我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 屈原

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢

屈原 - []

之不纯命兮,何百姓之震愆?

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。

发郢都而去闾兮,荒忽其焉极?

楫齐扬以容与兮,哀见而不再得。

楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖。

波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?

心不怡之久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。

尧舜之抗行兮,了杳杳而薄

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,夫人之康慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时。

鸟飞反故乡兮,狐必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢翻译文

道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二迁往东方。

离别家乡到远处去啊,沿着江、夏到处流亡。走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到王。望见故国高大的楸树,我不禁叹啊,泪落纷纷象粒一样。经过夏的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。顺着波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。

将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入江。离开自古以来的住所啊,今漂泊来到东方。

我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国尚。

对着凌阳不知到何处去啊?大茫茫也不知道南渡到何方?连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。郢都的路途是那样遥远啊,江和夏有舟难航。时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意怀悲伤。

群小顺承楚王的欢心表上美啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九云霄,而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表上的激昂慷慨。小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。

尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸时头一定向着狐穴所在的方向。确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!

网友完善楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢拼音版/注音版

chǔ cí jiǔ zhāng qí sān āi yǐng。

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢。

qū yuán。

屈原。

huáng tiān zhī bù chún mìng xī,

皇天之不纯命兮,

hé bǎi xìng zhī zhèn qiān mín lí sàn ér xiāng shī xī,

何百姓之震愆? 民离散而相失兮,

fāng zhòng chūn ér dōng qiān。

方仲春而东迁。

qù gù xiāng ér jiù yuǎn xī,

去故乡而就远兮,

zūn jiāng xià yǐ liú wáng。

遵江夏以流亡。

chū guó mén ér zhěn huái xī,

出国门而轸怀兮,

jiǎ zhī cháo wú yǐ xíng。

甲之朝吾以行。

fā yǐng dū ér qù lǘ xī,

发郢都而去闾兮,

huāng hū qí yān jí jí qí yáng yǐ róng yǔ xī,

荒忽其焉极? 楫齐扬以容与兮,

āi jiàn jūn ér bù zài dé。

哀见君而不再得。

wàng zhǎng qiū ér tài xī xī,

望长楸而太息兮,

tì yín yín qí ruò sǎn。

涕淫淫其若霰。

guò xià shǒu ér xī fú xī,

过夏首而西浮兮,

gù lóng mén ér bú jiàn。

顾龙门而不见。

xīn chán yuán ér shāng huái xī,

心婵媛而伤怀兮,

miǎo bù zhī qí suǒ zhí。

眇不知其所跖。

shùn fēng bō yǐ cóng liú xī,

顺风波以从流兮,

yān yáng yáng ér wèi kè。

焉洋洋而为客。

líng yáng hóu zhī fàn làn xī,

凌阳侯之泛滥兮,

hū áo xiáng zhī yān báo。

忽翱翔之焉薄。

xīn guà jié ér bù jiě xī,

心絓结而不解兮,

sī jiǎn chǎn ér bù shì。

思蹇产而不释。

jiāng yùn zhōu ér xià fú xī,

将运舟而下浮兮,

shàng dòng tíng ér xià jiāng。

上洞庭而下江。

qù zhōng gǔ zhī suǒ jū xī,

去终古之所居兮,

jīn xiāo yáo ér lái dōng。

今逍遥而来东。

qiāng líng hún zhī yù guī xī,

羌灵魂之欲归兮,

hé xū yú ér wàng fǎn。

何须臾而忘反。

bèi xià pǔ ér xī sī xī,

背夏浦而西思兮,

āi gù dū zhī rì yuǎn。

哀故都之日远。

dēng dà fén yǐ yuǎn wàng xī,

登大坟以远望兮,

liáo yǐ shū wú yōu xīn。

聊以舒吾忧心。

āi zhōu tǔ zhī píng lè xī,

哀州土之平乐兮,

bēi jiāng jiè zhī yí fēng。

悲江介之遗风。

dāng líng yáng zhī yān zhì xī,

当陵阳之焉至兮,

miǎo nán dù zhī yān rú céng bù zhī xià zhī wèi qiū xī,

淼南渡之焉如? 曾不知夏之为丘兮,

shú liǎng dōng mén zhī kě wú xīn bù yí zhī cháng jiǔ xī,

孰两东门之可芜? 心不怡之长久兮,

yōu yǔ chóu qí xiāng jiē。

忧与愁其相接。

wéi yǐng lù zhī liáo yuǎn xī,

惟郢路之辽远兮,

jiāng yǔ xià zhī bù kě shè。

江与夏之不可涉。

hū ruò qù bù xìn xī,

忽若去不信兮,

zhì jīn jiǔ nián ér bù fù。

至今九年而不复。

cǎn yù yù ér bù tōng xī,

惨郁郁而不通兮,

jiǎn chà chì ér hán qī。

蹇侘傺而含戚。

wài chéng huān zhī zhuó yuē xī,

外承欢之汋约兮,

chén rěn ruò ér nán chí。

谌荏弱而难持。

zhōng zhàn zhàn ér yuàn jìn xī,

忠湛湛而愿进兮,

dù bèi lí ér zhāng zhī。

妒被离而鄣之。

yáo shùn zhī kàng xíng xī,

尧舜之抗行兮,

le yǎo yǎo ér báo tiān。

了杳杳而薄天。

zhòng chán rén zhī jí dù xī,

众谗人之嫉妒兮,

bèi yǐ bù cí zhī wěi míng。

被以不慈之伪名。

zēng yùn lún zhī xiū měi xī,

憎愠惀之修美兮,

hǎo fū rén zhī kāng kǎi。

好夫人之康慨。

zhòng qiè dié ér rì jìn xī,

众踥蹀而日进兮,

měi chāo yuǎn ér yú mài。

美超远而逾迈。

luàn yuē màn yú mù yǐ liú guān xī,

乱曰:曼余目以流观兮,

jì yī fǎn zhī hé shí。

冀壹反之何时。

niǎo fēi fǎn gù xiāng xī,

鸟飞反故乡兮,

hú sǐ bì shǒu qiū。

狐死必首丘。

xìn fēi wú zuì ér qì zhú xī,

信非吾罪而弃逐兮,

hé rì yè ér wàng zhī。

何日夜而忘之!。

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢注释

郢:郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。

:上,老。皇是大之意。

纯命:指命有常。

震愆(qiān):指震惊、遭罪。震,震动,震惊;愆,过失,罪过。

「皇之不纯命兮,何百姓之震愆」句:上变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过?

方:正当。

仲春:夏历二

迁:迁徙,指逃难。

「民离散而相失兮,方仲春而东迁」句:人民背井离乡,妻离子散,正当二向东逃难。

去:离开。

故乡:指郢都。

就:趋,往。

遵:循,顺着。

江夏:指江和夏。夏是古名,在今湖北省境内,是江的分流。

国门:国都之门。

轸(zhěn)怀:悲痛地怀念。

甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一

朝:早晨。

「出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行」句:走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。  

闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。

荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。

焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。

「发郢都而去闾兮,荒忽其焉极」句:从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。或曰:前路茫茫,不知何往。

楫(jí):船桨。

齐扬:一同举起。

容与:舒缓的样子。

哀:悲伤。

:指楚王。

「楫齐扬以容与兮,哀见而不再得」句:双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见王的机会了。

楸(qiū):高大的楸树。楸,树名,落叶乔木

太息:叹息。

涕:泪。

淫淫:泪流

霰(xiàn):粒。

过:经过。

夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏的起点,江在此分出夏

西浮:船向西漂行。

顾:回顾,回头看。

龙门:郢都的东门。

「过夏首而西浮兮,顾龙门而不见」句:经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。

婵媛(chán yuán):心绪牵引,绵绵不绝。

眇:同渺,犹辽远。

蹠(zhí):践踏,指落脚之处。

「心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖」句:情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。

波:顺随波。

从流:从流而下。

焉:兼词,于是,于此。

洋洋:飘飘不定。

客:漂泊者。

「顺波以从流兮,焉洋洋而为客」句:顺随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。

凌:乘。

阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。

氾滥:大横流涨溢。

翱翔:飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。

焉:何。

薄:止。

「凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄」句:乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚鸟儿飞翔于,何处是栖止之所?

絓(guà):牵挂。

结:郁结。

解:解开。

蹇产:结屈纠缠。

释:解开,消除。

「心絓结而不解兮,思蹇产而不释」句是:心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。

运舟:行舟。下浮:向下游漂行。

上洞庭:指入洞庭湖。

下江:下入江。

去:离开。

终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。

逍遥:无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。

恙(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。

须臾:时间很暂,犹言顷刻。

反:同返。这两句的意思是:于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。

背:背对着,指离开。

夏浦:地名,指夏口(在今湖北省武汉市)。

西思:思念西方,指思念西的郢都。

故都:指郢都。

坟:指边高地。一说指边高堤。

聊:姑且。

舒:舒展。

州土:这里指楚国州邑乡土。

平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。

江介:江两岸。

:古代遗留下来的气。这两句的意思是:看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民,止不住悲伤感叹。

当:值。

陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。

焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。

淼(miǎo):大茫茫的样子。

:何往。

「当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉」句:到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大,又往何方?

曾不知:怎不知。

夏:同「厦」,大屋,这里当指楚都之宫殿。

孰:谁。一作「何」。

两东门:郢都东向有二门。

「曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜」句:没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?

怡:乐。

惟:发语词。

郢路:通向郢都之路。

辽远:遥远。

江:江。

夏:夏

涉:渡

「惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉」句:想那回郢都之路是多么遥远,江和夏又深不可渡。意思是郢都不能回。

忽:指时间过得快。

信:相信。一说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。

复:指返回郢都。根据此句「九年」的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(西元前二八六年),至白起破郢的顷襄王二十一年(西元前二七八年)首尾正是九年。

「忽若去不信兮,至今九年而不复」句:时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。

郁郁:郁积的样子。

不通:指心情不通畅。

蹇:发语词,楚方言。

侘傺(chàchì):怅然独立,形容失意者的茫无适从。

戚:同「慼」,忧伤。

「惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚」句:我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。

外:表

承欢:指承主之欢。

谌:诚,实在。

荏弱:软弱。

难持,即很依靠。持,同「恃」。

「外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持」句:指斥那些蔽贤误国的人,说他们表上巧言佞色,以奉承王的欢心,实际上靠不住。

湛湛:厚重的样子。

进:进用。

被离,犹披离,纷乱的样子。被,同「披」。

鄣:同「障」,阻碍、遮蔽。

「忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之」句:怀着深厚的忠心,愿意进用于王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。

尧舜:传说中上古的两位圣明的主。

抗行:高尚伟大的行为。

杳杳:遥远。

薄:近。

「尧舜之抗行兮,了杳杳而薄」句:尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上

被:覆盖,这里犹言加在身上。

不慈之伪名:不慈爱的虚假的恶名。尧、舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀子考监明,所以战国时有人说他们不慈。《庄子·盗跖》篇曰:「尧不慈,舜不孝。」又曰:「尧杀子,舜流母弟。」不慈,不爱儿子。

憎:憎恶。

愠惀(wěnlǔn):忠厚诚朴。

修美:高洁美

(hào):爱,喜欢。

夫(fú)人:彼人,那些人。

康慨:同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。

「憎愠惀之修美兮,夫人之康慨」句:王憎恶忠诚老实、高洁美的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。

踥蹀(qièdié):小步行走貌。

美:美人,指贤人。

超远:远。

逾迈:犹愈迈,越发远行。以上两句的意思是:小人奔走钻营,日益接近王,贤人却越来越远离朝廷。

乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。

曼:眼光放远。

流观:四处观望。

冀:希望。

壹反:即一返,返回一次。

「曼余目以流观兮,冀壹反之何时」句:放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?

反:同返。

必:必定。

首丘:头向着所居住的山丘。

「鸟飞反故乡兮,狐必首丘」句:鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到时,头也要朝着自己出的山丘。

信:确实。

弃逐:指放逐。

之:指故乡郢都。

「信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之」句:确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!

网友完善楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢评析

《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。所谓「哀郢」,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。此诗采用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后抒写作诗当时的心情。

全诗乱辞之前可分为五层,每层三节(四句一节)。前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四层抒发作诗当时的心情;第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。全诗章法谨严,浑然一体。

网友完善楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢赏析

《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后才抒写作诗当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。

此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方总括全诗,为第六层。

诗的开头,诗人仰而问,可谓石破惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。「仲春」点出正当春荒时节,「东迁」说明流徙方向,「江夏」指明地域所在。人流、汉,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国了。「甲之鼌(朝)」是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。

诗作第二层为「望楸而太息兮」以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。「楸」意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。李贺说:「焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!」因为它比一般的「断肠人在涯」更多一层思、爱国、忧民的哀痛。诗中从「西浮」以下写进入洞庭湖后情形,故说「顺波」(而非顺江流),说「阳侯之氾滥」,说「翱翔」,等等。

「将运舟而下浮兮」以下三节为第三层,写继续东行时心情。「运舟」指驾船、调转船头。「上洞庭」言由洞庭湖北行,「下江」言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。

「当陵阳之焉至兮」以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。「当陵阳之焉至兮」二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:「庐江出陵阳东南」,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓「江南之野」),故暂居于此。

诗作第五层即「外承欢之汋约兮」以下三节,承接第四层的正抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜怎么样的人。「憎愠惀之修美兮,夫人之忼慨」,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。

诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。「鸟飞反故乡兮,狐必首丘」,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。

诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,「去故乡而就远,遵江夏以流亡」、「过夏首而西浮,顾龙门而不见」、「背夏浦而西思,哀故都之日远」等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之「于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也」。

网友完善楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢辑评

宋·洪练塘《〈楚辞〉补注》:此章言己虽被放,心在楚国,徘徊而不忍去,蔽于谗谄,思见而不得。故太史公读哀郢而悲其志也。

清·汪容甫《述学·释三九上》:人之措辞,凡一二所不能尽者称之以三,以见其多;三之所不能尽者则称之以九,以见其极多,以言语之虚数也。实数可稽也,虚数不可执也。

网友完善楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

屈原 - []

屈平,字原,通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,汉族,战国末期楚国丹阳(今湖北秭归)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原虽忠事楚怀王,却屡遭排挤,怀王后又因顷襄王听信谗言而被流放,最终投汨罗江而。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人,世界文化名人。他创立了“楚辞”这种文体,也开创了“香草美人”的传统。代表作品有《离骚》、《九歌》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

楚辞 · 九章 · 其三 · 哀郢|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者屈原 - 我爱学习网