我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 孟子
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】

孟子 - []

王说曰:“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。‘夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?”

曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪。’则王许之乎?”

曰:“否。”

“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”

曰:“不为者与不能者之形何以异?”

曰:“挟太山以超北,语人曰:‘我不能。’是诚不能也。为者折枝,语人曰:‘我不能。’是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北之类也;王之不王,是折枝之类也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。下可运于掌。《诗》云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?

“权,然后知轻重;度,然后知。物皆然,心为甚。王请度之!

“抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”

王曰:“否!吾何快于是?将以求吾所大欲也。”

【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】翻译文

齐宣王高兴地说:“《诗经》上说:‘他人的心思,我能揣摩到。’说的正像是老先你啊。我做完这件事,又回过头剖析我的心理,自己都搞不清楚。先你的这番话,使我心里有点开窍了。这样的心理就符合王道,又是为什么呢?”

孟子说:“有人跟大王说:‘我的力量能举起三千斤,但我不能举起一根羽毛;我的眼睛可以明察秋毫的末梢,但却不能看到一车薪柴。’那么大王会同意他吗?”

齐宣王说:“不同意。”

孟子说:“现在您的恩惠能到达禽兽,却不能到老百姓那里,这是为什么呢?一根羽毛举不起来,是不用劲呀;一车薪柴看不见,是不用视力呀;老百姓没受到爱护,是不用恩惠呀。所以大王您没能称王于下,是不肯去做,并不是不能。”

齐宣王问:“不去做与不能做的表现有什么不同吗?”

孟子说:“胳肢窝里夹着泰山要去跳跃过渤,告诉人说:‘我不能。’这确实不能。帮年纪大的人折取树枝,说:‘我不能。’这就是不去做,而不是做不到。所以大王您没能称王于下,是像替老年人折取树枝一样,而不是夹着泰山跳过渤。尊敬自己的老人,就把这种尊敬推及别人的老人;爱护自己的孩子,也把这种爱护推及别人的孩子;下就像是手掌中翻转小东西一样容易治理。《诗经》上说:‘为我的正妻做出表率,兄弟们也跟着学,进而能治理国家。’这说的是推己及人的方法罢了。所以说推广恩惠能保有四,不推广恩惠不能保护自己的老婆孩子。古代圣王之所以远远超过别人,没有别的原因,也只是善于推广他的善心罢了。现在大王您的恩惠可以到达禽兽,而老百姓却享受不到,究竟是为什么呢?

“称一称,才能知道物体的轻重;量一量,才能知道物体的。所有的事物都是这样,而心尤其此。请大王您想想吧!

“大王您是想兴兵打仗,让士臣处于危险境地,与诸侯结下仇怨,然后心中才能快活吗?”

齐宣王说:“不是的。我怎么能这样做呢?我将要追求我的更高远的目标。”

网友完善【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】拼音版/注音版

mèng zǐ dì yī juàn liáng huì wáng shàng dì qī jié èr。

孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二。

mèng zǐ。

孟子。

wáng shuō yuē shī yún tā rén yǒu xīn,

王说曰:“《诗》云:‘他人有心,

yǔ cǔn duó zhī。

予忖度之。

fū zǐ zhī wèi yě。

‘夫子之谓也。

fū wǒ nǎi xíng zhī,

夫我乃行之,

fǎn ér qiú zhī,

反而求之,

bù dé wú xīn。

不得吾心。

fū zǐ yán zhī,

夫子言之,

yú wǒ xīn yǒu qī qī yān。

于我心有戚戚焉。

cǐ xīn zhī suǒ yǐ hé yú wáng zhě,

此心之所以合于王者,

hé yě yuē yǒu fù yú wáng zhě yuē wú lì zú yǐ jǔ bǎi jūn,

何也?” 曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,

ér bù zú yǐ jǔ yī yǔ míng zú yǐ chá qiū háo zhī mò,

而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,

ér bú jiàn yú xīn。

而不见舆薪。

zé wáng xǔ zhī hū yuē fǒu。

’则王许之乎?” 曰:“否。

jīn ēn zú yǐ jí qín shòu,

” “今恩足以及禽兽,

ér gōng bù zhì yú bǎi xìng zhě,

而功不至于百姓者,

dú hé yǔ rán zé yī yǔ zhī bù jǔ,

独何与?然则一羽之不举,

wèi bù yòng lì yān yú xīn zhī bú jiàn,

为不用力焉;舆薪之不见,

wèi bù yòng míng yān bǎi xìng zhī bú jiàn bǎo,

为不用明焉;百姓之不见保,

wèi bù yòng ēn yān。

为不用恩焉。

gù wáng zhī bù wáng,

故王之不王,

bù wéi yě,

不为也,

fēi bù néng yě。

非不能也。

yuē bù wéi zhě yǔ bù néng zhě zhī xíng hé yǐ yì yuē xié tài shān yǐ chāo běi hǎi,

” 曰:“不为者与不能者之形何以异?” 曰:“挟太山以超北海,

yǔ rén yuē wǒ bù néng。

语人曰:‘我不能。

shì chéng bù néng yě。

’是诚不能也。

wèi zhǎng zhě zhé zhī,

为长者折枝,

yǔ rén yuē wǒ bù néng。

语人曰:‘我不能。

shì bù wéi yě,

’是不为也,

fēi bù néng yě。

非不能也。

gù wáng zhī bù wáng,

故王之不王,

fēi xié tài shān yǐ chāo běi hǎi zhī lèi yě wáng zhī bù wáng,

非挟太山以超北海之类也;王之不王,

shì zhé zhī zhī lèi yě。

是折枝之类也。

lǎo wú lǎo,

老吾老,

yǐ jí rén zhī lǎo yòu wú yòu,

以及人之老;幼吾幼,

yǐ jí rén zhī yòu。

以及人之幼。

tiān xià kě yùn yú zhǎng。

天下可运于掌。

shī yún xíng yú guǎ qī,

《诗》云:‘刑于寡妻,

zhì yú xiōng dì,

至于兄弟,

yǐ yù yú jiā bāng。

以御于家邦。

yán jǔ sī xīn jiā zhū bǐ ér yǐ。

’言举斯心加诸彼而已。

gù tuī ēn zú yǐ bǎo sì hǎi,

故推恩足以保四海,

bù tuī ēn wú yǐ bǎo qī zǐ。

不推恩无以保妻子。

gǔ zhī rén suǒ yǐ dà guò rén zhě,

古之人所以大过人者,

wú tā yān,

无他焉,

shàn tuī qí suǒ wéi ér yǐ yǐ。

善推其所为而已矣。

jīn ēn zú yǐ jí qín shòu,

今恩足以及禽兽,

ér gōng bù zhì yú bǎi xìng zhě,

而功不至于百姓者,

dú hé yǔ quán,

独何与? “权,

rán hòu zhī qīng zhòng dù,

然后知轻重;度,

rán hòu zhī cháng duǎn。

然后知长短。

wù jiē rán,

物皆然,

xīn wéi shèn。

心为甚。

wáng qǐng dù zhī yì wáng xìng jiǎ bīng,

王请度之! “抑王兴甲兵,

wēi shì chén,

危士臣,

gòu yuàn yú zhū hóu,

构怨于诸侯,

rán hòu kuài yú xīn yǔ wáng yuē fǒu wú hé kuài yú shì jiāng yǐ qiú wú suǒ dà yù yě。

然后快于心与?” 王曰:“否!吾何快于是?将以求吾所大欲也。

” 。

【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】注释

说(yuè):同“悦”,得到理解而喜悦。

钧:古代重量单位,三十斤为一钧。

舆薪:以车载薪,大而易见;舆:车。

不王(wàng):指未能实行王道。

形:情况,状况。何以异:怎样区别。

挟:用腋挟持。太(tài)山:即“泰山”。超:跳过。北:渤

老吾老、幼吾幼:第一个“老”和“幼”字都是动词,老,尊敬;幼,爱护。第二个“老”和“幼”字都是名词。

“刑于”三句:这三句诗引自《诗经·大雅·思齐》篇。刑:典型,法则,此作动词用。寡妻:正妻;“寡”有独特的意义。御:治。推进:国家。诗意歌颂周文王的美德,由近及远地为妻子所取法,推及兄弟,更推进于全国。

权:秤锤,这里名词动用,就是用权称量的意思。

网友完善【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】评析

暂无评析

网友完善【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】赏析

上文孟子关于“子远庖厨”的一番心理分析说得齐宣王心服口服。

这一节,孟子用的是逻辑上的归谬法,先假定了两种荒唐的说法:“力足以举千钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪。”齐宣王亲口对此加以否定,然后把宣王自己的做法加上去:“恩足以及禽兽,而功不至于百姓。”这样便轻而易举地使齐宣王认识到了自己存在的问题:不是不能,而是不为。

在讲清楚了“不为”与“不能”的问题后,他又一次施展出辩论攻心之术,对齐宣王来了一番政治行为心理学的开导,这就是著名的“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”理论,“推己及人”,首先从自己做起,然后推及自己的妻子、兄弟,再到整个家族和国家。说完正题以后,孟子引用格言说:“权,然后知轻重;度,然后知;物皆然,心为甚。”劝齐宣王考虑,反省自己的所作所为。

“王因孟子之言,而前日之心复萌,乃知此心不从外得,然犹未知所以反其本而推之也。”

“盖地之性,人为贵。故人之与人,又为同类而相亲。是以恻隐之发,则于民切而于物缓;推广仁术,则仁民易而爱物难。今王此心能及物矣,则其保民而王,非不能也,但自不肯为耳。”

“不能推恩,则众叛亲离,故无以保妻子。盖骨肉之亲,本同一气,又非但若人之同类而已。故古人必由亲亲推之,然后及于仁民;又推其余,然后及于爱物,皆由近以及远,自易以及难。今王反之,则必有故矣。故复推本而再问之。”

“今王恩及禽兽,而功不至于百姓。是其爱物之心重且,而仁民之心轻且,失其当然之序而不自知也。故上文既发其端,而于此请王度之也。”

网友完善【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】辑评

暂无辑评

网友完善【孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

孟子 - []

孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七节 · 二|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者孟子 - 我爱学习网