我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 司马迁

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传

司马迁 - []

老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。

孔子适周,将问礼于老子。老子曰:“子所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳。且子得其时则驾,不得其时则蓬累而行。吾闻之,良贾深藏若虚,子盛德容貌若愚。去子之骄气与多欲,态色与淫志,是皆无益于子之身。吾所以告子,若是而已。”孔子去,谓弟子曰:“鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走。走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。至于龙,吾不能知其乘云而上。吾今日见老子,其犹龙邪!”

老子修道德,其学以自隐无名为务。居周久之,见周之衰,乃遂去。至关,关令尹喜曰:“子将隐矣,强为我著书。”于是老子乃著书上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所终。

或曰:老莱子亦楚人也,著书十五篇,言道家之用,与孔子同时云。盖老子百有六十余岁,或言二百余岁,以其修道而养寿也。 自孔子之后百二十九年,而史记周太史儋见秦献公曰:“始秦与周合,合五百岁而离,离七十岁而霸王者出焉。”或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隐子也。

老子之子名宗,宗为魏将,封于段干。宗子注,注子宫,宫玄孙假,假仕于汉孝文帝。而假之子解为胶西王昂太傅,因家于齐焉。

世之学老子者则绌儒学,儒学亦绌老子。“道不同不相为谋”,岂谓是邪?李耳无为自化,清静自正。

庄子者,蒙人也,名周。周尝为蒙漆园吏,与梁惠王、齐宣王同时。其学无所不闚,然其要本归于老子之言。故其著书十余万言,大抵率寓言也。作渔父、盗跖、胠箧,以诋訿孔子之徒,以明老子之术。畏累虚、亢桑子之属,皆空语无事实。然善属书离辞,指事类情,用剽剥儒、墨,虽当世宿学不能自解免也。其言洸洋自恣以适己,故自王公大人不能器之。

楚威王闻庄周贤,使使厚币迎之,许以为相。庄周笑谓楚使者曰:“千金,重利;卿相,尊位也。子独不见郊祭之牺牛乎?养食之数岁,衣以文绣,以入大庙。当是之时,虽欲为孤豚,岂可得乎?子亟去,无污我。我宁游戏污渎之中自快,无为有国者所羁,终身不仕,以快吾志焉。”

申不害者,京人也,故郑之贱臣。学术以干韩昭侯,昭侯用为相。内修政教,外应诸侯,十五年。终申子之身,国治兵强,无侵韩者。

申子之学本于黄老而主刑名。著书二篇,号曰申子。

韩非者,韩之诸公子也。喜刑名法术之学,而其归本于黄老。非为人口吃,不能道说,而善著书。与李斯俱事荀卿,斯自以为不非。

非见韩之削弱,数以书谏韩王,韩王不能用。于是韩非疾治国不务修明其法制,执势以御其臣下,富国强兵而以求人任贤,反举浮淫之蠹而加之于功实之上。以为儒者用文乱法,而侠者以武犯禁。宽则宠名誉之人,急则用介胄之士。今者所养非所用,所用非所养。悲廉直不容于邪枉之臣,观往者得失之变,故作孤愤、五蠹、内外储、说林、说难十余万言。

然韩非知说之难,为说难书甚具,终于秦,不能自脱。

说难曰:

凡说之难,非吾知之有以说之难也;又非吾辩之难能明吾意之难也;又非吾敢横失能尽之难也。凡说之难,在知所说之心,可以吾说当之。

所说出于为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣。所说出于厚利者也。而说之以名高,则见无心而远事情,必不收矣。所说实为厚利而显为名高者也,而说之以名高,则阳收其身而实疏之;若说之以厚利,则阴用其言而显弃其身。此之不可不知也。

夫事以密成,语以泄败。未必其身泄之也,而语及其所匿之事,是者身危。贵人有过端,而说者明言善议以推其恶者,则身危。周泽未渥也而语极知,说行而有功则德亡,说不行而有败则见疑,是者身危。夫贵人得计而欲自以为功,说者与知焉,则身危。彼显有所出事,乃自以为也故,说者与知焉,则身危。强之以其所必不为,止之以其所不能已者,身危。故曰:与之论大人,则以为间己;与之论细人,则以为粥权。论其所爱,则以为借资;论其所憎,则以为尝己。径省其辞,则不知而屈之;泛滥博文,则多而久之。顺事陈意,则曰怯懦而不尽;虑事广肆,则曰草野而倨侮。此说之难,不可不知也。

凡说之务,在知饰所说之所敬,而灭其所丑。彼自知其计,则毋以其失穷之;自勇其断,则毋以其敌怒之;自多其力,则毋以其难概之。规异事与同计,誉异人与同行者,则以饰之无伤也。有与同失者,则明饰其无失也。大忠无所拂悟,辞言无所击排,乃后申其辩知焉。此所以亲近不疑,知尽之难也。得旷日弥久,而周泽既渥,深计而不疑,交争而不罪,乃明计利害以致其功,直指是非以饰其身,以此相持,此说之成也。

伊尹为庖,百里奚为虏,皆所由干其上也。故此二子者,皆圣人也,犹不能无役身而涉世此其污也,则非能仕之所设也。

宋有富人,雨墙坏。其子曰“不筑且有盗”,其邻人之父亦云,暮而果大亡其财,其家甚知其子而疑邻人之父。昔者郑武公欲伐胡,乃以其子妻之。因问群臣曰:“吾欲用兵,谁可伐者?”关其思曰:“胡可伐。”乃戮关其思,曰:“胡,兄弟之国也,子言伐之,何也?”胡闻之,以郑为亲己而不备郑。郑人袭胡,取之。此二说者,其知皆当矣,然而甚者为戮,薄者见疑。非知之难也,处知则难矣。

昔者弥子瑕见爱于卫。卫国之法,窃驾车者罪至刖。既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫驾车而出。闻之而贤之曰:“孝哉,为母之故而犯刖罪!”与游果园,弥子食桃而甘,不尽而奉曰:“爱我哉,忘其口而念我!”及弥子色衰而爱弛,得罪于曰:“是尝矫驾吾车,又尝食我以其余桃。”故弥子之行未变于初也,前见贤而后获罪者,爱憎之至变也。

夫龙之为虫也,可扰狎而骑也。然其喉下有逆鳞径尺,人有婴之,则必杀人。人主亦有逆鳞,说之者能无婴人主之逆鳞,则几矣。

人或传其书至秦。秦王见孤愤、五蠹之书,曰:“嗟乎,寡人得见此人与之游,不恨矣!”李斯曰:“此韩非之所著书也。”秦因急攻韩。韩王始不用非,及急,乃遣非使秦。秦王悦之,未信用。李斯、姚贾害之,毁之曰:“韩非,韩之诸公子也。今王欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人之情也。今王不用,久留而归之,此自遗患也,不以过法诛之。”秦王以为然,下吏治非。李斯使人遗非药,使自杀。韩非欲自陈,不得见。秦王后悔之,使人赦之,非已矣。

申子、韩子皆著书,传于后世,学者多有。余独悲韩子为说难而不能自脱耳。

太史公曰:老子所贵道,虚无,因应变化于无为,故著书辞称微妙难识。庄子散道德,放论,要亦归之自然。申子卑卑,施之于名实。韩子引绳墨,切事情,明是非,其极惨礉少恩。皆原于道德之意,而老子深远矣。

伯阳立教,清净无为。道尊东鲁,迹窜西垂。庄蒙栩栩,申害卑卑。刑名有术,说难极知。悲彼周防,终亡李斯。

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传翻译文

老子是楚国苦县厉乡曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做过周朝掌管藏书室的史官。

孔子前往周都,想向老子请教礼的学问。老子说:“你所说的礼,倡导它的人和骨头都已经腐烂了,只有他的言论还在。况且子时运来了就驾着车出去做官,不逢时,就像蓬草一样随飘转。我听说,善于经商的人把货物隐藏起来,像什么东西也没有,子具有高尚的品德,他的容貌谦虚得像愚钝的人。抛弃您的骄气和过多的欲望,抛弃您做作的情态神色和过大的志向,这些对于您自身都是没有处的。我能告诉您的,就这些罢了。”孔子离去以后,对弟子们说:“鸟,我知道它能飞;鱼,我知道它能游;兽,我知道它能跑。会跑的可以织网捕获它,会游的可制成丝线去钓它,会飞的可以用箭去射它。至于龙,我就不知道该怎么办了,它是驾着而飞腾升的。我今见到的老子,大概就是龙吧!”

老子研究道德学问,他的学说以隐匿声迹,不求闻达为宗旨。他在周都住了很久,见周朝衰微了,于是就离开周都。到了函谷关,关令尹喜对他说:“您就要隐居了,勉力为我们写一本书吧。”于是老子就撰写了本书,分上下两篇,阐述了道德的本意,共五千多字,然后才离去,没有人知道他的下落。

有的人说:老莱子也是楚国人,著书十五篇,阐述的是道家的作用,和孔子是同一时代的人。

据说老子活了一百六十多岁,也有的人说活了二百多岁,这是因为他能修道养心而寿的啊。

孔子后一百二十九年,史书记载周太史儋会见秦献公时,曾预言说:“当初秦国与周朝合在一起,合了五百年而又分开了,分开七十年之后,就会有称霸称王的人出现。”有的人说太史儋就是老子,也有的人说不是,世上没有人知道哪种说法正确。总之,老子是一位隐子。

老子的儿子叫宗,做过魏国的将军,封地在段干。老宗的儿子叫注,老注的儿子叫宫,老宫的玄孙名字叫假,老假在汉文帝时做过官。而老假的儿子老解担任过胶西王刘昂的太傅,因此家就定居在齐地。

社会上信奉老子学说的人就贬斥儒学,信奉儒家学说的人也贬斥老子学说“主张不同的人,彼此说不到一块去”,难道就是说的这种情况吗?李耳认为,无为而治,百姓自然趋于“化”;清静不挠,百姓自然会归于“正”。

庄子是蒙地人,叫周。他曾经担任过蒙地漆园的小吏,和梁惠王、齐宣王是同一时代的人。他学识渊博,涉猎、研究的范围无所不包,他的中心思想却本源于老子的学说。他撰写了十余万字的著作,大多是托词寄意的寓言。他写的《渔父》、《盗跖》、《胠箧》是用来诋毁孔子学派的人。而表明老子学说为目的的。《畏累虚》、《亢桑子》一类的,都空设言语,没有实事。可是庄子善于行文措辞,描摹事物的情状,用来攻击和驳斥儒家和墨家,即使是当世博学之士,也难免受到他的攻击。他的语言汪洋浩漫,纵横恣肆,以适合自己的性情,所以从王公大人起,都无法利用他。

楚威王听说庄周贤能,派遣使臣带着丰厚的礼物去聘请他,答应他出任楚国的宰相。庄周笑着对楚国使臣说:“千金,确是厚礼;卿相,确是尊贵的高位。您难道没见过祭祀地用的牛吗?喂养它几年,给它披上带有纹的绸缎,把它牵进太庙去当祭品,在这个时候,它即使想做一头孤独的小猪,难道能办得到吗?您赶快离去,不要玷污了我。我宁愿在小沟里身心愉快地游戏,也不愿被国所束缚。我终身不做官,让自己的心志愉快。”

申不害是京邑人,原先是郑国的低级官吏。后来研究了刑名法术学问,向韩昭候求官,昭候任命他作了宰相。他对内修明政教,对外应对诸侯,前后执政十五年。一直到申子逝世,国家安定,政治清明,军队强大,没有哪个国家敢于侵犯韩国。

申不害的学说本源黄帝和老子而以循名责实为主,他的著作有两篇,叫作《申子》。

韩非,是韩国的贵族子弟。他爱刑名法术学问。他学说的理论基础来源于黄帝和老子。韩非有口吃的缺陷,不善于讲话,却擅于著书立说。他和李斯都是荀卿的学,李斯自认为学识比不上韩非。

韩非看到韩国渐渐衰弱下去,屡次上书规劝韩王,但韩王没有采纳他的意见。当时韩非痛恨治理国家不致力于修明法制,不能凭借王掌握的权势用来驾驭臣子,不能富国强兵寻求任用是贤能之士,反而任用夸夸其谈、对国家有害的文学游说之士,并且让他们的地位高于讲求功利实效的人。他认为儒家用经典文献扰乱国家法度,而游侠凭借着武力违犯国家禁令。国家太平时,主就宠信那些徒有虚名假誉的人,形势危急时,就使用那些披甲戴盔的武士。现在国家供养的人并不是所要用的,而所要用的人又不是所供养的。他悲叹廉洁正直的人不被邪曲奸枉之臣所容,他考察了古往今来的得失变化,所以写了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等十余万字的著作。

然而韩非深深地明了游说的困难。他撰写的《说难》一书,讲得非常详细,但是他最终还是在秦国,不能逃脱游说的祸难。

《说难》写道:

大凡游说的困难,不是我的才智不足以说服主有困难;也不是我的口才不足以明确地表达出我的思想有困难;也不是我不敢毫无顾虑地把意见全部表达出来有困难。大凡游说的困难,在于何了解游说对象的心理,然后用我的说词去适应他。

游说的对象在博取高名,而游说的人却用重利去劝说他,他就会认为你品德低下而受到卑贱的待遇,一定会被遗弃和疏远了。游说的对象志在贪图重利,而游说的人却用博取高名去劝说他,他就会认为你没有头脑而脱离实际,一定不会录用你。游说的对象实际上意在重利而公开装作博取高名,而游说的人用博取高名去劝说他,他就会表上录用你而实际上疏远你;假游说的人用重利去劝说他,他就会暗中采纳你的意见,而公开抛弃你本人,这些都是游说的人不能不知道的。

行事能保密就成功,言谈之中泄露了机密就会失败。不一定是游说者本人有意去泄露机密,而往往是在言谈之中无意地说到主内心隐藏的秘密,像这样,游说的人就会身遭灾祸。主有过失,而游说的人却引用一些美善之议推导出他过失的严重,那么游说的人就会有危险。主对游说者的恩宠还没有达到深厚的程度,而游说的人把知心话全部说出来,果意见被采纳实行而且见到了功效,那么,主就会忘掉你的功劳;果意见行不通而且遭到失败,那么游说者就会被主怀疑,像这样,游说的人就会有危险。主自认为有了愿的良策,而且打算据为自己的功绩,游说的人参与这件事,那么也会有危险,主公开做着一件事,而自己另有别的目的,果游说者预知其计,那么他也会有危险。主坚决不愿做的事,却勉力让他去做,主去做丢不下的事,又阻止他去做,游说的人就危险。所以说:“和主议论在任的大臣,就会认为你离间他们彼此的关系;和主议论地位低下的人,就会认为你卖弄权势。议论他所喜爱的,那么主就会认为你是在利用他;议论主所憎恶的,就会认为你试探他含怒的深浅。果游说者文辞简略,那么就会认为你没有才智而使你遭到屈辱;果你铺陈辞藻,夸夸其谈,那么就会认为你语言放纵而无当。果你顺应主的主张陈述事情,那么就会说你胆小而做事不尽人意。果你谋虑深远,那么就会说你鄙陋粗俗,倨傲侮慢。这些游说的难处,是不能不知道的啊。

大凡游说者最重要的,在于懂得美化主所推崇的事情,而掩盖他认为丑陋的事情。他自认为高明的计策,就不要拿以往的过失使他难堪;他自认为是勇敢的决断,就不要用自己的意愿使他激怒;他夸耀自己的力量强大,就不必用他为难的事来拒绝他。游说的人谋划另一件与主相同的事,赞誉另一个与主同样品行的人,就要把那件事和另一个人加以美化,不要坏其事伤其人。有与主同样过失的人,游说者就明确地粉饰说他没有过失。待到游说者的忠心使主不再抵触,游说者的说辞,主不再排斥,此后,游说者就可以施展自己的口才和智慧了。这就是与主亲近不被怀疑,能说尽心里话的难处啊!等到历经很的时间之后,主对游说的人恩泽已经深厚了,游说者深远的计谋也不被怀疑了,交相争议也不被加罪了,便可以明白地计议利害关系达到帮助国立业建功,可以直接指出主的是非以正其身,用这样的办法扶持主,就是游说成功了。

伊尹作厨师,百里奚当俘虏,都是由此求得上的任用。所以,这两个人都是圣人。他们仍然不得不做低贱的事而经历世事此地卑污,那么智能之士就不把这些看作是耻辱的了。

宋国有个富人,因为下雨毁坏了墙。他儿子说:“不修将会被盗”,他的邻居有位老人也这么说。晚上果然丢了很多财物,他全家的人都认为他儿子特别聪明却怀疑邻居那位老人。从前郑武公想要攻打胡国,反而把自己的女儿嫁给胡国的主。就问大臣们说:“我要用兵,可以攻打谁?”关其思回答说:“可以攻打胡国。”郑武公就把关其思杀了,并且说:“胡国,是我们兄弟之国,你说攻打它,什么居心?”胡国主听到这件事,就认为郑国主是自己的亲人而不防备他,郑国就趁机偷袭胡国,占领了它。这两个说客,他们的预见都是正确的,然而言重的被杀,言轻的被怀疑,所以知道某些事情并不难,何去处理已知的事就难了。

从前弥子瑕被卫国主宠爱。按照卫国的法律,偷驾车的人要判断足的罪。不久,弥子瑕的母亲病了,有人知道这件事,就连夜通知他,弥子瑕就诈称主的命令驾着主的车子出去了。主听到这件事反而赞美他说:“多孝顺啊,为了母亲的病竟愿犯下断足的惩罚!”弥子瑕和卫到果园去玩,弥子瑕吃到一个甜桃子,没吃完就献给卫。卫说:“真爱我啊,自己不吃却想着我!”等到弥子瑕容色衰退,卫对他的宠爱也疏淡了,后来得罪了卫。卫说:“这个人曾经诈称我的命令驾我的车,还曾经把咬剩下的桃子给我吃。”弥子瑕的德行和当初一样没有改变,以前所以被认为孝顺而后来被治罪的原因,是由于卫对他的爱憎有了极大的改变。所以说,被主宠爱时就认为他聪明能干,愈加亲近。被主憎恶了,就认为他罪有应得,就愈加疏远。因此,劝谏游说的人,不能不调查主的爱憎态度之后再游说他。

龙属于虫类,可以驯养、游戏、骑它。然而他喉咙下端有一尺的倒鳞,人要触动它的倒鳞,一定会被它伤害。主也有倒鳞,游说的人能不触犯主的倒鳞,就差不多算得上善于游说的了。

有人把韩非的著作传到秦国。秦王见到《孤愤》、《五蠹》这些书,说:“唉呀,我要见到这个人并且能和他交往,就是也不算遗憾了。”李斯说:“这是韩非撰写的书。”秦王因此立即攻打韩国。起初韩王不重用韩非,等到情势吃紧,才派遣韩非出使秦国。秦王很喜欢他,还没被信用。李斯、姚贾嫉妨他,在秦王前底毁他说:“韩非,是韩国贵族子弟。现在大王要吞并各国,韩非到头来还是要帮助韩国而不帮助秦国,这是人之常情啊。今大王不任用他,在秦国留的时间了,再放他回去,这是给自己留下的祸根啊。不给他加个罪名,依法处他。”秦王认为他说的对,就下令司法官吏给韩非定罪。李斯派人给韩非送去了毒药,叫他自杀。韩非想要当向秦王陈述是非,又不能见到。后来秦王后悔了,派人去赦免他,可惜韩非已经了。

申子、韩子都著书立说,留传到后世,学者大多有他们的书,我唯独悲叹韩非撰写了《说难》而本人却逃脱不了游说主的灾祸。

太史公说:老子推崇的“道”,虚无,顺应自然,适应各种变化以达到无所作,所以,他写的书很多措辞微妙不易理解。庄子宣演道德,纵意推论,其学说的要点也归本于自然无为的道理。申子勤奋自勉,推行于循名责实。韩子依据法度作为规范行为的绳墨,决断事情,明辨是非,用法严酷苛刻,绝少施恩。都原始于道德的理论,而老子的思想理论就深邃旷远了。

老子树立教化,追求心境洁净,不受外扰,让人得到大智慧;他的学说在东边的鲁地受到推崇,人的足迹却去了西部的边疆。庄周纵意推论,欢喜自得,申不害勤奋自勉,充权谋,韩非《说难》极其智慧。可悲啊他们的谨密防患,最后却在李斯手上终结了。

网友完善史记 · 七十列传 · 老子韩非列传的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传拼音版/注音版

shǐ jì qī shí liè zhuàn lǎo zi hán fēi liè zhuàn。

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传。

sī mǎ qiān。

司马迁。

lǎo zi zhě,

老子者,

chǔ kǔ xiàn lì xiāng qū rén lǐ rén yě,

楚苦县厉乡曲仁里人也,

xìng lǐ shì,

姓李氏,

míng ěr,

名耳,

zì dān,

字聃,

zhōu shǒu cáng shì zhī shǐ yě。

周守藏室之史也。

kǒng zǐ shì zhōu,

孔子适周,

jiāng wèn lǐ yú lǎo zi。

将问礼于老子。

lǎo zǐ yuē zi suǒ yán zhě,

老子曰:“子所言者,

qí rén yǔ gǔ jiē yǐ xiǔ yǐ,

其人与骨皆已朽矣,

dú qí yán zài ěr。

独其言在耳。

qiě jūn zǐ dé qí shí zé jià,

且君子得其时则驾,

bù dé qí shí zé péng lèi ér xíng。

不得其时则蓬累而行。

wú wén zhī,

吾闻之,

liáng jiǎ shēn cáng ruò xū,

良贾深藏若虚,

jūn zǐ shèng dé róng mào ruò yú。

君子盛德容貌若愚。

qù zi zhī jiāo qì yǔ duō yù,

去子之骄气与多欲,

tài sè yǔ yín zhì,

态色与淫志,

shì jiē wú yì yú zi zhī shēn。

是皆无益于子之身。

wú suǒ yǐ gào zi,

吾所以告子,

ruò shì ér yǐ。

若是而已。

kǒng zǐ qù,

”孔子去,

wèi dì zǐ yuē niǎo,

谓弟子曰:“鸟,

wú zhī qí néng fēi yú,

吾知其能飞;鱼,

wú zhī qí néng yóu shòu,

吾知其能游;兽,

wú zhī qí néng zǒu。

吾知其能走。

zǒu zhě kě yǐ wéi wǎng,

走者可以为罔,

yóu zhě kě yǐ wéi lún,

游者可以为纶,

fēi zhě kě yǐ wéi zēng。

飞者可以为矰。

zhì yú lóng,

至于龙,

wú bù néng zhī qí chéng fēng yún ér shàng tiān。

吾不能知其乘风云而上天。

wú jīn rì jiàn lǎo zi,

吾今日见老子,

qí yóu lóng xié lǎo zi xiū dào dé,

其犹龙邪!” 老子修道德,

qí xué yǐ zì yǐn wú míng wéi wù。

其学以自隐无名为务。

jū zhōu jiǔ zhī,

居周久之,

jiàn zhōu zhī shuāi,

见周之衰,

nǎi suì qù。

乃遂去。

zhì guān,

至关,

guān lìng yǐn xǐ yuē zǐ jiāng yǐn yǐ,

关令尹喜曰:“子将隐矣,

qiáng wèi wǒ zhù shū。

强为我著书。

yú shì lǎo zi nǎi zhù shū shàng xià piān,

”于是老子乃著书上下篇,

yán dào dé zhī yì wǔ qiān yú yán ér qù,

言道德之意五千余言而去,

mò zhī qí suǒ zhōng。

莫知其所终。

huò yuē lǎo lái zǐ yì chǔ rén yě,

或曰:老莱子亦楚人也,

zhù shū shí wǔ piān,

著书十五篇,

yán dào jiā zhī yòng,

言道家之用,

yǔ kǒng zǐ tóng shí yún。

与孔子同时云。

gài lǎo zi bǎi yǒu liù shí yú suì,

盖老子百有六十余岁,

huò yán èr bǎi yú suì,

或言二百余岁,

yǐ qí xiū dào ér yǎng shòu yě。

以其修道而养寿也。

  zì kǒng zǐ sǐ zhī hòu bǎi èr shí jiǔ nián,

 自孔子死之后百二十九年,

ér shǐ jì zhōu tài shǐ dān jiàn qín xiàn gōng yuē shǐ qín yǔ zhōu hé,

而史记周太史儋见秦献公曰:“始秦与周合,

hé wǔ bǎi suì ér lí,

合五百岁而离,

lí qī shí suì ér bà wáng zhě chū yān。

离七十岁而霸王者出焉。

huò yuē dān jí lǎo zi,

”或曰儋即老子,

huò yuē fēi yě,

或曰非也,

shì mò zhī qí rán fǒu。

世莫知其然否。

lǎo zi,

老子,

yǐn jūn zǐ yě。

隐君子也。

lǎo zi zhī zǐ míng zōng,

老子之子名宗,

zōng wèi wèi jiāng,

宗为魏将,

fēng yú duàn gàn。

封于段干。

zōng zi zhù,

宗子注,

zhù zǐ gōng,

注子宫,

gōng xuán sūn jiǎ,

宫玄孙假,

jiǎ shì yú hàn xiào wén dì。

假仕于汉孝文帝。

ér jiǎ zhī zǐ jiě wèi jiāo xī wáng áng tài fù,

而假之子解为胶西王昂太傅,

yīn jiā yú qí yān。

因家于齐焉。

shì zhī xué lǎo zi zhě zé chù rú xué,

世之学老子者则绌儒学,

rú xué yì chù lǎo zi。

儒学亦绌老子。

dào bù tóng bù xiāng wéi móu,

“道不同不相为谋”,

qǐ wèi shì xié lǐ ěr wú wéi zì huà,

岂谓是邪?李耳无为自化,

qīng jìng zì zhèng。

清静自正。

zhuāng zi zhě,

庄子者,

méng rén yě,

蒙人也,

míng zhōu。

名周。

zhōu cháng wèi méng qī yuán lì,

周尝为蒙漆园吏,

yǔ liáng huì wáng qí xuān wáng tóng shí。

与梁惠王、齐宣王同时。

qí xué wú suǒ bù kuī,

其学无所不闚,

rán qí yào běn guī yú lǎo zi zhī yán。

然其要本归于老子之言。

gù qí zhù shū shí yú wàn yán,

故其著书十余万言,

dà dǐ lǜ yù yán yě。

大抵率寓言也。

zuò yú fù dào zhí qū qiè,

作渔父、盗跖、胠箧,

yǐ dǐ zǐ kǒng zǐ zhī tú,

以诋訿孔子之徒,

yǐ míng lǎo zi zhī shù。

以明老子之术。

wèi lèi xū kàng sāng zi zhī shǔ,

畏累虚、亢桑子之属,

jiē kōng yǔ wú shì shí。

皆空语无事实。

rán shàn shǔ shū lí cí,

然善属书离辞,

zhǐ shì lèi qíng,

指事类情,

yòng piāo bō rú mò,

用剽剥儒、墨,

suī dāng shì sù xué bù néng zì jiě miǎn yě。

虽当世宿学不能自解免也。

qí yán guāng yáng zì zì yǐ shì jǐ,

其言洸洋自恣以适己,

gù zì wáng gōng dà rén bù néng qì zhī。

故自王公大人不能器之。

chǔ wēi wáng wén zhuāng zhōu xián,

楚威王闻庄周贤,

shǐ shǐ hòu bì yíng zhī,

使使厚币迎之,

xǔ yǐ wéi xiāng。

许以为相。

zhuāng zhōu xiào wèi chǔ shǐ zhě yuē qiān jīn,

庄周笑谓楚使者曰:“千金,

zhòng lì qīng xiàng,

重利;卿相,

zūn wèi yě。

尊位也。

zi dú bú jiàn jiāo jì zhī xī niú hū yǎng shí zhī shù suì,

子独不见郊祭之牺牛乎?养食之数岁,

yī yǐ wén xiù,

衣以文绣,

yǐ rù dà miào。

以入大庙。

dàng shì zhī shí,

当是之时,

suī yù wèi gū tún,

虽欲为孤豚,

qǐ kě dé hū zi jí qù,

岂可得乎?子亟去,

wú wū wǒ。

无污我。

wǒ níng yóu xì wū dú zhī zhōng zì kuài,

我宁游戏污渎之中自快,

wú wéi yǒu guó zhě suǒ jī,

无为有国者所羁,

zhōng shēn bù shì,

终身不仕,

yǐ kuài wú zhì yān。

以快吾志焉。

shēn bù hài zhě,

” 申不害者,

jīng rén yě,

京人也,

gù zhèng zhī jiàn chén。

故郑之贱臣。

xué shù yǐ gàn hán zhāo hóu,

学术以干韩昭侯,

zhāo hóu yòng wèi xiāng。

昭侯用为相。

nèi xiū zhèng jiào,

内修政教,

wài yìng zhū hóu,

外应诸侯,

shí wǔ nián。

十五年。

zhōng shēn zi zhī shēn,

终申子之身,

guó zhì bīng qiáng,

国治兵强,

wú qīn hán zhě。

无侵韩者。

shēn zi zhī xué běn yú huáng lǎo ér zhǔ xíng míng。

申子之学本于黄老而主刑名。

zhù shū èr piān,

著书二篇,

hào yuē shēn zi。

号曰申子。

hán fēi zhě,

韩非者,

hán zhī zhū gōng zǐ yě。

韩之诸公子也。

xǐ xíng míng fǎ shù zhī xué,

喜刑名法术之学,

ér qí guī běn yú huáng lǎo。

而其归本于黄老。

fēi wéi rén kǒu chī,

非为人口吃,

bù néng dào shuō,

不能道说,

ér shàn zhù shū。

而善著书。

yǔ lǐ sī jù shì xún qīng,

与李斯俱事荀卿,

sī zì yǐ wéi bù rú fēi。

斯自以为不如非。

fēi jiàn hán zhī xuē ruò,

非见韩之削弱,

shù yǐ shū jiàn hán wáng,

数以书谏韩王,

hán wáng bù néng yòng。

韩王不能用。

yú shì hán fēi jí zhì guó bù wù xiū míng qí fǎ zhì,

于是韩非疾治国不务修明其法制,

zhí shì yǐ yù qí chén xià,

执势以御其臣下,

fù guó qiáng bīng ér yǐ qiú rén rèn xián,

富国强兵而以求人任贤,

fǎn jǔ fú yín zhī dù ér jiā zhī yú gōng shí zhī shàng。

反举浮淫之蠹而加之于功实之上。

yǐ wéi rú zhě yòng wén luàn fǎ,

以为儒者用文乱法,

ér xiá zhě yǐ wǔ fàn jìn。

而侠者以武犯禁。

kuān zé chǒng míng yù zhī rén,

宽则宠名誉之人,

jí zé yòng jiè zhòu zhī shì。

急则用介胄之士。

jīn zhě suǒ yǎng fēi suǒ yòng,

今者所养非所用,

suǒ yòng fēi suǒ yǎng。

所用非所养。

bēi lián zhí bù róng yú xié wǎng zhī chén,

悲廉直不容于邪枉之臣,

guān wǎng zhě dé shī zhī biàn,

观往者得失之变,

gù zuò gū fèn wǔ dù nèi wài chǔ shuō lín shuō nán shí yú wàn yán。

故作孤愤、五蠹、内外储、说林、说难十余万言。

rán hán fēi zhī shuō zhī nán,

然韩非知说之难,

wèi shuō nán shū shén jù,

为说难书甚具,

zhōng sǐ yú qín,

终死于秦,

bù néng zì tuō。

不能自脱。

shuō nán yuē fán shuō zhī nán,

说难曰: 凡说之难,

fēi wú zhī zhī yǒu yǐ shuō zhī nán yě yòu fēi wú biàn zhī nán néng míng wú yì zhī nán yě yòu fēi wú gǎn héng shī néng jǐn zhī nán yě。

非吾知之有以说之难也;又非吾辩之难能明吾意之难也;又非吾敢横失能尽之难也。

fán shuō zhī nán,

凡说之难,

zài zhī suǒ shuō zhī xīn,

在知所说之心,

kě yǐ wú shuō dāng zhī。

可以吾说当之。

suǒ shuō chū yú wéi míng gāo zhě yě,

所说出于为名高者也,

ér shuō zhī yǐ hòu lì,

而说之以厚利,

zé jiàn xià jié ér yù bēi jiàn,

则见下节而遇卑贱,

bì qì yuǎn yǐ。

必弃远矣。

suǒ shuō chū yú hòu lì zhě yě。

所说出于厚利者也。

ér shuō zhī yǐ míng gāo,

而说之以名高,

zé jiàn wú xīn ér yuǎn shì qíng,

则见无心而远事情,

bì bù shōu yǐ。

必不收矣。

suǒ shuō shí wèi hòu lì ér xiǎn wéi míng gāo zhě yě,

所说实为厚利而显为名高者也,

ér shuō zhī yǐ míng gāo,

而说之以名高,

zé yáng shōu qí shēn ér shí shū zhī ruò shuō zhī yǐ hòu lì,

则阳收其身而实疏之;若说之以厚利,

zé yīn yòng qí yán ér xiǎn qì qí shēn。

则阴用其言而显弃其身。

cǐ zhī bù kě bù zhī yě。

此之不可不知也。

fū shì yǐ mì chéng,

夫事以密成,

yǔ yǐ xiè bài。

语以泄败。

wèi bì qí shēn xiè zhī yě,

未必其身泄之也,

ér yǔ jí qí suǒ nì zhī shì,

而语及其所匿之事,

rú shì zhě shēn wēi。

如是者身危。

guì rén yǒu guò duān,

贵人有过端,

ér shuō zhě míng yán shàn yì yǐ tuī qí è zhě,

而说者明言善议以推其恶者,

zé shēn wēi。

则身危。

zhōu zé wèi wò yě ér yǔ jí zhī,

周泽未渥也而语极知,

shuō xíng ér yǒu gōng zé dé wáng,

说行而有功则德亡,

shuō bù xíng ér yǒu bài zé jiàn yí,

说不行而有败则见疑,

rú shì zhě shēn wēi。

如是者身危。

fū guì rén dé jì ér yù zì yǐ wéi gōng,

夫贵人得计而欲自以为功,

shuō zhě yǔ zhī yān,

说者与知焉,

zé shēn wēi。

则身危。

bǐ xiǎn yǒu suǒ chū shì,

彼显有所出事,

nǎi zì yǐ wéi yě gù,

乃自以为也故,

shuō zhě yǔ zhī yān,

说者与知焉,

zé shēn wēi。

则身危。

qiáng zhī yǐ qí suǒ bì bù wéi,

强之以其所必不为,

zhǐ zhī yǐ qí suǒ bù néng yǐ zhě,

止之以其所不能已者,

shēn wēi。

身危。

gù yuē yǔ zhī lùn dà rén,

故曰:与之论大人,

zé yǐ wéi jiān jǐ yǔ zhī lùn xì rén,

则以为间己;与之论细人,

zé yǐ wéi zhōu quán。

则以为粥权。

lùn qí suǒ ài,

论其所爱,

zé yǐ wéi jiè zī lùn qí suǒ zēng,

则以为借资;论其所憎,

zé yǐ wéi cháng jǐ。

则以为尝己。

jìng shěng qí cí,

径省其辞,

zé bù zhī ér qū zhī fàn làn bó wén,

则不知而屈之;泛滥博文,

zé duō ér jiǔ zhī。

则多而久之。

shùn shì chén yì,

顺事陈意,

zé yuē qiè nuò ér bù jìn lǜ shì guǎng sì,

则曰怯懦而不尽;虑事广肆,

zé yuē cǎo yě ér jù wǔ。

则曰草野而倨侮。

cǐ shuō zhī nán,

此说之难,

bù kě bù zhī yě。

不可不知也。

fán shuō zhī wù,

凡说之务,

zài zhī shì suǒ shuō zhī suǒ jìng,

在知饰所说之所敬,

ér miè qí suǒ chǒu。

而灭其所丑。

bǐ zì zhī qí jì,

彼自知其计,

zé wú yǐ qí shī qióng zhī zì yǒng qí duàn,

则毋以其失穷之;自勇其断,

zé wú yǐ qí dí nù zhī zì duō qí lì,

则毋以其敌怒之;自多其力,

zé wú yǐ qí nán gài zhī。

则毋以其难概之。

guī yì shì yǔ tóng jì,

规异事与同计,

yù yì rén yǔ tóng háng zhě,

誉异人与同行者,

zé yǐ shì zhī wú shāng yě。

则以饰之无伤也。

yǒu yǔ tóng shī zhě,

有与同失者,

zé míng shì qí wú shī yě。

则明饰其无失也。

dà zhōng wú suǒ fú wù,

大忠无所拂悟,

cí yán wú suǒ jī pái,

辞言无所击排,

nǎi hòu shēn qí biàn zhī yān。

乃后申其辩知焉。

cǐ suǒ yǐ qīn jìn bù yí,

此所以亲近不疑,

zhī jǐn zhī nán yě。

知尽之难也。

dé kuàng rì mí jiǔ,

得旷日弥久,

ér zhōu zé jì wò,

而周泽既渥,

shēn jì ér bù yí,

深计而不疑,

jiāo zhēng ér bù zuì,

交争而不罪,

nǎi míng jì lì hài yǐ zhì qí gōng,

乃明计利害以致其功,

zhí zhǐ shì fēi yǐ shì qí shēn,

直指是非以饰其身,

yǐ cǐ xiāng chí,

以此相持,

cǐ shuō zhī chéng yě。

此说之成也。

yī yǐn wèi páo,

伊尹为庖,

bǎi lǐ xī wèi lǔ,

百里奚为虏,

jiē suǒ yóu gàn qí shàng yě。

皆所由干其上也。

gù cǐ èr zi zhě,

故此二子者,

jiē shèng rén yě,

皆圣人也,

yóu bù néng wú yì shēn ér shè shì rú cǐ qí wū yě,

犹不能无役身而涉世如此其污也,

zé fēi néng shì zhī suǒ shè yě。

则非能仕之所设也。

sòng yǒu fù rén,

宋有富人,

tiān yù qiáng huài。

天雨墙坏。

qí zǐ yuē bù zhù qiě yǒu dào,

其子曰“不筑且有盗”,

qí lín rén zhī fù yì yún,

其邻人之父亦云,

mù ér guǒ dà wáng qí cái,

暮而果大亡其财,

qí jiā shén zhī qí zi ér yí lín rén zhī fù。

其家甚知其子而疑邻人之父。

xī zhě zhèng wǔ gōng yù fá hú,

昔者郑武公欲伐胡,

nǎi yǐ qí zi qī zhī。

乃以其子妻之。

yīn wèn qún chén yuē wú yù yòng bīng,

因问群臣曰:“吾欲用兵,

shuí kě fá zhě guān qí sī yuē hú kě fá。

谁可伐者?”关其思曰:“胡可伐。

nǎi lù guān qí sī,

”乃戮关其思,

yuē hú,

曰:“胡,

xiōng dì zhī guó yě,

兄弟之国也,

zi yán fá zhī,

子言伐之,

hé yě hú jūn wén zhī,

何也?”胡君闻之,

yǐ zhèng wèi qīn jǐ ér bù bèi zhèng。

以郑为亲己而不备郑。

zhèng rén xí hú,

郑人袭胡,

qǔ zhī。

取之。

cǐ èr shuō zhě,

此二说者,

qí zhī jiē dāng yǐ,

其知皆当矣,

rán ér shèn zhě wèi lù,

然而甚者为戮,

báo zhě jiàn yí。

薄者见疑。

fēi zhī zhī nán yě,

非知之难也,

chù zhī zé nán yǐ。

处知则难矣。

xī zhě mí zi xiá jiàn ài yú wèi jūn。

昔者弥子瑕见爱于卫君。

wèi guó zhī fǎ,

卫国之法,

qiè jià jūn chē zhě zuì zhì yuè。

窃驾君车者罪至刖。

jì ér mí zi zhī mǔ bìng,

既而弥子之母病,

rén wén,

人闻,

wǎng yè gào zhī,

往夜告之,

mí zi jiǎo jià jūn chē ér chū。

弥子矫驾君车而出。

jūn wén zhī ér xián zhī yuē xiào zāi,

君闻之而贤之曰:“孝哉,

wèi mǔ zhī gù ér fàn yuè zuì yǔ jūn yóu guǒ yuán,

为母之故而犯刖罪!”与君游果园,

mí zi shí táo ér gān,

弥子食桃而甘,

bù jìn ér fèng jūn。

不尽而奉君。

jūn yuē ài wǒ zāi,

君曰:“爱我哉,

wàng qí kǒu ér niàn wǒ jí mí zi sè shuāi ér ài chí,

忘其口而念我!”及弥子色衰而爱弛,

dé zuì yú jūn。

得罪于君。

jūn yuē shì cháng jiǎo jià wú chē,

君曰:“是尝矫驾吾车,

yòu cháng shí wǒ yǐ qí yú táo。

又尝食我以其余桃。

gù mí zi zhī xíng wèi biàn yú chū yě,

”故弥子之行未变于初也,

qián jiàn xián ér hòu huò zuì zhě,

前见贤而后获罪者,

ài zēng zhī zhì biàn yě。

爱憎之至变也。

fū lóng zhī wèi chóng yě,

夫龙之为虫也,

kě rǎo xiá ér qí yě。

可扰狎而骑也。

rán qí hóu xià yǒu nì lín jìng chǐ,

然其喉下有逆鳞径尺,

rén yǒu yīng zhī,

人有婴之,

zé bì shā rén。

则必杀人。

rén zhǔ yì yǒu nì lín,

人主亦有逆鳞,

shuō zhī zhě néng wú yīng rén zhǔ zhī nì lín,

说之者能无婴人主之逆鳞,

zé jǐ yǐ。

则几矣。

rén huò chuán qí shū zhì qín。

人或传其书至秦。

qín wáng jiàn gū fèn wǔ dù zhī shū,

秦王见孤愤、五蠹之书,

yuē jiē hū,

曰:“嗟乎,

guǎ rén dé jiàn cǐ rén yǔ zhī yóu,

寡人得见此人与之游,

sǐ bù hèn yǐ lǐ sī yuē cǐ hán fēi zhī suǒ zhù shū yě。

死不恨矣!”李斯曰:“此韩非之所著书也。

qín yīn jí gōng hán。

”秦因急攻韩。

hán wáng shǐ bù yòng fēi,

韩王始不用非,

jí jí,

及急,

nǎi qiǎn fēi shǐ qín。

乃遣非使秦。

qín wáng yuè zhī,

秦王悦之,

wèi xìn yòng。

未信用。

lǐ sī yáo jiǎ hài zhī,

李斯、姚贾害之,

huǐ zhī yuē hán fēi,

毁之曰:“韩非,

hán zhī zhū gōng zǐ yě。

韩之诸公子也。

jīn wáng yù bìng zhū hóu,

今王欲并诸侯,

fēi zhōng wèi hán bù wéi qín,

非终为韩不为秦,

cǐ rén zhī qíng yě。

此人之情也。

jīn wáng bù yòng,

今王不用,

jiǔ liú ér guī zhī,

久留而归之,

cǐ zì yí huàn yě,

此自遗患也,

bù rú yǐ guò fǎ zhū zhī。

不如以过法诛之。

qín wáng yǐ wéi rán,

”秦王以为然,

xià lì zhì fēi。

下吏治非。

lǐ sī shǐ rén yí fēi yào,

李斯使人遗非药,

shǐ zì shā。

使自杀。

hán fēi yù zì chén,

韩非欲自陈,

bù dé jiàn。

不得见。

qín wáng hòu huǐ zhī,

秦王后悔之,

shǐ rén shè zhī,

使人赦之,

fēi yǐ sǐ yǐ。

非已死矣。

shēn zi hán zi jiē zhù shū,

申子、韩子皆著书,

chuán yú hòu shì,

传于后世,

xué zhě duō yǒu。

学者多有。

yú dú bēi hán zi wèi shuō nán ér bù néng zì tuō ěr。

余独悲韩子为说难而不能自脱耳。

tài shǐ gōng yuē lǎo zi suǒ guì dào,

太史公曰:老子所贵道,

xū wú,

虚无,

yīn yìng biàn huà yú wú wéi,

因应变化于无为,

gù zhù shū cí chēng wēi miào nán shí。

故著书辞称微妙难识。

zhuāng zi sàn dào dé,

庄子散道德,

fàng lùn,

放论,

yào yì guī zhī zì rán。

要亦归之自然。

shēn zi bēi bēi,

申子卑卑,

shī zhī yú míng shí。

施之于名实。

hán zi yǐn shéng mò,

韩子引绳墨,

qiè shì qíng,

切事情,

míng shì fēi,

明是非,

qí jí cǎn hé shǎo ēn。

其极惨礉少恩。

jiē yuán yú dào dé zhī yì,

皆原于道德之意,

ér lǎo zi shēn yuǎn yǐ。

而老子深远矣。

bó yáng lì jiào,

伯阳立教,

qīng jìng wú wéi。

清净无为。

dào zūn dōng lǔ,

道尊东鲁,

jī cuàn xī chuí。

迹窜西垂。

zhuāng méng xǔ xǔ,

庄蒙栩栩,

shēn hài bēi bēi。

申害卑卑。

xíng míng yǒu shù,

刑名有术,

shuō nán jí zhī。

说难极知。

bēi bǐ zhōu fáng,

悲彼周防,

zhōng wáng lǐ sī。

终亡李斯。

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传注释

藏室:国家的藏书室。即国家图书馆。

适:往,到……去。

子:古时对男子的尊称。

时:机会,时运。驾:坐车,引申为外出去做官。

蓬累而行:像飞蓬飘转流徙而行,转停皆不由已。蓬,一种根叶俱细的小草,吹根断,随飘转。累,转行的样子。

贾:商人,古代指坐商。深藏若虚:隐藏其货,不让别人知道,像空虚无物地样子。比喻有真才实学的人,不露锋芒。

态色:情态神色。淫志:过大志向。淫,过分。

罔:捕具。同“网”。

纶:钓鱼的丝线。

矰:系有丝绳,用以射鸟的箭。

道德:此指道家学派的术语。道,事物发展的普遍规律和宇宙的精神的本原。德,宇宙万物所含有的特殊规律或特殊性质。

自隐:隐匿声迹,不显露。无名:不求闻达。务:宗旨。

强:勉力。

莫:没有人。

或曰:有的人说。

有:又。

养寿:修养身心以求寿。

“始秦与周合”三句:《索引》按周秦二本纪并云“始周与秦国合而别,别五百载又合,合七十岁而霸王者出”。然与此传离合正反,寻其意义,亦并不相违。

然:是,是这样。

玄孙:曾孙的儿子。

家:居住。

绌:通“黜”,贬斥。

这一句的意思是说,主张、原则不同,彼此不相商议、合作。语见《论语·卫灵公》。

无为自化,清静自正:语本《老子》:“我无为而民自化,我静而民自正”。(王弼注本《老子道德经》第五十七章,魏源《老子本义》本第五十章)。这是主张缓和社会矛盾,让事物保持原状的保守思想。无为,一任自然,无所作为。清静,内心清虚明静,无所索求。

尝:曾经。

窥:从小孔或缝隙里看。此引申为涉猎、研究。

要:要旨。本:根本、源头。

大抵:大略。率:通常。寓言:有所寄托或比喻之言。《释文》,“寓,寄也。以人不信已,故托之他人,十言而九见信也。”

《渔父》、《盗跖》、《胠(qū,区)箧(qiè,怯)》;均为《庄子》中的篇名。

诋訿(dǐzǐ,底子):毁辱,诽谤。

《畏累虚》、《亢桑子》:均为《庄子》中的篇名。

属书:连缀文辞。离辞:犹“摛辞”,铺陈辞藻。

类情:描摹情状。

剽剥:攻击,驳斥。儒、墨:春秋战国时期两大著名学派,儒家和墨家。

宿学:博学、饱学之士。

洸洋:犹“汪洋”。势浩大、浩渺无际的样子。这里形容文辞宏瞻,议论恣肆。恣:放纵无羁。适己:适合自己的性情。

器之:使用他,利用他。

使使:前一“使”为派遣,后一“使”为奉使命办事的人,即使者。币:古人对礼物的通称。泛指用作礼物的玉帛、马、毛皮、禽等。迎:聘请。

郊祭:祭祀地。牺牛:用作祭品的牛。

食(sì,四):喂养。

衣以文绣:给它披上带有纹的绸缎。衣,穿、披。

大庙:太庙,即宗庙。大,同“太”。

孤豚:小猪。《索隐》:“孤者,小也,特也。”

亟(jí,急):急、快。

渎:小沟。

有国者:掌握国家政权的人。

术:指法家的刑名法术之学。或特指主控制和使用臣下的策略与手段。干:求取,指求官。

黄老:黄帝和老子。先秦儒家只谈尧舜,不提黄帝。道家为了和儒家争夺学术地位,把传说中比尧、舜更早的黄帝搬出来与老子并尊为道家的创始人,所以汉时有“黄老之学”的称呼。刑名:即实与名。法家主循名责实,以推行法治,强化上下关系。刑,通“形”,指形体或事实。名,指言论或主张。

《申子》:已佚。《汉书·艺文志》有《申子》六篇。有《大体篇》保存于《群书治要》中,又有清人马国翰等辑本。

诸公子:贵族子弟。

归:归宿,引申为宗旨。

事:师事,随师求学

数:屡次,多次。书:奏章。谏:下对上规劝。

疾:痛恨。务:勉力从事。

执势:掌握权势。御:驾驭,控制。

举:提拔任用。浮淫之蠹:指文学游说之士。浮淫,虚浮淫夸。蠹,蛀虫。比喻像蛀虫一样危害国家的人。功实:注重功利而有实际贡献的人。

文:指儒家典籍,《诗》、《书》等。

犯禁:违犯国家禁令。

宽:宽缓。指国家太平时期。介胄之士:指顶盔穿甲的武士。介,甲。作战时穿的护身铠甲。胄,头盔。

廉直:廉洁正直的人。

往者:以往的,历史上的。得失:成功和失败。

《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》:均为《韩非子》书中的篇名。

说:用话劝说,使之听从自己的意见。

具:完全、周详。具,通“俱”。

知:才智。说之:游说主。

辩:口辩、口才。一说分析。明:阐明,表达。

横失(yì,逸):纵横奔放,无所顾忌。失,通“佚”、“逸”。

所说:游说的对象,主要指主。

为:这里有博取、贪图的意思。

见:被看作。下节:品德低下。遇:待遇。陈奇猷《韩非子四集解》引刘师培曰:“‘遇’当做‘偶’,谓退与卑贱相偶也”。或谓“遇”疑当做“迩”。

无心:没头脑。远事情:脱离实际。

收:录用。

显:明显,引申为公开。

阳:表上。身:指游说者自身。

阴:暗地里。

及:到,至。引申为涉及、牵扯。匿:隐藏。

过端:过失,过错。端,端倪,即刚刚有些迹象,而尚未昭著。按以下一段文字句序与今本《韩非子》有异。

善议:巧妙的议论。推:推导、推论。

周泽未渥:意谓交情还不够深厚。周,亲密。泽,恩泽,恩惠。渥,浓厚、深厚。语极知:把知心话尽其所有都说出来。极,穷尽。

德:功劳,功德。亡:通“忘”,忘记。

见疑:被怀疑。

得计:计谋可以实现。

与知:参予此事。

出事:做事。

也:疑当作“他”。盖形近而误。今诸本《韩非子》作“乃自以为他故。”他故,别的事情。

强(qiǎng,抢):勉强。

已:停止。

大人:达官贵族。此指在任重臣。

间已:离间主与大臣的关系。

细人:地位低下的人。

粥(yù,育)权:卖弄权势。粥,通“鬻”,卖。

借资:借助别人的力量,以为己助。尝己:试探自己含怒的深浅。尝,试探。

径省其辞:说话简略,直截了当。径省,简略。

知:通“智”,智慧。屈之:使他遭受委屈。

泛滥:势漫溢横流。比喻夸夸其谈,没有边际。博文:追求浮华之辞。

广(kuàng,旷)肆:谓谋虑远而放纵无所收束。广,通;“旷”,远也。肆,放纵。

草野:鄙陋粗俗。倨侮:倨傲侮慢。

务:要旨。

饰:粉饰,美化。

灭:遮掩、掩盖。

自知:自己认为高明。知,通“智”。

穷之:指使主困窘、难堪。

多:推崇,赞美。

概之:压抑、限制他。概,古代量谷物时,用以刮平斗斛的器具。《管子·枢言篇》“釜鼓,则人概之”。此是引申义。

异事:他事,另一件事。同计:与主谋划相同。这一句的意思是说谋划另一件事与主计策相同,谋划他事等于谋划此事,可以不犯扬己之嫌,不掠主之美。

这一句的意思是说另一个人与主同德行,称赞那个人等于称赞主,可以不露阿谀主之迹。

无伤:没有害处。

拂悟:违逆,抵触。悟,通“牾”。

击排:攻击,排斥。

申:同“伸”。舒展,伸直。引申为施展。

旷日弥久:犹今语“旷日持久”,即多费时日,拖得很久。旷,荒废,费。弥久,很久。

明计:明白权衡剖析。致:达,得到。

直指:直陈,讲话无顾虑。饰其身:正其身。饰,修治,整治。

相持:指信臣,臣忠

虏:奴隶。百里奚为虏的故事,《韩非子·难言》,又《难一》、《难二》,均及之,但语焉不详。《史记》卷五《秦本纪》说他原为虞国人,晋献公灭虞以后,他被俘虏,做了秦穆公夫人即晋公子夷吾的姐姐的陪嫁臣到了秦国,后亡秦走宛,被楚国人捉住。秦穆公知其贤,便用五张黑公羊皮把他赎回来,与语国事三日,秦穆公大悦,于是“授之国政”。卷之十九《晋世家》亦略及其事。

由:经由,经此。干:求取。上:主。

役身:自身做贱役。涉世:涉足社会。

非能仕之所设也:当依《韩非子》作“非能仕之所耻”。能仕,智能之士。仕,通“士”。

父:老者,老人。亡:丢失、被窃。

知其子:以其子为智。

子:指女儿。古代男、女都称子。妻之:嫁给胡为妻。

兄弟之国:亲戚的通称。春秋战国时,两国虽非同姓,但有婚姻关系也叫“兄弟之国”。

甚者:重的。

薄者:轻的。以上两句谓,言重则被杀,言轻则见疑。按此段文字与诸本《韩非子》多有不同。

刖:断足酷刑。矫:擅称命。

甘:感到甜美。

弛:松缓,松懈。这里有疏淡、减退的意思。

食:给吃。余桃:咬剩下的桃子。

至变:最大的改变。至,最、极。

龙之为虫:古人认为龙属虫类。

扰狎:驯熟。扰,驯养。狎,亲近,戏弄。

婴:碰,触犯。

几:近,近于善谏。

或:有的。

游:结交,交往。

恨:遗憾。

害:嫉妒。

并:吞并、兼并。

过法诛之:加以罪名,依法处他。过,硬加罪过。

遗:送给。

自陈:当剖白。

虚无:指道的本体无所不在,而又无形可见。

散:散布,这里有推演、宣演的意思。

放论:犹“放言”,即纵意随心地发表议论,不受约束。

卑卑:勤奋自勉。

绳墨:木工用以正曲直的墨线。引申为规范,法制。

惨礉(hé,核):惨酷苛刻。礉,核实。引申为苛刻。

网友完善史记 · 七十列传 · 老子韩非列传的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传评析

《老子韩非列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》中。这是一篇关于先秦道家和法家的代表人物老子、庄子、申子(申不害)和韩非子四人的合传。因限于篇幅,司马迁无法详细论述道家的各个流派,故而只能选取其中最具代表性的老、庄、申、韩为其立传。司马迁以老子“深远”,说其所贵道“虚无,因应变化于无为”,并将其与申、韩同传,勾勒出道、法两家嬗变传承之关系。又附庄子,盖看重其“沈洋自恣以适己”的修身处世之道,还特意列举楚威王聘庄子为相的故事。代表了道家“刑名法术系统和养神仙系统”这两个系统。司马迁的安排选取颇有见地。司马迁将他们合为一传,代表了先秦汉初人们对道家与法家关系的重要看法。

网友完善史记 · 七十列传 · 老子韩非列传的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传赏析

先秦诸子百家里头,能被太史公选中立传的并不多,列子、慎子、许行、惠施、鬼谷子、杨朱加之黄老、儒教等家,甚至战国法家重要代表人物李悝都没有立传。庄子能和老子、韩非子并列,足见其地位。这是一篇关于先秦道家和法家代表人物的重要传记。太史公将老庄申韩合为一传,代表了先秦汉初人们对道家与法术家关系的重要看法。汉人直承晚周,认为老子之言“人南之术”,而庄子祖述老子。申不害、韩非亦源自老子道德之意。而其他因其主张不够鲜明,亦不足以承上启下,故被司马迁舍弃。太史公作四人合传,在当时来说,确实是胸罗道德,纵横概括,指点评说,是一篇很有气魄的雄文,非大家不能。

太史公所说:“李耳无为自化,清静自正”,“老子所贵道,虚无因应,变化于无为”,正是老子思想的核心。庄子书:“道无为而自然”,“散道德,放论,要亦归之自然”。其思想体系虽本归于老子之言,但主要是进一步的发展。特别是庄子本人则纯是无为。申子言“术”,旨在“因术而授官,循名而责实,操杀之柄,课群臣之能”(《韩非子·定法》),是一整套控驭臣下的统治术。韩子言“法”,是在老子基础上,参合申子“术”治,商鞅的“法”治、慎到的“势”治,提出以“法”为中心的“法、术、势”三而一的统治术,都以处势为前提,他们的学说虽都源自道家,但侧重点和格均有所不同。

老子本传以“未知其然否”作结,诚为科学态度。虽然此,本传仍记述了关于老子的重要资料,“周守藏室之史”、“隐子”等。

庄子亦一隐子。隐子则是对现实取不合作态度,虽然不是有力的反抗,却可以是强烈的不。庄子之避世源于愤此。申、韩残酷少恩,而韩子尤甚。韩子书不胫而走,且为秦王所赞赏,原因无他,“兼并者高诈术”也。

韩子秦狱中,于传后太史公録《说难》全文,可见痛惜之意。韩子善为文,思维严密,逻辑性强,论证有力,且语言犀利,锐不可当。《说难》可见其一斑。

今人读老子皆以《郭店楚简老子》为信本,与魏时王弼所注《老子注》及马王堆出土之《老子》甲、乙篇帛本相较正,北大李零所著《郭店楚简校读记》最为行世,其考诂校订引湖北荆州郭店1993年出土墓简籍缉编成。故世考老子有世、帛、竹三本之说也,余参古往之订,刊丛牍累,颠踬踵继,然为竹本为信本之说亦有疑窦,有学者质:”{观堂先所谓“二重证据法”今已成学界习见,然精于参证者毕竟不多。自楚简发现,世之治《老子》者,有以为传世本不及帛书本,帛书本不及竹简本,专尚异论,曲为之说,柳子厚所谓“党枯竹,护朽骨”者时时有见,而观堂先义法亦已失矣。按观堂先之意,本在传世之文献与地下之资料相互参证,不务以金石竹帛废纸墨文章也。时人作翻案,舍纸本而取竹帛,以为握珠怀玉,遽断下学术,斯诚妄矣。”百家之鉴,各有所观,不偏不废,庶取其,可以稍窥全豹也。

古今《老子》译注训诂浩,求备哉集书既三百余种,初读之人,不可一一卒读.然读《老子》除以阅原文为要外,若以古世本为读本,当以河上公与王弼最为切近,实老子之说发凡于庄周,滥觞于魏晋,而魏晋乱世,士人多辟,性澹神远,寄属老庄以自解,故而其见旨诣要中,深合原趣。古本之外今人当选陈鼓应,朱谦之注本。陈本合世,帛两本之载,兼及外资料,广征博引,参诸已见,少臆断,多旁轶,贯整绎。学理颇新,适为导解老子之经典。朱本成书较早,多引纸本前人所注,杂合众家,力求信达,衷取群解,略发指趣,读两书后可略窥《老子》之堂奥。

行日,人出圣贤,暨周史藏,厥有老聃,道尊东鲁,迹窜西垂,微识难道,为五千言,开篇明道,言简意赅,森罗万象,德化为一,道有常,周行不殆,修保真,清虚淡泊,归之自然,独师友造化,而不为世俗所役者也。渔钓于一壑,则万物不奸其志,栖迟于一丘,则下不易其乐。不□圣人之罔,不嗅骄之饵,荡然肆志,谈者不得而名焉,故可贵也。有无相,难易相成,相较,高下相倾,音声相和,前后相随。孔德之容,惟道是从,上善若,柔之胜刚,飘不终朝,骤雨不终日,福兮祸所倚,祸兮福所伏,居后不争,守朴居素,少私寡欲,清静无为,自化自正,知足不辱,知止不殆,无为而不无为,无欲而无不治,绝学无忧,绝圣弃智。为而不恃,功成弗居,内圣外王,和光同。玄之又玄,众妙之门。而孔子乃云:「鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走。走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。至於龙,吾不能知其乘云而上。吾今日见老子,其犹龙邪!」向慕此,不愧道宗。

网友完善史记 · 七十列传 · 老子韩非列传的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传辑评

暂无辑评
网友完善史记 · 七十列传 · 老子韩非列传的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

司马迁 - []

司马迁,字子,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,达3000多年的历史。司马迁以其“究人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

史记 · 七十列传 · 老子韩非列传|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者司马迁 - 我爱学习网