的流变,了解事物很透彻的最圣明的人,怎么会遭到削弱、困窘、受辱等灾祸呢?《老子》说:‘贵必以贱为根本,高必以下为基础。所以,侯王自称孤、寡、不谷,这不正是贵为贱的根本吗?难道不是吗?’所谓孤、寡,就是人们处于困窘、卑贱的地位。可是侯、王自己称孤道寡,难道不是侯、王谦居人下、重视士人的证明吗?尧传位于舜,舜传位于禹,周成王任用周公旦,世世代代都赞扬他们为英明的主。这正是因为他们深知士人的可贵。”

宣王说:“唉!子怎么能随便加以侮辱呢?我实在是自讨没趣啊。至今我才了解到子的话,现在我明白了不懂得尊重士人乃是小人的行为。希望您就收下我这个学吧。而且希望先能与我交往,我将以上等宴席招待您,外出备有高级车马供您使用,妻子儿女穿着的服装也华贵。

颜斶辞谢而去,说:“璞玉在深山中,经过玉匠加工,破璞而取玉,其价值并非不宝贵,然而本来的貌已不复存在了。士人于偏僻乡野之地,经过推举选拔而被任用,享有禄位,他并非不尊贵、不显赫,可是他的精神,本质已被伤害。我希望回到我的乡里,晚点吃饭权当吃肉,悠闲散步权当乘车,不犯王法权当富贵,清静纯正,自得其乐。今发号施令的,是大王您;而竭尽忠心直言进谏的是颜斶我。我的主要意见已经说了,希望您允许我回去,平平安安地回到我的家乡。”于是,他拜了两次后离去。

颜斶可以说是知足的了,他舍弃功、名、利、禄,辞王而归,回到本乡,恢复他本来是老百姓的目,这样终身不受侮辱。

网友完善【战国策 · 齐宣王见颜斶】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【战国策 · 齐宣王见颜斶】拼音版/注音版

zhàn guó cè qí xuān wáng jiàn yán chù。

战国策 · 齐宣王见颜斶。

liú xiàng。

刘向。

qí xuān wáng jiàn yán chù,

齐宣王见颜斶,

yuē chù qián chù yì yuē wáng qián xuān wáng bù shuō。

曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。

zuǒ yòu yuē wáng,

左右曰:“王,

rén jūn yě。

人君也。

chù,

斶,

rén chén yě。

人臣也。

wáng yuē chù qián,

王曰‘斶前’,

yì yuē wáng qián,

亦曰‘王前’,

kě hū chù duì yuē fū chù qián wèi mù shì,

可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,

wáng qián wèi qū shì。

王前为趋士。

yǔ shǐ chù wèi mù shì,

与使斶为慕势,

bù rú shǐ wáng wèi qū shì。

不如使王为趋士。

wáng fèn rán zuò sè yuē wáng zhě guì hū shì guì hū duì yuē shì guì ěr,

”王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,

wáng zhě bù guì。

王者不贵。

wáng yuē yǒu shuō hū chù yuē yǒu。

”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。

xī zhě qín gōng qí,

昔者秦攻齐,

lìng yuē yǒu gǎn qù liǔ xià jì lǒng wǔ shí bù ér qiáo cǎi zhě,

令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者,

sǐ bù shè。

死不赦。

lìng yuē yǒu néng dé qí wáng tóu zhě,

’令曰:‘有能得齐王头者,

fēng wàn hù hòu,

封万户侯,

cì jīn qiān yì。

赐金千镒。

yóu shì guān zhī,

’由是观之,

shēng wáng zhī tóu,

生王之头,

céng bù ruò sǐ shì zhī lǒng yě。

曾不若死士之垄也。

xuān wáng mò rán bù yuè。

”宣王默然不悦。

zuǒ yòu jiē yuē chù lái,

左右皆曰:“斶来,

chù lái dài wáng jù qiān shèng zhī dì,

斶来!大王据千乘之地,

ér jiàn qiān dàn zhōng,

而建千石钟,

wàn dàn jù。

万石虡。

tiān xià zhī shì,

天下之士,

rén yì jiē lái yì chù biàn shì bìng jìn,

仁义皆来役处;辩士并进,

mò bù lái yǔ dōng xī nán běi,

莫不来语;东西南北,

mò gǎn bù fú。

莫敢不服。

qiú wàn wù wú bù bèi jù,

求万物无不备具,

ér bǎi xìng wú bù qīn fù。

而百姓无不亲附。

jīn fū shì zhī gāo zhě,

今夫士之高者,

nǎi chēng pǐ fū tú bù ér chù nóng mǔ,

乃称匹夫;徒步而处农亩,

xià zé bǐ yě jiān mén lǘ lǐ,

下则鄙野、监门、闾里,

shì zhī jiàn yě,

士之贱也,

yì shén yǐ chù duì yuē bù rán。

亦甚矣!” 斶对曰:“不然。

chù wén gǔ dà yǔ zhī shí,

斶闻古大禹之时,

zhū hóu wàn guó。

诸侯万国。

hé zé dé hòu zhī dào,

何则?德厚之道,

dé guì shì zhī lì yě。

得贵士之力也。

gù shùn qǐ nóng mǔ,

故舜起农亩,

chū yú yě bǐ,

出于野鄙,

ér wèi tiān zǐ。

而为天子。

jí tāng zhī shí,

及汤之时,

zhū hóu sān qiān。

诸侯三千。

dāng jīn zhī shì,

当今之世,

nán miàn chēng guǎ zhě,

南面称寡者,

nǎi èr shí sì。

乃二十四。

yóu cǐ guān zhī,

由此观之,

fēi děi shī zhī cè yǔ shāo shāo zhū miè,

非得失之策与?稍稍诛灭,

miè wáng wú zú zhī shí,

灭亡无族之时,

yù wèi jiān mén lǘ lǐ,

欲为监门、闾里,

ān kě dé ér yǒu hū zāi shì gù yì zhuàn bù yún hū。

安可得而有乎哉?是故《易传》不云乎。

jū shàng wèi,

‘居上位,

wèi dé qí shí,

未得其实,

yǐ xǐ qí wéi míng zhě,

以喜其为名者,

bì yǐ jiāo shē wèi xíng。

必以骄奢为行。

jù màn jiāo shē,

据慢骄奢,

zé xiōng zhōng zhī。

则凶中之。

shì gù wú qí shí ér xǐ qí míng zhě xuē,

是故无其实而喜其名者削,

wú dé ér wàng qí fú zhě yuē,

无德而望其福者约,

wú gōng ér shòu qí lù zhě rǔ,

无功而受其禄者辱,

huò bì wò。

祸必握。

gù yuē jīn gōng bù lì,

’故曰:‘矜功不立,

xū yuàn bù zhì。

虚愿不至。

cǐ jiē xìng lè qí míng,

’此皆幸乐其名,

huá ér wú qí shí dé zhě yě。

华而无其实德者也。

shì yǐ yáo yǒu jiǔ zuǒ,

是以尧有九佐,

shùn yǒu qī yǒu,

舜有七友,

yǔ yǒu wǔ chéng,

禹有五丞,

tāng yǒu sān fǔ,

汤有三辅,

zì gǔ jí jīn ér néng xū chéng míng yú tiān xià zhě,

自古及今而能虚成名于天下者,

wú yǒu。

无有。

shì yǐ jūn wáng wú xiū jí wèn,

是以君王无羞亟问,

bù kuì xià xué shì gù chéng qí dào dé ér yáng gōng míng yú hòu shì zhě,

不媿下学;是故成其道德而扬功名于后世者,

yáo shùn yǔ tāng zhōu wén wáng shì yě。

尧、舜、禹、汤、周文王是也。

gù yuē wú xíng zhě,

故曰:‘无形者,

xíng zhī jūn yě。

形之君也。

wú duān zhě,

无端者,

shì zhī běn yě。

事之本也。

fū shàng jiàn qí yuán,

’夫上见其原,

xià tōng qí liú,

下通其流,

zhì shèng rén míng xué,

至圣人明学,

hé bù jí zhī yǒu zāi lǎo zǐ yuē suī guì,

何不吉之有哉!老子曰:‘虽贵,

bì yǐ jiàn wèi běn suī gāo,

必以贱为本;虽高,

bì yǐ xià wèi jī。

必以下为基。

shì yǐ hóu wáng chēng gū guǎ bù gǔ,

是以侯王称孤寡不穀,

shì qí jiàn bì běn yǔ fēi fū gū guǎ zhě,

是其贱必本与?’非夫孤寡者,

rén zhī kùn jiàn xià wèi yě,

人之困贱下位也,

ér hóu wáng yǐ zì wèi,

而侯王以自谓,

qǐ fēi xià rén ér zūn guì shì yǔ fū yáo chuán shùn,

岂非下人而尊贵士与?夫尧传舜,

shùn chuán fù yǔ,

舜传傅禹,

zhōu chéng wáng rèn zhōu gōng dàn,

周成王任周公旦,

ér shì shì chēng yuē míng zhǔ,

而世世称曰明主,

shì yǐ míng hū shì zhī guì yě。

是以明乎士之贵也。

xuān wáng yuē jiē hū jūn zǐ yān kě wǔ zāi,

” 宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉,

guǎ rén zì qǔ bìng ěr jí jīn wén jūn zǐ zhī yán,

寡人自取病耳!及今闻君子之言,

nǎi jīn wén xì rén zhī xíng,

乃今闻细人之行,

yuàn qǐng shòu wèi dì zǐ。

愿请受为弟子。

qiě yán xiān shēng yǔ guǎ rén yóu,

且颜先生与寡人游,

shí bì tài láo,

食必太牢,

chū bì chéng chē,

出必乘车,

qī zǐ yī fú lì dū。

妻子衣服丽都。

yán chù cí qù yuē fū yù shēng yú shān,

”颜斶辞去曰:“夫玉生于山,

zhì zé pò yān,

制则破焉,

fēi fú bǎo guì yǐ,

非弗宝贵矣,

rán fū pú bù wán。

然夫璞不完。

shì shēng hū bǐ yě,

士生乎鄙野,

tuī xuǎn zé lù yān,

推选则禄焉,

fēi bù dé zūn suì yě,

非不得尊遂也,

rán ér xíng shén bù quán。

然而形神不全。

chù yuàn dé guī,

斶愿得归,

wǎn shí yǐ dāng ròu,

晚食以当肉,

ān bù yǐ dāng chē,

安步以当车,

wú zuì yǐ dāng guì,

无罪以当贵,

qīng jìng zhēn zhèng yǐ zì yú。

清静贞正以自虞。

zhì yán zhě wáng yě,

制言者王也,

jìn zhōng zhí yán zhě chù yě。

尽忠直言者斶也。

yán yào dào yǐ bèi yǐ,

言要道已备矣,

yuàn dé cì guī,

愿得赐归,

ān xíng ér fǎn chén zhī yì wū。

安行而反臣之邑屋。

zé zài bài ér cí qù yě。

”则再拜而辞去也。

chù zhī zú yǐ,

斶知足矣,

guī fǎn pū,

归反扑,

zé zhōng shēn bù rǔ yě。

则终身不辱也。

【战国策 · 齐宣王见颜斶】注释

颜斶(chù):齐国隐士。

前:到前来。

趋士:礼贤下士。

去:距离。

柳下季:即柳下惠,姓展名禽字季,鲁国贤人,居于柳下。

垄:指坟墓。

石(dàn):古代的计量单位,一百二十斤为一石。

钟:乐器。

簴(jù):古代悬挂乐器的架子中间的木柱。

役处:效力,供事。

无不:原作“不”,据黄丕烈《札记》补。

百姓:原作“百”,据黄丕烈《札记》补。

鄙野:乡野。

稍稍:渐渐。

实:指居上位所应该具备的素质。

以:而。

为名:有(居上位的)名声。

据慢:倨慢,傲慢无礼。

约:受阻。

握:通“渥”,厚重。

九佐:九位辅佐尧治理国家的官员。

亟:数,频繁。

无形者,形之:无形可见的东西,是有形可见的东西的主宰。

至圣人:一本作“至圣”。

不穀:不善。用以自称,表谦恭之意。

非:一本无此字,于文义为顺。

自取病:即自取羞辱。

细人:小人德行低下的人。

太牢:牛、羊、猪各一头称一太牢。

丽都:华丽。

尊遂:尊贵显达。

自虞:即自娱,自得其乐。虞:通“娱”,欢乐。

言要道:即言之要道,指进言所应该遵循的规则(亦即上文的“尽忠直言”)。

扑:此字误,应作“朴”或“璞”。反朴或反璞,均指舍弃富贵华丽而返归素朴真纯。

网友完善【战国策 · 齐宣王见颜斶】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【战国策 · 齐宣王见颜斶】评析

本文出自《战国策·齐策四》,叙述了士人颜斶与齐宣王的对话,争论国与士人谁尊谁卑的问题。颜斶公开声称“士贵耳,王者不贵”,并用历史事实加以证明。它充分反映了战国时期士阶层要求自身地位的提高与民主思想的抬头。颜斶拒绝齐宣王的引诱而返璞归真,既表现了士人不慕权势、洁身自爱的傲气与骨气,也留下了古代隐士明哲保身、逃避现实的缩影。

网友完善【战国策 · 齐宣王见颜斶】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【战国策 · 齐宣王见颜斶】赏析

事物是矛盾的统一体,矛盾之间既相互对立,又相互依存、转化,这种依存性决定了互相必须以对方的存在为前提。颜斶用辨证思维阐述了高贵与低贱、与臣之间相互依存的关系。孤家、寡人必须以大臣、民众为根本,百姓、贤臣是王们之所以存在、显贵的根本依据。在现代社会,作为领导者也要认清自己的地位和民众的重要性,那种蔑视人才、轻视民众的人实际上也使自己失去了存在的合理性。在论述璞石与美玉、显贵与归隐的关系时,颜斶同样也运用辨证思维对社会和人进行了哲理思考,流露出他对人的价值和命的本真意义的追求,也反映出他“视富贵浮云”的刚直不阿的知识分子人格。美玉雕琢后失去了璞石的然、本真和朴实,而人显贵后就要依附于身份、爵位,他就失去了自由和真正的自我,这实际上不是幸运而是可悲,不是显达而是沦落。通过这样全地、从相反角度来阐释、理解问题,颜的论辩具有了无可置疑的说服力,使我们也不得不对他的人观由衷钦佩、心向往之。

贵以贱为本,高以下为基。颜斶运用辨证思维,说明了贵贱、上下、臣之间相互依靠、衬托、转化的辨证关系,也运用此思维,说出了自己反璞归真、寻求人的命的本真意义的思考和实践。对话中的语言艺术和所揭示的真理,值得千古流传。

清吴楚材《古文观止》卷四评此文曰:“起得唐突,收得超忽”,颇有构思之妙。文章一开头便以“斶前”“王前”两句简对话,把激烈的矛盾冲突展示于读者眼前。齐王直言下令,位尊使下的骄横,可以说是习惯成自然,不足为奇;而颜斶以一介布衣的身份,针锋相对命令“王前”的话语,则无异于地动山崩,令人震惊。若将颜斶的不慕权势,与苏秦、张仪之流的苟容邀宠相比,前者深谷幽兰,后者就是皇宫茅厕的狗尾巴草。尾声“归真反璞”,则余韵回荡,令人遐想。

文章有一出独幕话剧,全篇由对话组成。以对话展开波澜起伏的情节,以对话展现人物的性格与内心世界。以情节而论,两个“前”字的撞击,一石激起千层浪。先是“左右”狗仗人势的责问,颜斶舌战齐国群臣;继而是王“忿然作色”,颜斶针锋相对与齐王争论“王贵”与“士贵”的问题。齐王终于为颜斶折服,欲以丰厚爵禄相笼络,却被颜斶谢绝。文章虽,却起伏曲折。“文似看山不喜平”,不平即其美之所至也。以人物性格而论,作者所使用的言辞颇符合人物的身份、地位。例“斶前”,尊使卑,上命下,就是这种口吻。“王者贵乎士贵乎?”在齐王的头脑里,他自以为他是最高贵的,所以他才会提出这样的问题,欲以王之贵压士之贵,非常符合齐王的思维定式。“颜先与寡人游,食必太牢,出必乘车,妻子衣服丽都”,物质引诱也是王们惯用的笼络手段。而颜斶的自比“太璞”,以及所举柳下季墓地的一棵草胜过齐王的脑袋的事例,都十分贴切,符合颜斶的身份。此种描写人物的方法,对后人影响很大,《史记》在人物塑造方也常采用这种手法。

网友完善【战国策 · 齐宣王见颜斶】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【战国策 · 齐宣王见颜斶】辑评

暂无辑评

网友完善【战国策 · 齐宣王见颜斶】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

刘向 - []

西汉沛人。本名更,字子政。楚元王刘交四世孙,刘歆之父。治《春秋谷梁》,以阴阳休咎论时政得失,屡上书劾奏外戚专权。宣帝时,任散骑谏大夫给事中。元帝时,擢为散骑宗正给事中。后以反对宦官弘恭、石显专权,议欲罢退之,被谮下狱。成帝即位,得进用,更名向,迁光禄大夫,官至中垒校尉。校阅中秘群书,撰成《别录》,为我国目录学之祖。有《新序》、《说苑》、《列女传》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

战国策 · 齐宣王见颜斶|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者刘向 - 我爱学习网