报任安书
太史公牛马走司马迁再拜言。少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如是也。仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独郁悒而无谁语。谚曰:「谁为为之?孰令听之?」盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。何则?士为知己者用,女为说己者容。若仆大质已亏缺矣,虽才怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭指意。今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬;仆又薄从上上雍,恐卒然不可讳。是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋,阙然久不报,幸勿为过。
仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取与者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,而诟莫大于宫刑。刑馀之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,爰丝变色。自古而耻之。夫以中才之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于忼慨之士乎!如今朝虽乏人,柰何令刀锯之馀荐天下豪隽哉!
仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十馀年矣。所以自惟,上之,不能纳忠效信,有奇策才力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之,不能累日积劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。乡者,仆亦尝厕下大夫之列,陪外廷末议。不以此时引维纲,尽思虑。今以亏形为扫除之隶,在阘茸之中,乃欲卯首信眉,论列是非,不亦轻朝廷,羞当世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!
且事本末未易明也。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周卫之中。仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之材力,务壹心营职,以求亲媚于主上。而事乃有大谬不然者。
夫仆与李陵俱居门下,素非相善也。趣舍异路,未尝衔杯酒接殷勤之欢。然仆观其为人,自奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以徇国家之急。其素所畜积也,仆以为有国士之风。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事壹不当,而全躯保妻子之臣随而媒孽其短,仆诚私心痛之。且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑彊胡,卯亿万之师,与单于连战十馀日,所杀过当。虏救死扶伤不给,旃裘之君长咸震怖,乃悉徵其左右贤王,举引弓之民,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬血饮泣,张空弮,冒白刃,北向争死敌者。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡。大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱,见主上惨悽怛悼,诚欲效其款款之愚,以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报汉。事已无可柰何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣。仆怀欲陈之,而未有路,适会召问,即以此指推言陵之功,欲以广主上之意,塞睚眦之辞。未能尽明,明主不深晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说,遂下于理。拳拳之忠,终不能自列。因为诬上,卒从吏议。家贫,财赂不足以自赎,交游莫救;左右亲近不为壹言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告愬者!此正少卿所亲见,仆行事岂不然邪?李陵既生降,隤其家声;而仆又茸以蚕室,重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。
仆之先人,非有剖符丹书之功,文史星历近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何异?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然也。人固有一死,死有重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱,其次易服受辱,其次关木索被棰楚受辱,其次剔剃毛发婴金铁受辱,其次毁肌肤断支体受辱,最下腐刑,极矣。传曰:「刑不上大夫。」此言士节不可不厉也。猛虎处深山,百兽震恐,及其在阱槛之中,摇尾而求食,积威约之渐也。故士有画地为牢势不入,削木为吏议不对,定计于鲜也。今交手足,受木索,暴肌肤,受榜棰,幽于圜墙之中。当此之时,见狱吏则头枪地,视徒隶则正惕息。何者?积威约之势也。及已至此,言不辱者,所谓彊颜耳,曷足贵乎!且西伯,伯也,拘于牖里;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也,受械于陈;彭越、张敖,南乡称孤,系狱具罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室;魏其,大将也,衣赭衣,关三木;季布为朱家钳奴;灌夫受辱居室。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自财,在尘埃之中,古今一体,安在其不辱也!由此言之,勇怯,势也;彊弱,形也。审矣!曷足怪乎?且夫人不能蚤自财绳墨之外,以稍陵夷至于鞭棰之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。
夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子,至激于义理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,蚤失二亲,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦耎欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自湛溺累绁之辱哉!且夫臧获婢妾犹能引决,况若仆之不得已乎!所以隐忍苟活,函粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙没世而文采不表于后也。
古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯俶傥非常之人称焉。盖西伯拘而演周易;仲尼厄而作春秋;屈原放逐,乃赋离骚;左丘失明,厥有国语;孙子膑脚,兵法修列;不韦迁蜀,世传吕览;韩非囚秦,说难、孤愤。诗三百篇,大氐圣贤发愤之所为作也。此人皆意有郁结,不得通其道,故述往事,思来者。及如左丘明无目,孙子断足,终不可用,退论书策以舒其愤,思垂空文以自见。
仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,考之行事,综其终始,稽其成败兴坏之理,上计轩辕,下至于兹,为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇,亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,适会此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚已著此书,藏诸名山,传之其人通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也。
且负下未易居,下流多谤议,仆以口语遇遭此祸,重为乡党戮笑,污辱先人,亦何面目复上父母丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知所如往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。身直为闺閤之臣,宁得自引深臧于岩穴邪?故且从俗浮湛,与时俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆之私指剌谬乎。今虽欲自雕瑑,曼辞以自解,无益,于俗不信,祗取辱耳。要之,死日然后是非乃定。书不能尽意,故略陈固陋,谨再拜。
报任安书翻译文
像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再拜。
少卿足下:从前承蒙您给我写信,教导我用谨慎的态度在待人接物上,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。我是不敢这样做的。我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。只是我自认为身体已遭受摧残,又处于污浊的环境之中,每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说。俗话说:「为谁去做,教谁来听?」鍾子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴。这是为什么呢?贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮。像我这样的人,身躯已经亏残,即使才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能把这些当做光荣,只不过足以被人耻笑而自取污辱。
来信本应及时答复,刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫,能见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有片刻的闲工夫来详尽地表达心意。您蒙受意想不到的罪祸,再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生,因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗憾。请让我向您略约陈述浅陋的意见。隔了很长的日子没有复信给您,希望您不要责怪。
我听到过这样的说法:一个人如何修身,是判断他智慧的凭证;能够自修其身,这是有智慧的凭证。能够怜爱别人,乐于施舍,这是行仁德的开始。取和予是否得当,这是衡量义与不义的标志。看一个人对耻辱采取什么态度,就可以决断他是否勇敢。建立好的名声,这是德行的最高准则。志士有这五种品德,然后就可以立足于社会,排在君子的行列中了。所以,没有什么灾祸比贪图私利更惨的了。没有什么悲哀比伤创心灵更为可悲了。没有什么行为比使先人受辱这件事更丑恶了,没有什么耻辱比遭受宫刑更严重了。受过宫刑后获得馀生的人,社会地位是没法比类的,这并非当今之世如此,这种情况从开始以来已经很久了。从前卫灵公与宦官雍渠同坐一辆车子,孔子感到这对他是一种侮辱,便离开卫国到陈国去,商鞅通过姓景的太监而得以谒见秦孝公,贤士赵良为此担忧;太监赵谈陪坐在汉文帝的车上,袁盎为之脸色大变。自古以来,人们把与刑馀之人相并列当做一种耻辱。就一般才智的人来说,一旦事情关系到宦官,没有不感到伤心丧气的,更何况气节高尚的人呢?如今朝廷虽然缺乏人才,但怎么会让一个受过刀锯摧残之刑的人,来推荐天下的豪杰俊才呢?我凭着先父遗留下来的事业,纔能够在京城任职,到已二十多年了。我常常这样想:上不能对君王进纳忠言,献出诚实的心意,而有出谋划策的称誉,从而得到皇上的信任;其次,又不能给皇上拾取遗漏,补正阙失,招纳贤才,推举能人,使隐居在岩穴中的贤士不至被埋没;对外,又不能备数于军队之中,参加攻城野战,以建立斩将夺旗的功劳;从最次要的方面来看,又不能积累老资格,在言论方面立功,谋得尊贵的官职,优厚的俸禄,来为宗族和朋友争光。这四个方面没有哪一方面做出成绩,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。我没有些微的建树,从这四方面就可以看出来了。以前,我也曾夹杂在下大夫的行列,跟在外朝官员的后面发表一些微不足道的议论。我没有利用这个机会申张国家的法度,竭尽自己的思虑,到如今已经身体残废成为打扫污秽的奴隶,处在地位卑贱的人的行列当中,还想昂首扬眉,评论是非,不也是轻视朝廷、使当世的君子们感到羞耻吗?唉!唉!像我这样的人,尚且说什么呢?尚且说什么呢?
而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的时候就没有卓越不羁的才华,成年以后也没有得到乡里的称誉,幸亏皇上因为我父亲是太史令,使我能够获得奉献微薄才能的机会,出入宫禁之中。我认为头上顶着盆子就不能望天,所以断绝了宾客的往来,忘掉了家室的事务,日夜都在考虑全部献出自己的微不足道的才幹和能力,专心供职,以求得皇上的信任和宠幸。但是,事情与愿望违背太大,不是原先所料想的那样。我和李陵都在朝中为官,向来并没有多少交往,追求和反对的目标也不相同,从不曾在一起举杯饮酒,互相表示友好的感情。但是我观察李陵的为人,确是个守节操的不平常之人:奉事父母讲孝道,同朋友交往守信用,遇到钱财很廉洁,或取或予都合乎礼义,能分别长幼尊卑,谦让有礼,恭敬谦卑自甘人下,总是考虑着奋不顾身来赴国家的急难。他历来积铸的品德,我认为有国士的风度。做人臣的,从出于万死而不顾一生的考虑,奔赴国家的危难,这已经是很少见的了。现今他行事一有不当,而那些只顾保全自己性命和妻室儿女利益的臣子们,便跟着挑拨是非,夸大过错,陷人于祸,我确实从内心感到沉痛。况且李陵带领的兵卒不满五千,深入敌人军事要地,到达单于的王庭,好像在老虎口上垂挂诱饵,向强大的胡兵四面挑战,面对着亿万敌兵,同单于连续作战十多天,杀伤的敌人超过了自己军队的人数,使得敌人连救死扶伤都顾不上。匈奴君长都十分震惊恐怖,于是就征调左、右贤王,出动了所有会开弓放箭的人,举国上下,共同攻打李陵并包围他。李陵转战千里,箭都射完了,进退之路已经断绝,救兵不来,士兵死伤成堆。但是,当李陵振臂一呼,鼓舞士气的时候,兵士没有不奋起的,他们流着眼泪,一个个满脸是血,强忍悲泣,拉开空的弓弦,冒着白光闪闪的刀锋,向北拼死杀敌。当李陵的军队尚未覆没的时候,使者曾给朝廷送来捷报,朝廷的公卿王侯都举杯为皇上庆贺。几天以后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此而饮食不甜,处理朝政也不高兴。大臣们都很忧虑,害怕,不知如何是好。我私下里并未考虑自己的卑贱,见皇上悲伤痛心,实在想尽一点我那款款愚忠。我认为李陵向来与将士们同甘共苦,能够换得士兵们拼死效命的行动,即使是古代名将恐怕也没能超过的。他虽然身陷重围,兵败投降,但看他的意思,是想寻找机会报效汉朝。事情已经到了无可奈何的地步,但他摧垮、打败敌军的功劳,也足以向天下人显示他的本心了。我内心打算向皇上陈述上面的看法,而没有得到适当的机会,恰逢皇上召见,询问我的看法,我就根据这些意见来论述李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的胸怀,堵塞那些攻击、诬陷的言论。我没有完全说清我的意思,圣明的君主不深入了解,认为我是攻击贰师将军,而为李陵辩解,于是将我交付狱官处罚。我的虔敬和忠诚的心意,始终没有机会陈述和辩白,被判了诬上的罪名,皇上终于同意了法吏的判决。我家境贫寒,微薄的钱财不足以拿来赎罪,朋友们谁也不出面营救,皇帝左右的亲近大臣又不肯替我说一句话。我血肉之躯本非木头和石块,却与执法的官吏在一起,深深地关闭在牢狱之中,我向谁去诉说内心的痛苦呢?这些,正是少卿所亲眼看见的,我的所作所为难道不正是这样吗?李陵投降以后,败坏了他的家族的名声,而我接着被置于蚕室,更被天下人所耻笑,可悲啊!可悲!
这些事情是不容易逐一地向俗人解释的。我的祖先没有剖符丹书的功劳,职掌文献史料、天文历法工作的官员,地位接近于算卦、赞礼的人,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人,是世俗所轻视的。假如我伏法被杀,那好像是九牛的身上失掉一根毛,同蝼蚁又有什么区别?世人又不会拿我之死与能殉节的人相比,只会认为我是智尽无能、罪大恶极,不能免于死刑,而终于走向死路罢了!为什么会这样呢?这是我向来所从事的职业以及地位,使人们会这样地看待自己。人本来就有一死,但有的人死得比泰山还重,有的人死的却比鸿毛还轻,这是因为他们用死追求的目的不同啊!一个人最重要的是不使祖先受辱,其次是不能使身体受辱,其次是不能因自己的脸色不合礼仪而受辱,其次是不能因为自己的言语不当而受辱,其次是使肢体受扭曲(长跪、被可捆绑)而受辱,其次是穿上囚服受辱,其次是带上木枷,遭受杖刑而受辱,其次是被剃光头发、颈戴枷锁而受辱,其次是毁坏肌肤、断肢截体而受辱,最下等的是宫刑了,侮辱到了极点。古书说"刑不上大夫",这句话的意思是说,对于士大夫的气节,不可不劝勉鼓励啊(鼓励士大夫在犯罪以后勇于自杀,自杀就坚守了士大夫的气节)。猛虎生活在深山之中,百兽就都震恐,等到它落入陷阱和栅栏之中时,就只得摇着尾巴乞求食物,这是人不断地使用威力和约束而逐渐使它驯服的。所以,士子看见画地为牢而决不进入,面对削木而成的假狱吏也决不能接受他的审讯,把思虑计谋定在自我了断上面。如今我的手脚捆在一起,被木枷锁住、绳索捆绑,皮肉暴露在外,受着棍打和鞭笞,关在牢狱之中。在这种时候,看见狱吏就叩头触地,看见牢卒就恐惧喘息。这是为什么呢?这是经过长时间的威逼约束所造成的形势。事情已经到了这种地步,再谈什么不受污辱,那就是人们常说的厚脸皮了,有什么值得尊贵的呢?况且,像西伯姬昌,是诸侯的领袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受尽了五刑;淮阴侯韩信,被封为王,却在陈地被戴上刑具;彭越、张敖被诬告有称帝野心,被捕入狱并定下罪名;绛侯周勃,曾诛杀诸吕,一时间权力大于春秋五霸,也被囚禁在请罪室中;魏其侯窦婴,是一员大将,也穿上了红色的囚衣,手、脚、颈项都套上了刑具;季布以铁圈束颈卖身给朱家当了奴隶;灌夫被拘于居室而受屈辱。这些人的身份都到了王侯将相的地位,声名传扬到邻国,等到犯了罪而法网加身的时候,不能够下决心自杀,处在污秽屈辱的地位。古今都是一样的,哪里能不受辱呢?照这样说来,勇敢或怯懦,乃是形势所造成;坚强或懦弱,也是根据自己外在的表现所决定。这是很清楚明白的事了,有什么奇怪的呢?况且人不能早一点在被法律制裁之前就自杀,因此渐渐地衰败,到了挨打受刑的时候,纔想到伸张士大夫的名节,这种愿望和现实不是相距太远了吗?古人之所以慎重地对大夫用刑,大概就是因为这个缘故。
人之常情,没有谁不贪生怕死的,都挂念父母,顾虑妻室儿女。至于那些激愤于正义公理的人当然不是这样,这里有迫不得已的情况。如今我很不幸,早早地失去双亲,又没有兄弟互相爱护,独身一人,孤立于世,少卿你看我对妻室儿女又怎样呢?况且一个勇敢的人不一定要为名节去死,怯懦的人如果仰慕大义,什么地方不可以勉励自己去死节呢?我虽然怯懦软弱,想苟活在人世,但也稍微懂得区分弃生就死的界限,哪会自甘沉溺于牢狱生活而忍受屈辱呢?再说奴隶婢妾尚且能够下决心自杀,何况像我到了这样不得已的地步!我之所以忍受着屈辱苟且活下来,陷在污浊的监狱之中却不肯死,是遗憾我内心的志愿有未达到的,如果平平庸庸地死了,文章就不能在后世显露。
古时候富贵但名字磨灭不传的人,无法完整地记录,只有那些卓越洒脱不平常的人才被称颂。(那就是:)周文王被拘禁而推演了《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,纔写了《离骚》;左丘明失去视力,纔有《国语》;孙膑被截去膝盖骨,《兵法》纔被撰写出来;吕不韦被贬谪到蜀地,后世纔流传着《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》《孤愤》;《诗经》三百篇,大致是一些圣贤们抒发愤慨而写作的。这些人都是(因为)感情有压抑郁结不解的地方,不能实现其理想,所以记述过去的事迹,使将来的人深思。就像左丘明没有了视力,孙膑断了双脚,终生不能被人重用,便退隐著书立说来抒发他们的怨愤,想到活下来从事著作来表现自己的思想。
我私下里也自不量力,用我那不高明的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考订其真实性,综述其事实的本末,推究其成败盛衰的道理,上自黄帝,下至于当今,写成十篇表,十二篇本纪,八篇书,三十篇世家,七十篇列传,一共一百三十篇,也是想研究自然现象和人类社会之间的关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家的言论。刚开始草创还没有成书,恰恰遭遇到这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此受到最残酷的刑罚也没有怨怒之色。我确实想完成这本书,把它(暂时)藏在名山之中,(以后)再传给跟自己志同道合的人,再让它广传于天下。那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即使受再多的侮辱,难道会后悔吗?然而,这些只能向有见识的人诉说,却很难向世俗之人讲清楚啊!
再说,戴罪被侮辱的处境是很不容易安生的,地位卑贱的人,往往被人诽谤和议论。我因为多嘴说了几句话而遭遇这场大祸,更被乡里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么颜面再到父母的坟墓上去祭扫呢?即使是到百代之后,这污垢和耻辱会更加深重啊!因此在肺腑中肠子里每日多次回转,在家中心神不定,好像失去了什么东西一样;出门则不知道往哪儿走。每当想到这件耻辱的事,冷汗没有不从脊背上冒出来而沾湿衣襟的。我已经成了宦官,怎么能够自己引退,深深地在山林岩穴隐居呢?所以只得随俗浮沉,跟着形势上下,以表现我狂放和迷惑不明。如今少卿竟教导我要推贤进士,岂不是与我自己的内心愿望相违背的吗?现今我虽然想自我雕饰一番,用美好的言辞来为自己开脱,这也没有好处,因为世俗之人是不会相信的,只会使我自讨侮辱啊。简单地说,人要到死后的日子,然后是非纔能够论定。书信是不能完全表达心意的,因而只是略微陈述我愚执、浅陋的意见罢了。恭敬地拜两次。
-
暂无!
报任安书拼音版/注音版
bào rèn ān shū。
报任安书。
sī mǎ qiān。
司马迁。
tài shǐ gōng niú mǎ zǒu sī mǎ qiān zài bài yán。
太史公牛马走司马迁再拜言。
shǎo qīng zú xià nǎng zhě rǔ cì shū,
少卿足下:曩者辱赐书,
jiào yǐ shèn yú jiē wù,
教以慎于接物,
tuī xián jìn shì wèi wù。
推贤进士为务。
yì qì qín qín kěn kěn,
意气勤勤恳恳,
ruò wàng pū bù xiāng shī,
若望仆不相师,
ér yòng liú sú rén zhī yán。
而用流俗人之言。
pū fēi gǎn rú shì yě。
仆非敢如是也。
pū suī bà nú,
仆虽罢驽,
yì cháng cè wén zhǎng zhě zhī yí fēng yǐ。
亦尝侧闻长者之遗风矣。
gù zì yǐ wéi shēn cán chù huì,
顾自以为身残处秽,
dòng ér jiàn yóu,
动而见尤,
yù yì fǎn sǔn,
欲益反损,
shì yǐ dú yù yì ér wú shuí yǔ。
是以独郁悒而无谁语。
yàn yuē shuí wèi wèi zhī shú lìng tīng zhī gài zhōng zǐ qī sǐ,
谚曰:「谁为为之?孰令听之?」盖钟子期死,
bó yá zhōng shēn bù fù gǔ qín。
伯牙终身不复鼓琴。
hé zé shì wèi zhī jǐ zhě yòng,
何则?士为知己者用,
nǚ wèi shuō jǐ zhě róng。
女为说己者容。
ruò pū dà zhì yǐ kuī quē yǐ,
若仆大质已亏缺矣,
suī cái huái suí hé,
虽才怀随和,
xíng ruò yóu yí,
行若由夷,
zhōng bù kě yǐ wéi róng,
终不可以为荣,
shì zú yǐ fā xiào ér zì diǎn ěr。
适足以发笑而自点耳。
shū cí yí dá,
书辞宜答,
huì dōng cóng shàng lái,
会东从上来,
yòu pò jiàn shì,
又迫贱事,
xiāng jiàn rì qiǎn,
相见日浅,
zú zú wú xū yú zhī jiān,
卒卒无须臾之间,
dé jié zhǐ yì。
得竭指意。
jīn shǎo qīng bào bù cè zhī zuì,
今少卿抱不测之罪,
shè xún yuè,
涉旬月,
pò jì dōng pū yòu báo cóng shàng shàng yōng,
迫季冬;仆又薄从上上雍,
kǒng zú rán bù kě huì。
恐卒然不可讳。
shì pū zhōng yǐ bù dé shū fèn mèn yǐ xiǎo zuǒ yòu,
是仆终已不得舒愤懑以晓左右,
zé cháng shì zhě hún pò sī hèn wú qióng。
则长逝者魂魄私恨无穷。
qǐng lüè chén gù lòu,
请略陈固陋,
quē rán jiǔ bù bào,
阙然久不报,
xìng wù wèi guò。
幸勿为过。
pū wén zhī xiū shēn zhě,
仆闻之:修身者,
zhì zhī fú yě ài shī zhě,
智之符也;爱施者,
rén zhī duān yě qǔ yǔ zhě,
仁之端也;取与者,
yì zhī biǎo yě chǐ rǔ zhě,
义之表也;耻辱者,
yǒng zhī jué yě lì míng zhě,
勇之决也;立名者,
xíng zhī jí yě。
行之极也。
shì yǒu cǐ wǔ zhě,
士有此五者,
rán hòu kě yǐ tuō yú shì,
然后可以托于世,
liè yú jūn zǐ zhī lín yǐ。
列于君子之林矣。
gù huò mò cǎn yú yù lì,
故祸莫憯于欲利,
bēi mò tòng yú shāng xīn,
悲莫痛于伤心,
xíng mò chǒu yú rǔ xiān,
行莫丑于辱先,
ér gòu mò dà yú gōng xíng。
而诟莫大于宫刑。
xíng yú zhī rén,
刑馀之人,
wú suǒ bǐ shù,
无所比数,
fēi yī shì yě,
非一世也,
suǒ cóng lái yuǎn yǐ。
所从来远矣。
xī wèi líng gōng yǔ yōng qú tóng zài,
昔卫灵公与雍渠同载,
kǒng zǐ shì chén shāng yāng yīn jǐng jiān jiàn,
孔子适陈;商鞅因景监见,
zhào liáng hán xīn tóng zi cān chéng,
赵良寒心;同子参乘,
yuán sī biàn sè。
爰丝变色。
zì gǔ ér chǐ zhī。
自古而耻之。
fū yǐ zhōng cái zhī rén,
夫以中才之人,
shì yǒu guān yú huàn shù,
事有关于宦竖,
mò bù shāng qì,
莫不伤气,
ér kuàng yú kāng kǎi zhī shì hū rú jīn zhāo suī fá rén,
而况于忼慨之士乎!如今朝虽乏人,
nài hé lìng dāo jù zhī yú jiàn tiān xià háo juàn zāi pū lài xiān rén xù yè,
柰何令刀锯之馀荐天下豪隽哉! 仆赖先人绪业,
dé dài zuì niǎn gǔ xià,
得待罪辇毂下,
èr shí yú nián yǐ。
二十馀年矣。
suǒ yǐ zì wéi,
所以自惟,
shàng zhī,
上之,
bù néng nà zhōng xiào xìn,
不能纳忠效信,
yǒu qí cè cái lì zhī yù,
有奇策才力之誉,
zì jié míng zhǔ cì zhī,
自结明主;次之,
yòu bù néng shí yí bǔ quē,
又不能拾遗补阙,
zhāo xián jìn néng,
招贤进能,
xiǎn yán xué zhī shì wài zhī,
显岩穴之士;外之,
bù néng bèi háng wǔ,
不能备行伍,
gōng chéng yě zhàn,
攻城野战,
yǒu zhǎn jiàng qiān qí zhī gōng xià zhī,
有斩将搴旗之功;下之,
bù néng lèi rì jī láo,
不能累日积劳,
qǔ zūn guān hòu lù,
取尊官厚禄,
yǐ wéi zōng zú jiāo yóu guāng chǒng。
以为宗族交游光宠。
sì zhě wú yī suì,
四者无一遂,
gǒu hé qǔ róng,
苟合取容,
wú suǒ duǎn cháng zhī xiào,
无所短长之效,
kě jiàn yú cǐ yǐ。
可见于此矣。
xiāng zhě,
乡者,
pū yì cháng cè xià dài fū zhī liè,
仆亦尝厕下大夫之列,
péi wài tíng mò yì。
陪外廷末议。
bù yǐ cǐ shí yǐn wéi gāng,
不以此时引维纲,
jǐn sī lǜ。
尽思虑。
jīn yǐ kuī xíng wèi sǎo chú zhī lì,
今以亏形为扫除之隶,
zài tà róng zhī zhōng,
在阘茸之中,
nǎi yù mǎo shǒu xìn méi,
乃欲卯首信眉,
lùn liè shì fēi,
论列是非,
bù yì qīng cháo tíng,
不亦轻朝廷,
xiū dāng shì zhī shì xié jiē hū jiē hū rú pū,
羞当世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,
shàng hé yán zāi shàng hé yán zāi qiě shì běn mò wèi yì míng yě。
尚何言哉!尚何言哉! 且事本末未易明也。
pū shǎo fù bù jī zhī cái,
仆少负不羁之才,
zhǎng wú xiāng qū zhī yù,
长无乡曲之誉,
zhǔ shàng xìng yǐ xiān rén zhī gù,
主上幸以先人之故,
shǐ de fèng bó jì,
使得奉薄技,
chū rù zhōu wèi zhī zhōng。
出入周卫之中。
pū yǐ wéi dài pén hé yǐ wàng tiān,
仆以为戴盆何以望天,
gù jué bīn kè zhī zhī,
故绝宾客之知,
wàng shì jiā zhī yè,
忘室家之业,
rì yè sī jié qí bù xiào zhī cái lì,
日夜思竭其不肖之材力,
wù yī xīn yíng zhí,
务壹心营职,
yǐ qiú qīn mèi yú zhǔ shàng。
以求亲媚于主上。
ér shì nǎi yǒu dà miù bù rán zhě。
而事乃有大谬不然者。
fū pū yǔ lǐ líng jù jū mén xià,
夫仆与李陵俱居门下,
sù fēi xiāng shàn yě。
素非相善也。
qù shě yì lù,
趣舍异路,
wèi cháng xián bēi jiǔ jiē yīn qín zhī huān。
未尝衔杯酒接殷勤之欢。
rán pū guān qí wéi rén,
然仆观其为人,
zì qí shì,
自奇士,
shì qīn xiào,
事亲孝,
yǔ shì xìn,
与士信,
lín cái lián,
临财廉,
qǔ yǔ yì,
取予义,
fēn bié yǒu ràng,
分别有让,
gōng jiǎn xià rén,
恭俭下人,
cháng sī fèn bù gù shēn yǐ xùn guó jiā zhī jí。
常思奋不顾身以徇国家之急。
qí sù suǒ chù jī yě,
其素所畜积也,
pū yǐ wéi yǒu guó shì zhī fēng。
仆以为有国士之风。
fū rén chén chū wàn sǐ bù gù yī shēng zhī jì,
夫人臣出万死不顾一生之计,
fù gōng jiā zhī nán,
赴公家之难,
sī yǐ qí yǐ。
斯已奇矣。
jīn jǔ shì yī bù dàng,
今举事壹不当,
ér quán qū bǎo qī zǐ zhī chén suí ér méi niè qí duǎn,
而全躯保妻子之臣随而媒孽其短,
pū chéng sī xīn tòng zhī。
仆诚私心痛之。
qiě lǐ líng tí bù zú bù mǎn wǔ qiān,
且李陵提步卒不满五千,
shēn jiàn róng mǎ zhī dì,
深践戎马之地,
zú lì wáng tíng,
足历王庭,
chuí ěr hǔ kǒu,
垂饵虎口,
héng tiāo jiàng hú,
横挑彊胡,
mǎo yì wàn zhī shī,
卯亿万之师,
yǔ chán yú lián zhàn shí yú rì,
与单于连战十馀日,
suǒ shā guò dāng。
所杀过当。
lǔ jiù sǐ fú shāng bù gěi,
虏救死扶伤不给,
zhān qiú zhī jūn zhǎng xián zhèn bù,
旃裘之君长咸震怖,
nǎi xī zhēng qí zuǒ yòu xián wáng,
乃悉徵其左右贤王,
jǔ yǐn gōng zhī mín,
举引弓之民,
yī guó gòng gōng ér wéi zhī。
一国共攻而围之。
zhuǎn dòu qiān lǐ,
转斗千里,
shǐ jǐn dào qióng,
矢尽道穷,
jiù bīng bù zhì,
救兵不至,
shì zú sǐ shāng rú jī。
士卒死伤如积。
rán líng yī hū láo jūn,
然陵一呼劳军,
shì wú bù qǐ,
士无不起,
gōng zì liú tì,
躬自流涕,
mèi xuè yǐn qì,
沬血饮泣,
zhāng kōng quān,
张空弮,
mào bái rèn,
冒白刃,
běi xiàng zhēng sǐ dí zhě。
北向争死敌者。
líng wèi méi shí,
陵未没时,
shǐ yǒu lái bào,
使有来报,
hàn gōng qīng wáng hóu jiē fèng shāng shàng shòu。
汉公卿王侯皆奉觞上寿。
hòu shù rì,
后数日,
líng bài shū wén,
陵败书闻,
zhǔ shàng wèi zhī shí bù gān wèi,
主上为之食不甘味,
tīng cháo bù yí。
听朝不怡。
dà chén yōu jù,
大臣忧惧,
bù zhī suǒ chū。
不知所出。
pū qiè bù zì liào qí bēi jiàn,
仆窃不自料其卑贱,
jiàn zhǔ shàng cǎn qī dá dào,
见主上惨悽怛悼,
chéng yù xiào qí kuǎn kuǎn zhī yú,
诚欲效其款款之愚,
yǐ wéi lǐ líng sù yǔ shì dài fū jué gān fēn shǎo,
以为李陵素与士大夫绝甘分少,
néng dé rén zhī sǐ lì,
能得人之死力,
suī gǔ zhī míng jiàng,
虽古之名将,
bù néng guò yě。
不能过也。
shēn suī xiàn bài,
身虽陷败,
bǐ guān qí yì,
彼观其意,
qiě yù de qí dāng ér bào hàn。
且欲得其当而报汉。
shì yǐ wú kě nài hé,
事已无可柰何,
qí suǒ cuī bài,
其所摧败,
gōng yì zú yǐ bào yú tiān xià yǐ。
功亦足以暴于天下矣。
pū huái yù chén zhī,
仆怀欲陈之,
ér wèi yǒu lù,
而未有路,
shì huì zhào wèn,
适会召问,
jí yǐ cǐ zhǐ tuī yán líng zhī gōng,
即以此指推言陵之功,
yù yǐ guǎng zhǔ shàng zhī yì,
欲以广主上之意,
sāi yá zì zhī cí。
塞睚眦之辞。
wèi néng jǐn míng,
未能尽明,
míng zhǔ bù shēn xiǎo,
明主不深晓,
yǐ wéi pū jǔ èr shī,
以为仆沮贰师,
ér wèi lǐ líng yóu shuì,
而为李陵游说,
suì xià yú lǐ。
遂下于理。
quán quán zhī zhōng,
拳拳之忠,
zhōng bù néng zì liè。
终不能自列。
yīn wèi wū shàng,
因为诬上,
zú cóng lì yì。
卒从吏议。
jiā pín,
家贫,
cái lù bù zú yǐ zì shú,
财赂不足以自赎,
jiāo yóu mò jiù zuǒ yòu qīn jìn bù wéi yī yán。
交游莫救;左右亲近不为壹言。
shēn fēi mù shí,
身非木石,
dú yǔ fǎ lì wéi wǔ,
独与法吏为伍,
shēn yōu líng yǔ zhī zhōng,
深幽囹圄之中,
shuí kě gào sù zhě cǐ zhèng shǎo qīng suǒ qīn jiàn,
谁可告愬者!此正少卿所亲见,
pū xíng shì qǐ bù rán xié lǐ líng jì shēng jiàng,
仆行事岂不然邪?李陵既生降,
tuí qí jiā shēng ér pū yòu rōng yǐ cán shì,
隤其家声;而仆又茸以蚕室,
zhòng wèi tiān xià guān xiào。
重为天下观笑。
bēi fū bēi fū shì wèi yì yī èr wèi sú rén yán yě。
悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。
pū zhī xiān rén,
仆之先人,
fēi yǒu pōu fú dān shū zhī gōng,
非有剖符丹书之功,
wén shǐ xīng lì jìn hū bo zhù zhī jiān,
文史星历近乎卜祝之间,
gù zhǔ shàng suǒ xì nòng,
固主上所戏弄,
chàng yōu chù zhī,
倡优畜之,
liú sú zhī suǒ qīng yě。
流俗之所轻也。
jiǎ lìng pū fú fǎ shòu zhū,
假令仆伏法受诛,
ruò jiǔ niú wáng yī máo,
若九牛亡一毛,
yǔ lóu yǐ hé yì ér shì yòu bù yǔ néng sǐ jié zhě bǐ,
与蝼蚁何异?而世又不与能死节者比,
tè yǐ wéi zhì qióng zuì jí,
特以为智穷罪极,
bù néng zì miǎn,
不能自免,
zú jiù sǐ ěr。
卒就死耳。
hé yě sù suǒ zì shù lì shǐ rán yě。
何也?素所自树立使然也。
rén gù yǒu yī sǐ,
人固有一死,
sǐ yǒu zhòng yú tài shān,
死有重于泰山,
huò qīng yú hóng máo,
或轻于鸿毛,
yòng zhī suǒ qū yì yě。
用之所趋异也。
tài shàng bù rǔ xiān,
太上不辱先,
qí cì bù rǔ shēn,
其次不辱身,
qí cì bù rǔ lǐ sè,
其次不辱理色,
qí cì bù rǔ cí lìng,
其次不辱辞令,
qí cì qū tǐ shòu rǔ,
其次诎体受辱,
qí cì yì fú shòu rǔ,
其次易服受辱,
qí cì guān mù suǒ bèi chuí chǔ shòu rǔ,
其次关木索被棰楚受辱,
qí cì tī tì máo fà yīng jīn tiě shòu rǔ,
其次剔剃毛发婴金铁受辱,
qí cì huǐ jī fū duàn zhī tǐ shòu rǔ,
其次毁肌肤断支体受辱,
zuì xià fǔ xíng,
最下腐刑,
jí yǐ。
极矣。
chuán yuē xíng bù shàng dài fū。
传曰:「刑不上大夫。
cǐ yán shì jié bù kě bù lì yě。
」此言士节不可不厉也。
měng hǔ chù shēn shān,
猛虎处深山,
bǎi shòu zhèn kǒng,
百兽震恐,
jí qí zài jǐng kǎn zhī zhōng,
及其在阱槛之中,
yáo wěi ér qiú shí,
摇尾而求食,
jī wēi yuē zhī jiàn yě。
积威约之渐也。
gù shì yǒu huà dì wéi láo shì bù rù,
故士有画地为牢势不入,
xuē mù wéi lì yì bú duì,
削木为吏议不对,
dìng jì yú xiān yě。
定计于鲜也。
jīn jiāo shǒu zú,
今交手足,
shòu mù suǒ,
受木索,
bào jī fū,
暴肌肤,
shòu bǎng chuí,
受榜棰,
yōu yú huán qiáng zhī zhōng。
幽于圜墙之中。
dāng cǐ zhī shí,
当此之时,
jiàn yù lì zé tóu qiāng dì,
见狱吏则头枪地,
shì tú lì zé zhèng tì xī。
视徒隶则正惕息。
hé zhě jī wēi yuē zhī shì yě。
何者?积威约之势也。
jí yǐ zhì cǐ,
及已至此,
yán bù rǔ zhě,
言不辱者,
suǒ wèi jiàng yán ěr,
所谓彊颜耳,
hé zú guì hū qiě xī bó,
曷足贵乎!且西伯,
bó yě,
伯也,
jū yú yǒu lǐ lǐ sī,
拘于牖里;李斯,
xiāng yě,
相也,
jù yú wǔ xíng huái yīn,
具于五刑;淮阴,
wáng yě,
王也,
shòu xiè yú chén péng yuè zhāng áo,
受械于陈;彭越、张敖,
nán xiāng chēng gū,
南乡称孤,
xì yù jù zuì jiàng hóu zhū zhū lǚ,
系狱具罪;绛侯诛诸吕,
quán qīng wǔ bó,
权倾五伯,
qiú yú qǐng shì wèi qí,
囚于请室;魏其,
dà jiàng yě,
大将也,
yī zhě yī,
衣赭衣,
guān sān mù jì bù wèi zhū jiā qián nú guàn fū shòu rǔ jū shì。
关三木;季布为朱家钳奴;灌夫受辱居室。
cǐ rén jiē shēn zhì wáng hóu jiàng xiàng,
此人皆身至王侯将相,
shēng wén lín guó,
声闻邻国,
jí zuì zhì wǎng jiā,
及罪至罔加,
bù néng yǐn jué zì cái,
不能引决自财,
zài chén āi zhī zhōng,
在尘埃之中,
gǔ jīn yī tǐ,
古今一体,
ān zài qí bù rǔ yě yóu cǐ yán zhī,
安在其不辱也!由此言之,
yǒng qiè,
勇怯,
shì yě jiàng ruò,
势也;彊弱,
xíng yě。
形也。
shěn yǐ hé zú guài hū qiě fú rén bù néng zǎo zì cái shéng mò zhī wài,
审矣!曷足怪乎?且夫人不能蚤自财绳墨之外,
yǐ shāo líng yí zhì yú biān chuí zhī jiān,
以稍陵夷至于鞭棰之间,
nǎi yù yǐn jié,
乃欲引节,
sī bù yì yuǎn hū gǔ rén suǒ yǐ zhòng shī xíng yú dài fū zhě,
斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,
dài wèi cǐ yě。
殆为此也。
fū rén qíng mò bù tān shēng è sǐ,
夫人情莫不贪生恶死,
niàn qīn qī,
念亲戚,
gù qī zǐ,
顾妻子,
zhì jī yú yì lǐ zhě bù rán,
至激于义理者不然,
nǎi yǒu suǒ bù dé yǐ yě。
乃有所不得已也。
jīn pū bù xìng,
今仆不幸,
zǎo shī èr qīn,
蚤失二亲,
wú xiōng dì zhī qīn,
无兄弟之亲,
dú shēn gū lì,
独身孤立,
shǎo qīng shì pū yú qī zǐ hé rú zāi qiě yǒng zhě bù bì sǐ jié,
少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,
qiè fū mù yì,
怯夫慕义,
hé chǔ bù miǎn yān pū suī qiè nuò ruǎn yù gǒu huó,
何处不勉焉!仆虽怯懦耎欲苟活,
yì pō shí qù jiù zhī fēn yǐ,
亦颇识去就之分矣,
hé zhì zì zhàn nì lèi xiè zhī rǔ zāi qiě fú zāng huò bì qiè yóu néng yǐn jué,
何至自湛溺累绁之辱哉!且夫臧获婢妾犹能引决,
kuàng ruò pū zhī bù dé yǐ hū suǒ yǐ yǐn rěn gǒu huó,
况若仆之不得已乎!所以隐忍苟活,
hán fèn tǔ zhī zhōng ér bù cí zhě,
函粪土之中而不辞者,
hèn sī xīn yǒu suǒ bù jìn,
恨私心有所不尽,
bǐ mò shì ér wén cǎi bù biǎo yú hòu yě。
鄙没世而文采不表于后也。
gǔ zhě fù guì ér míng mó miè,
古者富贵而名摩灭,
bù kě shèng jì,
不可胜记,
wéi tì tǎng fēi cháng zhī rén chēng yān。
唯俶傥非常之人称焉。
gài xī bó jū ér yǎn zhōu yì zhòng ní è ér zuò chūn qiū qū yuán fàng zhú,
盖西伯拘而演周易;仲尼厄而作春秋;屈原放逐,
nǎi fù lí sāo zuǒ qiū shī míng,
乃赋离骚;左丘失明,
jué yǒu guó yǔ sūn zi bìn jiǎo,
厥有国语;孙子膑脚,
bīng fǎ xiū liè bù wéi qiān shǔ,
兵法修列;不韦迁蜀,
shì chuán lǚ lǎn hán fēi qiú qín,
世传吕览;韩非囚秦,
shuō nán gū fèn。
说难、孤愤。
shī sān bǎi piān,
诗三百篇,
dà dī shèng xián fā fèn zhī suǒ wéi zuò yě。
大氐圣贤发愤之所为作也。
cǐ rén jiē yì yǒu yù jié,
此人皆意有郁结,
bù dé tōng qí dào,
不得通其道,
gù shù wǎng shì,
故述往事,
sī lái zhě。
思来者。
jí rú zuǒ qiū míng wú mù,
及如左丘明无目,
sūn zi duàn zú,
孙子断足,
zhōng bù kě yòng,
终不可用,
tuì lùn shū cè yǐ shū qí fèn,
退论书策以舒其愤,
sī chuí kōng wén yǐ zì jiàn。
思垂空文以自见。
pū qiè bù xùn,
仆窃不逊,
jìn zì tuō yú wú néng zhī cí,
近自托于无能之辞,
wǎng luó tiān xià fàng shī jiù wén,
网罗天下放失旧闻,
kǎo zhī xíng shì,
考之行事,
zōng qí zhōng shǐ,
综其终始,
jī qí chéng bài xīng huài zhī lǐ,
稽其成败兴坏之理,
shàng jì xuān yuán,
上计轩辕,
xià zhì yú zī,
下至于兹,
wèi shí biǎo,
为十表,
běn jì shí èr,
本纪十二,
shū bā zhāng,
书八章,
shì jiā sān shí,
世家三十,
liè zhuàn qī shí,
列传七十,
fán bǎi sān shí piān,
凡百三十篇,
yì yù yǐ jiū tiān rén zhī jì,
亦欲以究天人之际,
tōng gǔ jīn zhī biàn,
通古今之变,
chéng yī jiā zhī yán。
成一家之言。
cǎo chuàng wèi jiù,
草创未就,
shì huì cǐ huò,
适会此祸,
xī qí bù chéng,
惜其不成,
shì yǐ jiù jí xíng ér wú yùn sè。
是以就极刑而无愠色。
pū chéng yǐ zhe cǐ shū,
仆诚已著此书,
cáng zhū míng shān,
藏诸名山,
chuán zhī qí rén tōng yì dà dū,
传之其人通邑大都,
zé pū cháng qián rǔ zhī zé,
则仆偿前辱之责,
suī wàn bèi lù,
虽万被戮,
qǐ yǒu huǐ zāi rán cǐ kě wèi zhì zhě dào,
岂有悔哉!然此可为智者道,
nán wéi sú rén yán yě。
难为俗人言也。
qiě fù xià wèi yì jū,
且负下未易居,
xià liú duō bàng yì,
下流多谤议,
pū yǐ kǒu yǔ yù zāo cǐ huò,
仆以口语遇遭此祸,
zhòng wèi xiāng dǎng lù xiào,
重为乡党戮笑,
wū rǔ xiān rén,
污辱先人,
yì hé miàn mù fù shàng fù mǔ qiū mù hū suī lèi bǎi shì,
亦何面目复上父母丘墓乎?虽累百世,
gòu mí shén ěr shì yǐ cháng yī rì ér jiǔ huí,
垢弥甚耳!是以肠一日而九回,
jū zé hū hū ruò yǒu suǒ wáng,
居则忽忽若有所亡,
chū zé bù zhī suǒ rú wǎng。
出则不知所如往。
měi niàn sī chǐ,
每念斯耻,
hàn wèi cháng bù fā bèi zhān yī yě。
汗未尝不发背沾衣也。
shēn zhí wèi guī gé zhī chén,
身直为闺閤之臣,
níng dé zì yǐn shēn zāng yú yán xué xié gù qiě cóng sú fú zhàn,
宁得自引深臧于岩穴邪?故且从俗浮湛,
yǔ shí fǔ yǎng,
与时俯仰,
yǐ tōng qí kuáng huò。
以通其狂惑。
jīn shǎo qīng nǎi jiào yǐ tuī xián jìn shì,
今少卿乃教以推贤进士,
wú nǎi yǔ pū zhī sī zhǐ lá miù hū。
无乃与仆之私指剌谬乎。
jīn suī yù zì diāo zhuàn,
今虽欲自雕瑑,
màn cí yǐ zì jiě,
曼辞以自解,
wú yì,
无益,
yú sú bù xìn,
于俗不信,
zhī qǔ rǔ ěr。
祗取辱耳。
yào zhī,
要之,
sǐ rì rán hòu shì fēi nǎi dìng。
死日然后是非乃定。
shū bù néng jìn yì,
书不能尽意,
gù lüè chén gù lòu,
故略陈固陋,
jǐn zài bài。
谨再拜。
报任安书注释
太史公:太史公不是自称,也不是公职,汉代只有太史令一职,且古人写信不可能自称公。钱穆认为,《史记》原名是《太史公》。
牛马走:谦词,意为如牛马一样以供奔走。走,意同「仆」。此十二字《汉书·司马迁传》无,据《文选》补。意思是太史公为了《史记》一书像当牛做马一样活着。
曩(nǎng)者:从前。
望:埋怨。
流俗人:世俗之人
罢:同「疲」。
驽:劣马,疲弩:比喻才能低下。
侧闻:从旁听说。犹言「伏闻」,自谦之词。
身残处秽:指因受宫刑而身体残缺,兼与宦官贱役杂处。
锺子期、伯牙:春秋时楚人。伯牙善鼓琴,锺子期知音。锺子期死后,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。事见《吕氏春秋·本味篇》。
随、和:随侯之珠和和氏之璧,是战国时的珍贵宝物。
由、夷:许由和伯夷,两人都是西周早期被推为品德高尚的人。
点:玷污。
会东从上来:太始四年(公元前九十三年)三月,汉武帝东巡泰山,四月,又到海边的不其山,五月间返回长安。太史公从驾而行。
卒卒:同「猝猝」,匆匆忙忙的样子。
汉律:每年十二月处决囚犯。
薄:同「迫」。
上雍:地名,在今陕西凤翔县南,设有祭祀五帝的神坛五畤。《汉书·郊祀志》句“其秋上雍,且郊”,有注“雍地形高,故云上也”。
不可讳:死的委婉说法。任安这次下狱,后被汉武帝赦免。但两年之后,任安又因戾太子事件被处腰斩。
宫刑:一种破坏男性生殖器的刑罚,也称「腐刑」。
「卫灵公」二句:春秋时,卫灵公和夫人乘车出游,让宦官雍渠同车,而让孔子坐后面一辆车。孔子深以为耻辱,就离开了卫国。事见《孔子家语》。这里说「适陈」,未详。
「商鞅」二句:商鞅得到秦孝公的支持变法革新。景监是秦孝公宠信的宦官,曾向秦孝公推荐商鞅。赵良是秦孝公的臣子,与商鞅政见不同。事见《史记·商君列传》:「赵良谓商君曰:……今君之相秦也,因嬖人景监以为主,非所以为名也。」
「同子」二句:同子指汉文帝的宦官赵谈,因为与太史公的父亲司马谈同名,避讳而称「同子」。爰同「袁」。爰丝即袁丝,亦即袁盎,汉文帝时任郎中。据载,文帝坐车去看他母亲时,宦官陪乘,袁盎伏在车前说:「臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英,今汉虽乏人,奈何与刀锯之馀共载?」于是文帝只得依言令赵谈下车。事见《汉书·袁盎列传》。
竖:供役使的小臣。后泛指卑贱者。
忼慨:慷慨。
待罪:做官的谦词。
辇毂下:皇帝的车驾之下。代指京城长安。
惟:思考。
搴(qiān):拔取。
乡:通「向」。
厕:参与。
下大夫:太史令官位较低,属下大夫。
外廷:汉制,凡遇疑难不决之事,则令群臣在外廷讨论。
末议:微不足道的意见。「陪外廷末议」是谦词。
维纲:国家的法令。
闒茸(tǎróng):下贱,低劣。
卬:同「昂」。信:同「伸」:
乡曲:乡里。汉文帝为了询访自己治理天下的得失,诏令各地「举贤良方正能直言切谏者」,亦即有乡曲之誉者,选以授官,二句言太史公未能由此途径入仕。
周卫:周密的护卫,即宫禁。
戴盆何以望天:当时谚语,形容忙于职守,识见浅陋,无暇他顾。
李陵:字少卿,生活在汉武帝在位年间,西汉名将李广之孙,善骑射,官至骑都尉,率兵出击匈奴贵族,战败投降,封右校王。后病死匈奴。
俱居门下:太史公曾与李陵同在「侍中曹」(官署名)内任侍中。
趣舍:向往和废弃。趣,同「趋」。
媒孽:也作「孽」,酵母。这里是夸大的意思。
王庭:匈奴单于的居处。
彊:同「强」。
胡:指匈奴。
卬:即「仰」,仰攻。当时李陵军被围困谷地。
旃:毛织品。《史记·匈奴列传》:「自君王以下,咸食肉,衣其皮革。披旃裘。」
左右贤王:左贤王和右贤王,匈奴封号最高的贵族。
沬:以手掬水洗脸。
弮:强硬的弓弩。
上寿:这里指祝捷。
怛:悲痛。
款款:忠诚的样子。
士大夫:此指李陵的部下将士。
绝甘:舍弃甘美的食品。
分少:即使所得甚少也平分给众人。
睚眦:怒目相视。
沮:毁坏。
贰师:贰师将军李广利,汉武帝宠妃李夫人之兄。李陵被围时,李广利并未率主力救授,致使李陵兵败。其后太史公为李陵辨解,武帝以为他有意诋毁李广利。
理:掌司法之官。
囹圄:监狱。
聩:坠毁。李陵是名将之后,据《史记·李将军列传》记载:「单于既得陵,素闻其家声,以女妻陵而贵之。自是之后,李氏名败。」
茸:推置其中。
蚕室:温暖密封的房子。言其象养蚕的房子。初受腐刑的人怕风,故须住此。
剖符:把竹做的契约一剖为二,皇帝与大臣各执一块,上面写着同样的誓词,说永远不改变立功大臣的爵位。
丹书:把誓词用丹砂写在铁制的契券上。凡持有剖符、丹书的大臣,其子孙犯罪可获赦免。
文史星历:史籍和天文历法,都属太史令掌管。
蝼螘:蝼蚁。螘,同「蚁」。
易服:换上罪犯的服装。古代罪犯穿赭(深红)色的衣服。
木索:木枷和绳索。
鬀:同「剃」,把头髮剃光,即髡刑。
婴:环绕。颈上带着铁链服苦役,即钳刑。
腐刑:即宫刑。
刑不上大夫:《礼记·曲礼》中语。
穽:捕兽的陷坑。
槛:关兽的笼子。
鲜:态度鲜明。即自杀,以示不受辱。
榜:鞭打。
棰:竹棒。此处用作动词。
枪:同「抢」。
惕息:胆战心惊。
西伯:即周文王,为西方诸侯之长。伯也:伯通「霸」。
牖里:又作「羑里」,在今河南汤阴县。周文王曾被殷纣王囚禁于此。
李斯:秦始皇时任为丞相,后因秦二世听信赵高谗言,被受五刑,腰斩于咸阳。
五刑:秦汉时五种刑罚,见《汉书·刑法志》:「当三族者,皆先黥劓,斩左右趾,笞杀之,枭其首,葅其骨肉于市。」
淮阴:指淮阴侯韩信。
受械于陈:汉立,淮阴侯韩信被刘邦封为楚王,都下邳(今江苏邳县)。后高祖疑其谋反,用陈平之计,在陈(楚地)逮捕了他。械,拘禁手足的木制刑具。
彭越:汉高祖的功臣。
张敖:汉高祖功臣张耳的儿子,袭父爵为赵王。彭越和张敖都因被人诬告称孤谋反,下狱定罪。
绛侯:汉初功臣周勃,封绛侯。惠帝和吕后死后,吕后家族中吕产、吕禄等人谋夺汉室,周勃和陈平一起定计诛诸吕,迎立刘邦中子刘恒为文帝。
五伯:即「五霸」。
请室:大臣犯罪等待判决的地方。周勃后被人诬告谋反,囚于狱中。
魏其:大将军窦婴,汉景帝时被封为魏其侯。武帝时,营救灌夫,被人诬告,下狱判处死罪。
三木:头枷、手铐、脚镣。
季布:楚霸王项羽的大将,曾多次打击刘邦。项羽败死,刘邦出重金缉捕季布。季布改名换姓,受髡刑和钳刑,卖身给鲁人朱家为奴。
灌夫:汉景帝时为中郎将,武帝时官太仆。因得罪了丞相田蚡,被囚于居室,后受诛。
居室:少府所属的官署。
耎:「软」的古字。
湛:同「沉」。累绁捆绑犯人的绳子,引伸为捆绑、牢狱。
臧获:奴曰臧,婢曰获。
俶傥:豪迈不受拘束。
西伯拘而演《周易》:传说周文王被殷纣王拘禁在牖里时,把古代的八卦推演为六十四卦,成为《周易》的骨干。
仲尼厄而作春秋:孔丘字仲尼,周遊列国宣传儒道,在陈地和蔡地受到围攻和绝粮之苦,返回鲁国作《春秋》一书。
屈原:曾两次被楚王放逐,幽愤而作《离骚》。
左丘:春秋时鲁国史官左丘明。
《国语》:史书,相传为左丘明撰著。
孙子:春秋战国时著名军事家孙膑。膑脚:孙膑曾与庞涓一起从鬼谷子习兵法。后庞涓为魏惠王将军,骗膑入魏,割去了他的膑骨(膝盖骨)。孙膑有《孙膑兵法》传世。
不韦:吕不韦,战国末年大商人,秦初为相国。曾命门客著《吕氏春秋》(一名《吕览》)。始皇十年,令吕不韦举家迁蜀,吕不韦自杀。
韩非:战国后期韩国公子,曾从荀卿学,入秦被李斯所谗,下狱死。著有《韩非子》,《说难》、《孤愤》是其中的两篇。
《诗》三百篇:今本《诗经》共有三百零五篇,此举其成数。
失:读为「佚」。
愠:怒。
戮笑:辱笑。
九回:九转。形容痛苦之极。
闺閤之臣:指宦官。闺、閤都是宫中小门,代指禁宫。
雕琢:修饰,美化。这里指自我妆饰。
-
暂无!
报任安书赏析
这篇文章是太史公在自己生命遭受极端摧残之后写的。
「人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。」太史公认识到生与死的价值,并作出了毫不含糊的解释。这种人生观发扬了孟子「生」与「义」的精神之髓,并将其发展到了一个更高的境界。作者从生命历程与创作的关系上揭示了一个颠扑不破的真理,就是「愤怒出诗人」的文学创作规律。他在《史记·屈原列传》中写道:「屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈原之作《离骚》,盖自怨生也。其志洁,故其称物芳。其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,嚼然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。」太史公用诗一般的语言,高度评价屈原的一生,是写屈原,也是在写自己。「盖西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》……《诗》三百篇,大抵圣贤发愤之所为作也。」这些话体现了作者对统治者有清醒的认识,看透了这个社会。
太史公是叙事的高手,《报任安书》这篇作品把事件叙述得凄婉动人。「且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有馀日,所杀过当。虏救死扶伤不给,旃裘之君长咸震怖。乃悉征其左右贤王,举引弓之民,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积,然陵一呼劳军,士无不起躬流涕,沫血饮泣,张空弮,冒白刃,北向争死敌者。」这段叙述,激烈悲壮。叙述是抒情的基础,情生于事,叙事以抒情;事随情陈,写情以染事。本文把叙事和抒情融合在一起,「是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!」这既是叙述又是抒情,如怨如慕,如泣如诉。
本文是书信体。书信最适合任意挥洒,不受羁绊。在信中,太史公藉任安要求其「推贤进士为务」,陈述了自己不能听从的理由,由此引发了一大篇愤激之词。他写了自己所受到的冤枉,虽然没有直接表明自己是受冤的,但处处暗含着怨怼之气,表现了作者骨子里不认为有罪的倔强性格。本文写了自己对人生价值的探索,点明了中华仁人志士生死观的内核。本文写了作者身残志坚的英雄气概,在耻辱中写完了煌煌巨著《史记》。本文写了世态炎凉,人情冷暖。「家贫,货赂不足以自赎;交游莫救,左右亲近不为一言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告诉者?」既有对世态的感叹,也有对任安的委婉责备,都通过书信的形式,向朋友道来,激越雄壮,如江海波涛,汹涌澎湃。
本文所表现出来的超越时代局限的历史穿透力令人感佩不已。作者对汉武帝的态度是很明确的,全文无一处盛赞之语,处处是怨尤愤懑。「未能尽明,明主不晓」;「拳拳之忠,终不能自列,因为诬上,卒从吏议」;「仆之先非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优所畜,流俗之所轻也」。这些语言实际是对汉武帝的控诉。作者写《史记》不是为帝王树碑立传,也不是为将相歌功颂德,而是「究天人之际,通古今之变,成一家之言」。作者希望「藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!」
-
暂无!
报任安书辑评
明末清初文学家金圣叹《天下才子必读书》:学其疏畅,再学其郁勃;学其迂回,再学其直注;学其阔略,再学其细琐;学其径遂,再学其重复。一篇文字,凡作十来番学之,恐未能尽也。
清代学者李晚芳《读史管见》:此篇与《自序》,俱原作史之由。《自序》重承先继圣,此重惜死立名。《自序》悲惋,此则沉郁雄健。其操纵起落,俱挟浩气流行,如怒马奔驰,不可羁勒,与《史记》之雅洁稍异,是史公另一种豪放激宕之文。盖因救友陷刑,满肚皮拂郁不平之气,借此发泄。书中「舒愤懑」是此本旨,故篇中处处皆愤懑之辞。纵横跌宕,慷慨淋漓,转折提接虽多,却如一气呵成。挣眉裂眦而写之,骤读无不为之惋惜。
明代学者孙月峰《评注昭明文选》:直抒胸臆,发挥又发挥,唯恐倾吐不尽,读之使人慷慨激烈,唏嘘欲绝,真是有大力量大文字。
林损斋《古文析义·二编》:是书反覆数千百言,其叙受刑处,只点出「仆沮贰师」四字,是非自见。所谓「舒愤懑以晓左右」者,此也。结穴在受辱不死、著书自见上。通篇淋漓悲壮,如泣如诉,自始至终,似一气呵成。盖缘胸中积愤不能自遏,故借少卿「推贤进土」之语,做个题目耳。读者逐段细绎,如见其慷慨激烈,须眉欲动。班掾讥其不能以智自全,犹是流俗之见也夫。
近代著名学者钱鍾书《管锥编》:「太上不辱」云云,每下愈况,循次九而至底,「不辱」四,「受辱」五,事归一致而词判正反,变化以避呆板,得不谓为有意为文耶?……此书情文相生,兼纡徐卓荦之妙,后人口沫手胝,遂多仿构。李陵《重报苏武书》、刘知几《史通·杂说》下以来论定为赝托者,实效法迁此篇而作。杨恽《报孙会宗书》亦师其意。恽于迁为外孙,如何无忌之似舅矣。泻瓶有受,传灯不绝。
-
暂无!
司马迁,字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:
司马迁相关作品推荐: